355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2 » Текст книги (страница 7)
Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 03:29

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 26 страниц)

эвам – подобно этому; джамбу-пхаланам – плодов, которые называются джамбу (розовых яблок); ати-учча-нипата – падая с огромной высоты; виширнанам – разбивающихся на мелкие кусочки; анастхи-прайанам – у которых очень маленькие семена; ибха-кайа-нибханам – и которые сами размерами подобны слону; расена – соком; джамбу нама нади – река Джамбу-нади; меру-мандара-шикхарат – с вершины горы Мерумандара; айута-йоджанат – высотой десять тысяч йоджан; авани-тале – на землю; нипатанти – падая; дакшинена – на южную сторону; атманам – сама; йават – всю; илавритам – Илаврита-варшу; упасйандайати – протекает через.

Плоды дерева джамбу, которые полны мякоти и имеют очень маленькие семена, тоже падают с огромной высоты и разбиваются на мелкие кусочки. Сок, вытекающий из этих плодов, каждый из которых – размером со слона, образует реку, которая называется Джамбу-нади. Эта река падает с вершины Мерумандары, с высоты 10 000 йоджан, на южную сторону Илавриты и заполняет всю эту землю соком.

КОММЕНТАРИЙ: Можно только представить себе, сколько сока содержит плод размером со слона, но с крошечным семенем. Ясно, что сок из разбитых плодов джамбу образует водопады и заливает всю Илавриту. Этот сок в огромных количествах создает золото, о чем будет говориться в следующих стихах.

ТЕКСТ 20-21

тавад убхайор апи родхасор йа мриттика тад-расенанувидхйамана вайв-арка-самйога-випакена садамара-локабхаранам джамбу-надам нама суварнам бхавати. йад у ха вава вибудхадайах саха йуватибхир мукута-катака-кати-сутрадй-абхарана-рупена кхалу дхарайанти.

тават – полностью; убхайох апи – обоих; родхасох – берегов; йа – которая; мриттика – грязь; тат-расена – соком плодов джамбу, который льется рекой; анувидхйамана – насыщаемая; вайу-арка-самйога-випакена – вступая в химическую реакцию с воздухом и солнечными лучами; сада – всегда; амара-лока-абхаранам – которое используется для украшений полубогов, обитателей райских планет; джамбу-надам нама – называемым Джамбу-надой; суварнам – золотом; бхавати – становится; йат – которые; у ха вава – поистине; вибудха-адайах – великие полубоги; саха – со; йуватибхих – своими вечно юными женами; мукута – короны; катака – браслеты; кати-сутра – пояса; ади – и т. д.; абхарана – всевозможных украшений; рупена – в форме; кхалу – поистине; дхарайанти – они имеют.

Потоки сока смачивают гря зь по обеим берегам Джамбу-нади, после чего эту грязь высушивают воздух и солнце, создавая из нее огромное количество золота, которое называется Джамбу-надой. Жители рая используют это золото для всевозможных украшений. Так что все обитатели райских планет увешаны золотыми украшениями: шлемами, браслетами и поясами – и наслаждаются жизнью.

КОММЕНТАРИЙ: Верховной Личностью Бога устроено так, что на некоторых планетах по берегам рек образуется золото. На Земле какой-нибудь так называемый бхагаван, способный создать немного золота, очаровывает бедных обитателей этой планеты с их ограниченными знаниями. Однако из этого стиха явствует, что в более высокой планетной системе, расположенной в этом материальном мире, грязь на берегах Джамбу-нади смешивается с соком джамбу и, вступая на воздухе в реакцию с солнечными лучами, автоматически производит золото в огромных количествах. Поэтому там и мужчины, и женщины носят всевозможные золотые украшения и выглядят очень привлекательными. На Земле же, к сожалению, настолько не хватает золота, что правительства разных стран, пытаясь сохранить золото в запасе, выпускают бумажные деньги. Бумага, которую они распространяют в качестве денег, не подкреплена золотом, а потому не обладает ценностью, но обитатели Земли тем не менее очень гордятся своим материальным прогрессом. Современные девушки и женщины носят не золотые, а пластмассовые украшения, пользуются не золотой, а пластмассовой утварью, и все же люди очень гордятся своим материальным богатством. Поэтому люди нынешней эпохи описаны следующим образом: мандах суманда-матайо манда-бхагйа хй упадрутах (Бхаг., 1.1.10). Иными бловами, они слишком дурны и медлительны, чтобы понять, сколь богата Верховная Личность Бога. Они названы суманда-матайах, ибо их представления настолько ущербны, что они принимают за Бога человека, занимающегося блефом, по той лишь причине, что он может создать немного золота. У них нет золота, а потому на самом деле они живут в бедности, и их следует считать неудачниками.

