355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2 » Текст книги (страница 25)
Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 03:29

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 25 (всего у книги 26 страниц)

Если человек без крайней необходимости отклоняется от пути Вед, слуги Ямараджи забирают его в ад, который называется Аси-патраваной, и там избивают кнутами. Пытаясь убежать от нестерпимой боли, от мечется в разные стороны, но везде налетает на пальмовые деревья, листья которых подобны отточенным мечам. Его тело покрывается ранами, он на каждом шагу готов потерять сознание и причитает: «Что же мне делать, как мне спастись?» Вот какие страдания ждут того, кто отклоняется от общепринятых религиозных принципов.

КОММЕНТАРИЙ: На самом деле есть только один религиозный принцип:

дхармам ту сакшад бхагават-пранитам.

Единственный принцип религии состоит в том, чтобы выполнять волю Верховной Личности Бога. Но люди, к сожалению, атеистичны, особенно сейчас, в эпоху Кали. Они даже не верят в Бога, не говоря уже о том, чтобы выполнять Его волю. СловаЯ ниджа-веда-патха можно также понимать как «собственная система религиозных принципов». Раньше была только одна веда-патха, система религиозных принципов, теперь же их много. Какой именно системе религиозных принципов следует человек, не имеет значения; единственное, что от него требуется, это строго соблюдать эти принципы. Атеистом, настикой, называют того, кто не верит в Веды. Но, согласно данному стиху, даже если человек принял другую религиозную систему, он должен соблюдать ее принципы. Каждый, будь то индуист, мусульманин или христианин, должен следовать принципам избранной им религиозной системы. Но, если человек выдумывает собственный путь религии или вообще не следует никаким религиозным принципам, его ждет наказание в аду, называемом Аси-патраваной. Иными словами, человек должен следовать принципам той или иной религиозной системы; тот же, кто не следует никаким религиозным принципам, ничем не лучше животного. Под влиянием Кали-юги люди становятся безбожниками и выступают за так называемый секуляризм. Они не знают, что попадут в ад Аси-патравану, где их ждет наказание, описанное в этом стихе.

ТЕКСТ 16

йас тв иха ваи раджа раджа-пурушо ва адандйе дандам пранайати брахмане ва шарира-дандам са папийан нараке 'мутра сукарамукхе нипатати татратибалаир винишпишйаманавайаво йатхаивехекшукханда арта-сварена сванайан квачин мурччхитах кашмалам упагато йатхаивеха-дришта-доша упаруддхах.

йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; раджа – царь; раджа-пурушах – слуга царя; ва – или; адандйе – тому, кото нельзя наказывать; дандам – наказание; пранайати – наложит; брахмане – на брахмана; ва – или; шарира-дандам – телесное наказание; сах – этот человек, то есть царь или государственный чиновник; папийан – очень грешный; нараке – в ад; амутра – в следующей жизни; сукарамукхе – который называется Сукхарамукхой; нипатати – падает; татра – там; ати-балаих – могучими помощниками Ямараджи; винишпишйамана – расплющиваемые; авайавах – разные части тела которого; йатха – как; эва – несомненно; иха – здесь; икшу-кхандах – сахарный тростник; арта-сварена – с жалобными звуками; сванайан – плача; квачит – иногда; мурччхитах – потеряв сознание; кашмалам упагатах – впадая в иллюзию; йатха – так же, как; эва – поистине; иха – здесь; адришта-дошах – невиновный; упаруддхах – задержанный и приговоренный к наказанию.

Царя или государственного чиновника, который наказывает невиновного человека либо налагает телесное наказание на брахмана, после смерти забирают ямадуты. За такой грех они отправляют его в ад Сукхарамукху, где могучие помощники Ямараджи расплющивают его, как сахарный тростник, из которого хотят выжать сок. Грешное живое существо очень жалобно плачет и теряет сознание, подобно невиновному человеку, подвергнувшемуся наказанию. Вот что происходит с тем, кто наказывает невиновного.

ТЕКСТ 17

йас тв иха ваи бхутанам ишваропакалпита-вриттинам авивикта-пара-вйатханам свайам пурушопакалпита-вриттир вивикта-пара-вйатхо вйатхам ачарати са паратрандхакупе тад-абхидрохена нипатати татра хасау таир джантубхих пашу-мрига-пакши-сарисрипаир машака-йука-маткуна-макшикадибхир йе ке чабхидругдхас таих сарвато 'бхидрухйаманас тамаси вихата-нидра-нирвритир алабдхавастханах парикрамати йатха кушарире дживах.

йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; бхутанам – некоторым живым существам; ишвара – верховным повелителем; упакалпита – устроены; вриттинам – чьи средства к существованию; авивикта – не понимая; пара-вйатханам – чужую боль; свайам – сам; пуруша-упакалпита – устроены Верховной Личностью Бога; вриттих – чьи средства к существованию; вивикта – понимая; пара-вйатхах – боль, которую испытывают другие; вйатхам ачарати – но все равно причиняет боль; сах – такой человек; паратра – в следующей жизни; андхакупе – в ад, который называется Андхакупой; тат – к ним; абхидрохена – из-за греха злобы; нипатати – падает; татра – там; ха – поистине; асау – тот человек; таих джантубхих – этими же существами; пашу – животными; мрига – дикими зверями; пакши – птицами; сарисрипаих – змеями; машака – комарами; йука – вшами; маткуна – червями; макшика-адибхих – мухами и т. д.; йе ке – кем угодно еще; ча – и; абхидругдхах – преследуемый; таих – ими; сарватах – повсюду; абхидрухйаманах – получая раны; тамаси – в темноте; вихата – подвергающееся нападениям; нидра-нирвритих – место отдыха которого; алабдха – неспособный найти; авастханах – место для отдыха; парикрамати – бродит; йатха – словно; ку-шарире – в теле низшего типа; дживах – живое существо.

Верховный Господь устроил так, что низшие существа вроде клопов и комаров сосут кровь у людей и других животных. Эти крошечные существа не знают, что их укусы причиняют человеку боль. Однако лучшие из людей брахманы, кшатрии и вайшьи – обладают развитым сознанием и им известно, какую боль испытывает тот, кого убивают. Если человек, обладающий знанием, убивает или мучает неразвитых существ, неспособных отличить правильное действие от неправильного, он, безусловно, совершает грех. Верховный Господь наказывает такого человека, отправляя его в ад Андхакупу, где на него нападают все те птицы, звери, пресмыкающиеся, комары, вши, черви, мухи и любые другие существа, которых он мучил, живя на Земле. Они набрасываются на него со всех сторон, лишая его такой радости, как возможность поспать. Поскольку отдохнуть ему не дают, такому человеку остается блуждать во тьме этого ада. Таким образом, тот, кто попал в Андхакупу, испытывает те же страдания, что и существа низших видов.

КОММЕНТАРИЙ: Из этого весьма поучительного стиха мы узнаем, что низшие существа, созданные законами природы, чтобы досаждать человеку, не подвергаются наказанию. Но, если человек, обладая развитым сознанием, хоть в чем-то нарушит принципы варнашрама-дхармы, он обязательно будет наказан. В «Бхагавад-гите» (4.13) Кришна говорит: чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах – «В соответствии с тремя гунами материальной природы и относящейся к ним деятельностью Мною были созданы четыре сословия человеческого общества». Поэтому людей следует разделить на четыре сословия: брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр, и все они должны соблюдать относящиеся к ним предписания. Они не вправе уклониться от выполнения этих правил и предписаний, одно из которых гласит, что человек не должен причинять вреда ни одному животному, даже тем, которые досаждают ему. Тигр не совершает греха, нападая на другое животное и поедая его плоть, но, когда так поступает человек, с его развитым сознанием, он несет за это наказание. Иными словами, если человек не использует свое развитое сознание, а поступает, как животное, он, безусловно, подвергается наказанию во всевозможных адах.

ТЕКСТ 18

йас тв иха ва асамвибхаджйашнати йат кинчанопанатам анирмита-панча-йаджно вайаса-самстутах са паратра кримибходжане наракадхаме нипатати татра шата-сахасра-йоджане крими-кунде крими-бхутах свайам кримибхир эва бхакшйаманах крими-бходжано йават тад апраттапрахутадо 'нирвешам атманам йатайате.

йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ва – или; асам-вибхаджйа – не поделившись; ашнати – съедает; йат кинчана – что бы то ни было; упанатам – получаемое по милости Кришны; анирмита – не совершив; панча-йагйах – пять видов жертвоприношений; вайаса – воронам; самстутах – которого называют равным; сах – такой человек; паратра – в следующей жизни; кримибходжане – называемый Кримибходжаной; нарака-адхаме – в самый отвратительный из всех адов; нипатати – падает; татра – там; шата-сахасра-йоджане – размером в 100 000 йоджан (800 000 миль); крими-кунде – в озере червей; крими-бхутах – становясь одним из червей; свайам – он сам; кримибхих – другими червями; эва – несомненно; бхакшйаманах – поедаемый; крими-бходжанах – поедая червей; йават – столько, сколько; тат – ширина этого озера; апратта-апрахута – неразделенную и непредложенную пищу; адах – тот, кто ест; анирвешам – тот, кто не совершил искупления; атманам – себе; йатайате – причиняет боль.