Иногда эти неудачливые люди хотят перенестись на райские планеты, чтобы оказаться в удачном положении (описанном в этом стихе), однако чистых преданных Господа не привлекает подобное богатство. Порой преданные даже сравнивают цвет золота с цветом ярко-золотых испражнений. Шри Чайтанья Махапрабху учил преданных не поддаваться очарованию золотых украшений и прелестный женщин, носящих такие украшения. На дханам на джанам на сундарим: золото, прекрасные женщины или престиж человека, имеющего много последователей, не должны соблазнять преданного. Поэтому Шри Чайтанья Махапрабху в Своей сокровенной молитве говорит: мама джанмани джанманишваре бхаватад бхактир ахаитуки твайи – «Господь Мой, даруй Мне, пожалуйста, благословение преданно служить Тебе. Ничего другого Я не хочу». Преданный может молиться об освобождении из материального мира. Это единственное, к чему он стремится.

айи нанда-тануджа кинкарам

патитам мам вишаме бхавамбудхау

крипайа тава пада-панкаджастхита-дхули-садришам вичинтайа

Смиренный преданный просто молит Господа: «Вытащи меня, пожалуйста, из материального мира, полного всевозможных материальных богатств, и храни меня под покровом Твоих лотосных стоп». Шрила Нароттами даса Тхакур в своей молитве говорит:

ха ха прабху нанда-сута, вришабхану-сута-йута, каруна караха эи-бара

нароттама-даса кайа, на тхелиха ранга-пайа, тома вине ке ачхе амара

«О мой Господь, о сын Нанды Махараджа, вот Ты стоишь передо мной вместе со Своей супругой – дочерью Вришабхану, Шримати Радхарани. Прими же меня в качестве пыли на Твоих лотосных стопах и, пожалуйста, не отбрасывай меня, ибо иного прибежища у меня нет».

Об этом же говорит Прабодхананда Сарасвати, объясняя, что положение полубогов, носящих золотые шлемы и другие украшения, – это та же фантасмагория (три-даша-пур акаша-пушпайате). Преданного не соблазняют подобные богатства. Его единственное желание – стать пылью на лотосных стопах Господа.

ТЕКСТ 22

йас ту маха-кадамбах супаршва-нирудхо йас тасйа котаребхйо

винихсритах панчайама-паринахах панча мадху-дхарах супаршва-шикхарат патантйо 'паренатманам илавритам анумодайанти.

йах – которое; ту – но; маха-кадамбах – дерево Махака-дамба; супаршва-нирудхах – стоящее на склоне горы Супаршва; йах – которого; тасйа – из того; котаребхйах – из дупел; винихсритах – текущие; панча – пять; айама – вьяма, единица измерения (около восьми футов); паринахах – размер которых; панча – пять; мадху-дхарах – потоков меда; супаршва-шикхарат – с вершины горы Супаршва; патантйах – стекая вниз; апарена – по западному склону горы Супаршва; атманам – всю; илавритам – Илаврита-варшу; анумодайанти – наполняя благоуханием.

На склоне горы Супаршва стоит большое и очень знаменитое дерево Махакадамба. Из дупел этого дерева текут пять медовых рек, каждая шириной пять вьям. Эти потоки меда непрерывно падают с вершины горы Супаршва и, начиная с западной стороны, разливаются по всей Илаврита-варше, наполняя эту землю приятным ароматом.

КОММЕНТАРИЙ: Вьяма – это расстояние между кистями рук, расставленных в стороны. Оно составляет около восьми футов. Таким образом, ширина каждой реки – около сорока футов, а общая их ширина – около двухсот футов.

ТЕКСТ 23

йа хй упайунджананам мукха-нирвасито вайух самантач чхата-йоджанам анувасайати.

йах – которые (эти потоки меда); хи – поистине; упайунджананам – тех, кто пьет; мукха-нирваситах вайух – воздух изо рта; самантат – все вокруг; шата-йоджанам – на сотню йоджан (восемьсот миль); анувасайати – наполняет сладким ароматом.

Воздух, разносящий запах изо рта тех, кто пьет этот мед, наполняет ароматом землю на сто йоджан вокруг.

ТЕКСТ 24

эвам кумуда-нирудхо йах шатавалшо нама ватас тасйа скандхебхйо ничинах пайо-дадхи-мадху-гхрита-гуданнадй-амбара-шаййасанабхаранадайах сарва эва кама-дугха надах кумудаграт патантас там уттаренелавритам упайоджайанти.

эвам – так; кумуда-нирудхах – выросшее на горе Кумуда; йах – то; шата-валшах нама – дерево, которое называется Шатавалшей (потому что у него сотни стволов); ватах – дерево баньян; тасйа – его; скандхебхйах – с толстых ветвей; ничинах – текут вниз; пайах – молоко; дадхи – йогурт; мадху – мед; гхрита – очищенное масло; гуда – черная патока; анна – зерновые продукты; ади – и т. д.; амбара – одежда; шаййа – постельные принадлежности; асана – места для сидения; абхарана-адайах – ношение украшений и т. д.; сарве – все; эва – несомненно; кама-дугхах – исполняющие все желания; надах – большие реки; кумуда-аграт – с вершины горы Кумуда; патантах – текущие; там – к той; уттарена – на северной стороне; илавритам – земли, которая известна как Илаврита-варша; упайоджайанти – приносят счастье.

Точно так же на горе Кумуда растет огромное дерево баньян, которое называют Шатавалшей, потому что у него сто основных ветвей. От этих ветвей отходят множество корней, а с тех корней стекает множество рек. Эти реки стекают с вершины горы на северную сторону Илаврита-варши на благо тех, кто там живет. Благодаря этим рекам все люди полностью обеспечены молоком, йогуртом, медом, очищенным маслом [гхи], черной патокой, зерновыми продуктами, одеждой, местами для сна и отдыха, а также украшениями. Все, чего они желают, ради их благоденствия поставляется в достаточных количествах, и поэтому они очень счастливы.

КОММЕНТАРИЙ: Для благоденствия человечества ненужна демоническая цивилизация, у которой нет ни культуры, ни знаний, а есть одни только гигантские небоскребы да огромные автомобили, которые вечно носятся по магистралям. Продуктов, поставляемых природой, вполне достаточно. Когда люди полностью обеспечены молоком, йогуртом, медом, зерновыми продуктами, гхи, черной патокой, дхоти, сари, местами для сна и отдыха, а также украшениями, они действительно богаты. Если реки изобильно орошают землю своей водой, люди получают все эти блага и ни в чем не знают недостатка. Однако все это зависит от совершения жертвоприношений, описанных в ведической литературе.

аннад бхаванти бхутани парджанйад анна-самбхавах

йагйад бхавати парджанйо йагйах карма-самудбхавах

«Все живые тела кормятся злаками, а для роста злаков нужны дожди. Дожди вызываются совершением ягьи [жертвоприношения], а ягья рождается из выполнения предписанных обязанностей». Таковы предписания, данные в «Бхагавад-гите» (3.14). Если люди будут в полном сознании Кришны следовать этим принципам, это приведет человечекое общество к процветанию и сделает их счастливыми и в этой жизни, и в следующей.

ТЕКСТ 25

йан упаджушананам на кадачид апи праджанам вали-палита-клама-сведа-даургандхйа-джарамайа-мритйу-шитошнаваиварнйопасаргадайас тапа-вишеша бхаванти йавадж дживам сукхам ниратишайам ева.

йан – которые (все продукты, обязанные своим происхождением речным потокам, о которых говорилось выше); упаджушананам – людей, которые полностью используют; на – не; кадачит – никогда; апи – несомненно; праджанам – граждан; вали – морщины; палита – седина; клама – усталость; сведа – потение; даургандхйа – дурные запахи, вызванные нечистым потом; джара – старость; амайа – болезнь; мритйу – безвременная смерть; шита – сильный холод; ушна – невыносимая жара; ваиварнйа – обесцвечивание кожи; упасарга – беды; адайах – и прочие; тапа – страданий; вишешах – разновидности; бхаванти – есть; йават – пока; дживам – жизнь; сукхам – счастье; ниратишайам – безграничное; эва – только.