Того, кто, получив какое-то количество пищи, просто съедает ее, не поделившись с гостями, старыми людьми и детьми или не совершив пяти видов жертвоприношений, сравнивают с вороной. После смерти такого человека отправляют в отвратительнейший ад Кримибходжану. В этом аду есть озеро шириной 100 000 йоджан [800 000 миль], полное червей. Грешник становится червем в этом озере и питается другими червями, а они питаются им. Если он еще в земной жизни не искупит свой грех, ему придется провести на Кримибходжане, в адском озере, столько лет, сколько йоджан составляет ширина этого озера.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (3.13) сказано:

йагйа-шишташинах санто мучйанте сарва-килбишаих

бхунджате те тв агхам папа йа пачантй атма-каранат

«Преданные Господа избавляются от любых грехов, потому что едят пищу, которая была принесена в жертву. Те же, кто готовит, чтобы усладить свои чувства, поистине питаются грехом». Всю пищу мы получаем от Верховной Личности Бога. Эко бахунам йо видадхати каман: Господь обеспечивает каждое живое существо всем необходимым, и мы должны выражать Ему свою признательность за эту милость, совершая йаджну (жертвоприношение). Это обязанность каждого. Собственно, единственный смысл жизни в том, чтобы совершать йаджну. Кришна говорит (Б.-г., 3.9):

йагйартхат кармано 'нйатра локо 'йам карма-бандханах

тад-артхам карма каунтейа мукта-сангах самачара

«Любую деятельность следует совершать как жертвоприношение Вишну, иначе она привязывает человека к материальному миру. Поэтому, о сын Кунти, выполняй предписанные тебе обязанности ради Его удовлетворения, и ты никогда не попадешь в рабство материальных привязанностей». Тот, кто не совершает йаджну и не раздает прасад другим, сам выносит себе приговор. Только совершив йаджну и раздав прасад всем, кто находится на его иждивении, то есть детям, брахманам и старикам, человек может приступать к еде. Тот же, кто готовит только для себя или для своей семьи, уже обречен, вместе со всеми, кого он кормит. После смерти его ждет ад Кримибходжана.

ТЕКСТ 19

йас тв иха ваи стейена балад ва хиранйа-ратнадини брахманасйа вапахаратй анйасйа ванапади пурушас там амутра раджан йама-пуруша айасмайаир агни-пиндаих сандамшаис твачи нишкушанти.

йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; стейена – воровством; балат – силой; ва – или; хиранйа – золото; ратна – драгоценности; адини – и т. п.; брахманасйа – принадлежащие брахману; ва – или; апахарати – крадет; анйасйа – другим; ва – или; анапади – не находясь в бедственном положении; пурушах – человек; там – его; амутра – в следующей жизни; раджан – о царь; йама-пурушах – слуги Ямараджи; айах-майаих – сделанными из железа; агни-пиндаих – шариками, нагретыми на огне; сандамшаих – щипцами; твачи – на коже; нишкушанти – открывают.

Дорогой царь, тот, кто без крайней необходимости отнимает у брахмана или у любого другого человека золото и драгоценности, попадает в ад, который называется Сандамшей. Там у него раскаленными железными шариками и щипцами по кусочкам отрывают кожу, раздирая таким образом все тело.

ТЕКСТ 20

йас тв иха ва агамйам стрийам агамйам ва пурушам йошид абхигаччхати тав амутра кашайа тадайантас тигмайа сурмйа лохамаййа пурушам алингайанти стрийам ча пуруша-рупайа сурмйа.

йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ва – или; агамйам – неподходящей; стрийам – к женщине; агамйам – неподходящему; ва – или; пурушам – к мужчине; йошит – женщина; абхигаччхати – приближается, чтобы вступить в половые отношения; тау – обоих; амутра – в следующей жизни; кашайа – кнутами; тадайантах – избивая; тигмайа – очень горячим; сурмйа – изображением; лоха-маййа – сделанным из железа; пурушам – мужчину; алингайанти – обнимают; стрийам – женщину; ча – тоже; пуруша-рупайа – в форме мужчины; сурмйа – изображением.

Тот, кто вступает в половые отношения с представителем противоположного пола, не имея на него законных прав, после смерти попадает в ад, называемый Таптасурми. Там помощники Ямараджи наказывают таких мужчин и женщин, избивая их кнутами. Мужчину заставляют обнять изображение женщины, сделанное из железа и раскаленное докрасна, а женщину заставляют обнять такое же изображение мужчины. Вот как наказывают за незаконный секс.