У жителей материального мира, наслаждлающихся благами, которые несут эти речные потоки, нет ни морщин, ни седины. Они никогда не испытывают усталости, а их тело, когда потеет, не издает неприятного запаха. Они не подвержены старости, болезням или преждевременной смерти и не страдают от сильного холода или невыносимой жары, а их кожа не утрачивает своего здорового цвета. Все они очень счастливо, без всяких тревог, живут до самой смерти.

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе содержится намек на то, что даже здесь, в материальном мире, человеческое общество может быть совершенным. Жалкие условия материального мира могут быть исправлены, если в достаточных количествах снабжать людей молоком, йогуртом, медом, гхи, черной патокой, злаками, украшениями, местами для сна и отдыха и т. д. Это и есть человеческая цивилизация. Занимаясь сельскохозяйственной деятельностью, можно выращивать достаточное количество злаков, а, охраняя коров, человек будет в изобилии получать молоко, йогурт и гхи. Меду также можно получать больше чем достаточно, если охранять леса. К несчастью, в современной цивилизации люди заняты тем, что убивают коров (вместо того, чтобы получать йогурт, молоко и масло), срубают все деревья (из которых можно получать мед) и вместо того, чтобы заниматься сельским хозяйством, открывают заводы по производству гаек, болтов, автомобилей и вина. Как же эти люди могут быть счастливы? Они неизбежно будут подвергаться всем тем страданиям, которые несет с собой материализм. Их тела сморщиваются и уменьшаются в размерах, пока не станут почти такими же, как у гномов. От них исходит неприятный запах, потому что их пот нечист – ведь они питаются всякой дрянью. Это не человеческая цивилизация. Если люди действительно хотят быть счастливыми в этой жизни и наилучшим образом подготовиться к следующей, им нужна ведическая цивилизация. В ведической цивилизации человек полностью обеспечен всеми вышеперечисленными благами.

ТЕКСТ 26

куранга-курара-кусумбха-ваиканка-трикута-шишира-патанга-ручака-нишадхашиниваса-капила-шанкха-ваидурйа-джарудхи-хамса-ришабха-нага-каланджаранарададайо вимшати-гирайо мерох карникайа ива кесара-бхута мула-деше парита упакОптах.

куранга – Куранга; курара – Курара; кусумбха-ваиканка-трикута-шишира-патанга-ручака-нишадха-шиниваса-капилашанкха-ваидурйа-джарудхи-хамса-ришабха-нага-каланджара-нарада – названия гор; адайах – и т. д.; вимшати-гирайах – двадцать гор; мерох – горы Сумеру; карникайах – чашечки лотоса; ива – словно; кесара-бхутах – как волокна; мула-деше – у подножия; паритах – вокруг; упакОптах – расположенные Верховной Личностью Бога.

Есть также другие горы, которые красиво располагаются вокруг подножия горы Меру, словно волокна вокруг чашечки лотоса. К ним относятся Куранга, Курара, Кусумбха, Ваиканка, Трикута, Шишира, Патанга, Ручака, Нишадха, Синиваса, Капила, Шанкха, Ваидурья, Джарудхи, Хамса, Ришабха, Нага, Каланджара и Нарада.

ТЕКСТ 27

джатхара-девакутау мерум пурвенаштадаша-йоджана-сахасрам удагайатау дви-сахасрам притху-тунгау бхаватах. эвам апарена павана-парийатрау дакшинена каиласа-каравирау праг-айатав эвам уттаратас тришринга-макарав аштабхир этаих парисрито 'гнир ива париташ чакасти канчана-гирих.

джатхара-девакутау – две горы: Джатхара и Девакута; мерум – коры Сумеру; пурвена – с восточной стороны; аштадаша-йоджана-сахасрам – на восемнадцать тысяч йоджан; удагайатау – простираются с севера на юг; дви-сахасрам – две тысячи йоджан; притху-тунгау – в ширину и в высоту; бхаватах – есть; эвам – точно так же; апарена – с западной стороны; павана-парийатрау – две горы: Павана и Париятра; дакшинена – с южной стороны; каиласа-каравирау – две горы: Каиласа и Каравира; прак-айатау – протянувшиеся на восток и на запад; эвам – точно так же; уттаратах – с северной стороны; тришринга-макарау – две горы: Тришринга и Макара; аштабхих этаих – этими восемью горами; парисритах – окруженная; агних ива – как огонь; паритах – вся; чакасти – ослепительно сияет; канчана-гирих – золотая гора, которая называется Сумеру или Меру.

С восточной стороны горы Сумеру расположены две горы: Джатхара и Девакута, простирающиеся на север и на юг на 18 000 йоджан [144 000 миль]. Точно также еще две горы – Павана и Париятра – расположены с западной стороны Сумеру и простираются на север и на юг на такое же расстояние. С южной стороны Сумеру расположены Каиласа и Каравира – две горы, протянувшиеся на восток и на запад на 18 000 йоджан, и, наконец, с северной стороны Сумеру, простираясь на восток и на запад на такое же расстояние, расположены две горы, которые называются Тришрингой и Макарой. Ширина и высота каждой из этих гор составляет 2 000 йоджан [16 000 миль]. Эти восемь гор окружают Сумеру – гору, состоящую из чистого золота и своим ярким сиянием подобную огню.

ТЕКСТ 28

мерор мурдхани бхагавата атма-йонер мадхйата упакОптам пурим айута-йоджана-сахасрим сама-чатурасрам шатакаумбхим ваданти.

мерох – горы Сумеру; мурдхани – на вершине; бхагаватах – могущественнейшего существа; атма-йонех – Господа Брахмы; мадхйатах – в середине; упакОптам – расположенный; пурим – огромный город; айута-йоджана – десять тысяч йоджан; сахасрим – одна тысяча; сама-чатурасрам – все стороны которого имеют одинаковую протяженность; шата-каумбхим – полностью сделанный из золота; ваданти – великие ученые мудрецы говорят.

В центре вершины Меру находится город Господа Брахмы. Протяженность каждой из его четырех сторон – десять миллионов йоджан [восемьдесят миллионов миль]. Он весь сделан из золота, поэтому эрудированные ученые и мудрецы называют его Шатакаумбхи.

ТЕКСТ 29

там анупарито лока-паланам аштанам йатха-дишам йатха-рупам турийа-манена пуро 'штав упакОптах.

там – тот великий город, называемый Брахмапури; анупаритах – окружая; лока-паланам – правителей планет; аштанам – восемь; йатха-дишам – в соответствии со сторонами света; йатха-рупам – при полном сходстве с городом Брахмапури; турийа-манена – в четыре раза меньше его по размеру; пурах – городов; аштау – восемь; упакОптах – расположены.

Этот город Брахмы со всех сторон окружен резиденциями восьми главных правителей планетных систем, начиная с царя Индры. Их обители подобны Брахмапури, но в четыре раза меньше его по размеру.

КОММЕНТАРИЙ: По утверждению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, упоминания о городах Господа Брахмы и восьми подчиненных ему правителей планетных систем, начиная с Индры, есть и в других Пуранах.

мерау нава-пурани сйур мановатй амаравати

теджовати самйамани татха кришнангана пара шраддхавати гандхавати татха чанйа маходайа

йашовати ча брахмра бахйадинам йатха-крамам

Город Брахмы известен как Мановати, а города его помощников вроде Индры и Агни – как Амаравати, Теджовати, Самьямани, Кришнангана, Шрадхавати, Гандхавати, Махадая и Яшовати. Брахмапури расположен в центре, а остальные восемь пури со всех сторон окружают его.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Нисшествие Ганги

В семнадцатой главе рассказывается о происхождении Ганги и о том, как она протекает по Илаврита-варше и вокруг ее. Кроме того, приводятся молитвы, которые Господь Шива возносит Господу Санкаршане, части четвертой экспансии Верховной Личности Бога. Как-то раз, когда Бали Махараджа совершал жертвоприношение, к нему обратился за милостыней Господь Вишну. Господь предстал перед царем в облике Тривикрамы, Ваманы, и попросил у него три шага земли. Сделав два шага, Господь Вамана пересек все три планетные системы и пальцами Своей левой ноги пробил покрытие вселенной. Несколько капель воды из Причинного океана, просочившись через образовавшееся отверстие, упали на голову господа Шивы и оставались там в течение тысячи эпох. Эти капли воды и есть священная река Ганга. Сначала она протекает по райским планетам, расположенным на подошвах стоп Господа Вишну. Река Ганга известна под многими названиями, например, Бхагиратхи и Джахнави. Она очищает Дхрувалоку и планеты семи мудрецов, потому что ни у Дхрувы, ни у этих мудрецов нет иного желания, кроме как служить лотосным стопам Господа.