КОММЕНТАРИЙ: Как правило, мужчина не должен вступать в половые отношения ни с одной женщиной, кроме своей жены. Согласно ведическим принципам, к жене другого человека следует относиться как к своей матери, а половые отношения с матерью, сестрой или дочерью строго запрещены. Вступать в незаконные половые отношения с чужой женой – это все равно что заниматься сексом с собственной матерью, то есть совершать очень тяжкий грех. Это касается и женщин: вступать в половые отношения с любым мужчиной, кроме своего мужа, это все равно что заниматься сексом с собственным отцом или сыном. Незаконные половые отношения не допускаются ни при каких обстоятельствах, и всякого, кто вступает в такие отношения, будь то мужчина или женщина, ждет наказание, описанное в данном стихе.

ТЕКСТ 21

йас тв иха ваи сарвабхигамас там амутра нирайе вартаманам ваджракантака-шалмалим аропйа нишкаршанти.

йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; сарва-абхигамах – занимается сексом со всеми без разбору: и с людьми, и с животными; там – его; амутра – в следующей жизни; нирайе – в аду; вартаманам – существующее; ваджракантака-шалмалим – на хлопково-шелковичное дерево с шипами, подобными молниям; аропйа – подняв его; нишкаршанти – они вытаскивают его.

Тот, кто занимается сексом с кем угодно, даже с животными, после смерти попадает в ад, известный как Ваджракантака-шалмали. В этом аду растет хлопково-шелковичное дерево, усыпанное шипами, твердыми, как молния. Когда слуги Ямараджи, подвесив грешника на это дерево, стаскивают его вниз, он испытывает страшную боль, потому что шипы раздирают его тело.

КОММЕНТАРИЙ: Сексуальные желания настолько сильны, что некоторые мужчины занимаются сексом с коровами, а женщины – с собаками. Таких мужчин и женщин ждет ад Ваджракантака-шалмали. В Движении сознания Кришны незаконный секс запрещен. Описания, которые приводятся в этих стихах, помогают нам понять, насколько греховны незаконные половые отношения. Бывает, что люди не верят этим описаниям ада, однако законы природы неумолимы и каждый, кто заслужил наказание в аду, попадет туда независимо от того, верит он в эти описания или нет.

ТЕКСТ 22

йе тв иха ваи раджанйа раджа-пуруша ва апакханда дхарма-сетун бхинданти те сампаретйа ваитаранйам нипатанти бхинна-марйадас тасйам нирайа-парикха-бхутайам надйам йадо-ганаир итас тато бхакшйамана атмана на вийуджйаманаш часубхир ухйаманах свагхена карма-пакам анусмаранто вин-мутра-пуйа-шонита-кеша-накхастхи-медо-мамса-васа-вахинйам упатапйанте.

йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; раджанйах – члены царской семьи, кшатрии; раджа-пурушах – государственные чиновники; ва – или; апакхандах – хотя и родились в знатных семьях; дхарма-сетун – границы предписанного в соответствии с религиозными принципами; бхинданти – нарушают; те – они; сампаретйа – после смерти; ваитаранйам – называемый Вайтарани; нипатанти – падают; бхинна-марйадах – нарушившие регулирующие принципы; тасйам – в тот; нирайа-парикха-бхутайам – ров, которым обнесен ад; надйам – в реку; йадах-ганаих – свирепыми обитателями вод; итах татах – здесь и там; бхакшйаманах – поедаемый; атмана – с телом; на – не; вийуджйаманах – расставаясь; ча – и; асубхих – потоки жизненного воздуха; ухйаманах – несомый; сва-агхена – собственной греховной деятельностью; карма-пакам – результат своих неблагочестивых поступков; анусмарантах – вспоминая; вит – испражнений; мутра – мочи; пуйа – гноя; шонита – крови; кеша – волос; накха – ногтей; астхи – костей; медах – костного мозга; мамса – мяса; васа – жира; вахинйам – в реке; упатапйанте – подвергаются страданиям.

Человек, родившийся в знатной семье, например кшатрий, член царского рода или государственный чиновник, но деградировавший из-за пренебрежения обязанностями, предписанными ему в соответствии с религиозными принципами, умирая, падает в адскую реку, которая называется Вайтарани. Эта река представляет собой ров, которым обнесен ад, и в ней живет множество свирепых существ. Когда грешника бросают в реку Вайтарани, ее обитатели тут же начинают пожирать его, но из-за того, что жизнь его была полна греха, он не покидает тело. Находясь в этой реке, полной испражнений, мочи, гноя, крови, волос, ногтей, костей, костного мозга, мяса и жира, он постоянно вспоминает свои грехи и испытывает страшные страдания.

ТЕКСТ 23

йе тв иха ваи вришали-патайо нашта-шаучачара-нийамас тйакта-ладжджах пашу-чарйам чаранти те чапи претйа пуйа-вин-мутра-шлешма-мала-пурнарнаве нипатанти тад эватибибхатситам ашнанти.

йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