Ганга, текущая от лотосных стоп Господа, разливается по райским планетам, особенно по Луне, а затем несет свои воды через Брахмапури, попадая на вершину горы Меру. Здесь река разветвляется на четыре рукава (они называются Ситой, Алаканандой, Чакшу и Бхадрой), которые затем стекают к океану соленой воды. Рукав, который называется Ситой, протекает через Шекхара-парвату и Гандхамадана-парвату, а затем вниз к Бхадрашва-варше и, устремляясь на запад, впадает в океан соленой воды. Рукав Чакшу протекает через Мальяван-гири и, также устремляясь в западном направлении, достигает Кетумала-варши и впадает в океан соленой воды. Бхадра протекает через горы Меру и Кумуду, а также Ниму, Швету и Шрингаван, после чего достигает Куру-деши и впадает в океан соленой воды, находящийся на севере Алакананда, протекает через Брахмалаю, пересекает множество гор, в том числе Хемакуту и Химакуту и, продолжая свой путь на юг, достигает Бхарата-варши и впадает в океан соленой воды. Через девять варш протекает и много других рек, а также их рукавов.

Территория, известная как Бхарата-варша, представляет собой поле деятельности, тогда как остальные восемь варш предназначены для тех, кому суждено наслаждаться благами рая. В каждой из этих восьми прекрасных земель свой уровень материальных благ и удовольствий, которые получают их небесные обитатели. Воплощения, в которых Верховная Личность Бога раздает Свою милость в девяти варшах Джамбудвипы, также различны для каждой варши.

Единственный мужчина в Илаврита-варше – Господь Шива. Он живет там со своей женой, Бхавани, которую сопровождают множество служанок. Стоит в этой земле появиться другому мужчине, как Бхавани проклинает его, чтобы он стал женщиной. Господь Шива поклоняется Господу Санкаршане, вознося Ему разные молитвы, и вот одна из них: «Мой Дорогой Господь, избавь, пожалуйста, всех Своих преданных от материальной жизни, а всех непреданных привяжи к материальному миру. Без Твоей милости никто не может освободиться из рабства материального существования».

ТЕКСТ 1

шри-шука увача

татра бхагаватах сакшад йагйа-лингасйа вишнор викрамато вама-падангуштха-накха-нирбхиннордхванда-катаха-виваренантах-правишта йа бахйа-джала-дхара тач-чарана-панкаджаванеджанаруна-кинджалкопаранджитакхила-джагад-агхамалапахопаспаршанамала сакшад бхагават-падитй анупалакшита-вачо 'бхидхийаманати-махата калена йуга-сахасропалакшанена диво мурдханй авататара йат тад вишну-падам ахух.

шри-шуках увача – Шри Шукадева Госвами сказал; татра – тогда; бхагаватах – воплощения Верховной Личности Бога; сакшат – непосредственно; йагйа-лингасйа – наслаждающегося результатами всех воплощений; вишнох – Господа Вишну; викраматах – делая Свой второй шаг; вама-пада – Своей левой ноги; ангуштха – большого пальца; накха – ногтем; нирбхинна – пробил; урдхва – верхнее; анда-катаха – покрытие вселенной (состоящее из семи слоев: земли, воды, огня и т. д.); виварена – через отверстие; антах-правишта – проникнув во вселенную; йа – который; бахйа-джала-дхара – поток воды из Причинного Океана, находящегося за пределами вселенной; тат – Его; чарана-панкаджа – лотосные стопы; аванеджана – омыв; аруна-кинджалка – красноватой пудрой; упаранджита – окрашенный; акхила-джагат – всего мира; агха-мала – греховную деятельность; апаха – уничтожает; упаспаршана – прикосновение которого; амала – абсолютно чистое; сакшат – непосредственно; бхагават-пади – исходящий от лотосных стоп Верховной Личности Бога; ити – так; анупалакшита – описывается; вачах – по имени; абхидхийамана – называемый; ати-махата калена – спустя большой промежуток времени; йуга-сахасра-упалакшанена – состоящий из тысячи эпох; дивах – неба; мурдхани – на голову (Дхрувалоку); авататара – спустился; йат – который; тат – тот; вишну-падам – лотосные стопы Господа Вишну; ахух – называют.

Шукадева Госвами сказал: Дорогой царь, Господь Вишну, наслаждающийся всеми жертвоприношениями, появился в образе Ваманадевы на арене жертвоприношения, проводимого Бали Махараджей. Затем, достав Своей левой ступней до края вселенной, Он ногтем большого пальца пробил дыру в ее покрытии. Через образовавшееся отверстие в эту вселенную проникла чистая вода Причинного Океана в виде реки Ганги. Омыв лотосные стопы Господа, посыпанные красноватой пудрой, воды Ганги приобрели очень красивый розовый оттенок. Прикоснувшись к трансцентной воде Ганги, каждое живое существо может тут же очистить свой ум от материального загрязнения, и все же ее воды всегда остаются чистыми. Прежде чем спуститься в эту вселенную, Ганга непосредственно касается лотосных стоп Господа, поэтому ее называют Вишнупади. Впоследствии она получила и другие названия, например, Джахвави и Бхагиратхи. По прошествии тысячи эпох воды Ганги спустились на Дхрувалоку – высочайшую планету в этой вселенной. Поэтому все эрудированные мудрецы и ученые называют Дхрувалоку Вишнупадой [ «расположенной на лотосных стопах Господа Вишну»].

КОММЕНТАРИЙ: В этом стихе Шукадева Госвами говорит о славе реки Ганги. Воду Ганги называют патита-павани, то есть спасительницей всех грешных живых существ. То, что человек, регулярно совершающий омовения в Ганге, очищается и внешне, и внутренне, – это доказанный факт. Благодаря внешнему очищению его тело становится невосприимчивым к всевозможным болезням; внутренне же в таком человеке постепенно развивается дух преданности Верховной Личности Бога. Многие тысячи людей по всей Индии живут на берегах Ганги и, совершая регулярные омовения в ее водах, несомненно, очищаются и в духовном, и в материальном отношениях. Многие мудрецы, в том числе Шанкарачарья, сочиняли молитвы, восхваляющие Гангу, и сама земля Индии прославилась тем, что по ней протекают такие реки, как Ганга, Ямуна, Годавари, Кавери, Кришна и Нармада. Каждый, кто живет вдоль побережья этих рек, уже обладает высокоразвитым духовным сознанием. Шрила Мадхвачарья говорит:

варахе вама-падам ту тад-анйешу ту дакшинам

падам калпешу бхагаван уджджахара тривикрамах

Стоя на правой ноге, Господь Вамана левой достал до края вселенной, после чего Он стал известен как Тривикрама, то есть воплощение, совершившее три героических деяния.

ТЕКСТ 2

йатра ха вава вира-врата ауттанападих парама-бхагавато 'смат-кула-девата-чаранаравиндодакам ити йам анусаванам уткришйамана-бхагавад-бхакти-йогена дридхам клидйаманантар-хридайа ауткантхйа-вивашамилита-лочана-йугала-кудмала-вигалитамала-башпакалайабхивйаджйамана-рома-пулака-кулако 'дхунапи парамадарена шираса бибхарти.

йатра ха вава – На Дхрувалоке; вира-вратах – полный твердой решимости; ауттанападих – прославленный сын Махараджи Уттанапады; парама-бхагаватах – возвышеннейший преданный; асмат – нашего; кула-девата – семейного Божества; чарана-аравинда – лотосных стоп; удакам – в воде; ити – так; йам – который; анусаванам – постоянно; уткришйамана – нарастающее; бхагават-бхакти-йогена – преданным служением Господу; дридхам – очень; клидйамана-антах-хридайах – смягченный в глубине своего сердца; ауткантхйа – от сильного волнения; виваша – спонтанно; амилита – приоткрытых; лочана – глаз; йугала – пары; кудмала – из подобных цветкам; вигалита – истекающие; амала – неоскверненные; башпа-калайа – со слезами; абхивйаджйамана – проявляющиеся; рома-пулака-кулаках – чьи телесные признаки экстаза; адхуна апи – даже и теперь; парама-адарена – с огромным почтением; шираса – головой; бибхарти – держит.

Дхрува Махараджа, прославленный сын Махараджи Уттанапады, благодаря своей твердой решимости нести преданное служение известен как возвышеннейший преданный Верховного Господа. Зная, что священные воды Ганги омывают лотосные стопы Господа Вишну, Дхрува Махараджа, пребывая на собственной планете, по сей день с великой преданностью принимает эти воды на свою голову. Благодаря тому, что он, исполненный преданности, в глубине своего сердца постоянно думает о Кришне, его охватывает экстатическое волнение. Из его полуоткрытых глаз текут слезы, а все тело покрывается дрожью.

КОММЕНТАРИЙ: Того, кто твердо стоит на пути преданного служения Верховной Личности Бога, называют вира-вратой, то есть полным решимости. Такой преданный испытывает нарастающий экстаз от своего служения, и стоит ему вспомнить Господа Вишну, как его глаза наполняются слезами. Это признак маха-бхагаваты. Дхрува Махараджа поддерживал в себе этот экстаз преданности; живым примером трансцентного экстаза были и игры Шри Чайтаньи Махапрабху в Джаганнатха Пури, подробно описанные в «Чайтанья-чаритамрите».

ТЕКСТ 3

татах сапта ришайас тат прабхавабхигйа йам нану тапаса атйантики сиддхир этавати бхагавати сарватмани васудеве 'нупарата-бхакти-йога-лабхенаивопекшитанйартхатма-гатайо муктим ивагатам мумукшава ива сабаху-манам адйапи джата-джутаир удваханти.

татах – затем; сапта ришайах – семь великих мудрецов (начиная с Маричи); тат прабхава-абхигйах – прекрасно знавшие о действии вод Ганги; йам – эти воды; нану – поистине; тапасах – наших аскез; атйантики – высшее; сиддхих – совершенство; этавати – так много; бхагавати – Верховная Личность Бога; сарва-атмани – во всепроникающей; васудеве – Кришна; анупарата – постоянного; бхакти-йога – мистического процесса преданного служения; лабхена – просто достигнув этого уровня; эва – конечно же; упекшита – пренебрегли; анйа – другими; артха-атма-гатайах – всеми остальными способами достижения совершенства (религией, экономическим развитием, услаждением чувств и освобождением); муктим – освобождение из материального рабства; ива – словно; агатам – обрели; мумукшавах – тем, кто стремится к освобождению; ива – подобно; са-баху-манам – с огромным почтением; адйа апи – даже и теперь; джата-джутаих – в спутанных пусках волос; удваханти – они носят.

Семь великих мудрецов [Маричи, Васиштха, Атри и остальные] живут на планетах, расположенных под Дхрувалокой. Хорошо зная о действии воды Ганги, они по сей день носят эту воду на голове, в пучках волос. Они пришли к выводу, что это и есть величайшее богатство, совершенство всех аскез и лучший способ вести трансцентную жизнь. Обретя непрерывное преданное служение Верховной Личности Бога, они пренебрегают любыми другими путями, позволяющими достичь какой-либо выгоды: религией, экономическим развитием, услаждением чувств и даже погружением во Всевышнего. Так же, как гьяни думают, что высочайшая истина – это погружение в бытие Господа, так и эти семь возвышенных личностей считают совершенством жизни преданное служение.

КОММЕНТАРИЙ: Трансценталисты делятся на две основные группы: нирвишеша-вади, то есть мперсоналистов, и бхакт, то есть преданных. Имперсоналисты не признают разнообразия духовной жизни. Они хотят погрузиться в бытие Верховного господа в Его аспекте Брахмана (брахмаджьоти). Преданные же стремятся участвовать в трансцентной деятельности Верховного Господа. В верхней планетной системе выше всех расположена Дхрувалока, а под ней – семь планет, на которых живут великие мудрецы, начиная с Маричи, Васищтхи и Атри. Все эти мудрецы считают преданное служение высочайшим совершенством жизни и потому носят на голове воду Ганги. Из этого стиха явствует, что для того, кто поднялся на уровень чистого преданного служения, ничто другое, даже так называемое освобождение (каивалья), не представляет ценности. Шрила Шридхара Свами говорит, что только тот, кто достиг чистого преданного служения Господу, может отказаться от всех прочих занятий как от несуществующих. Прабодхананда Сарасвати подтверждает его слова следующим образом:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю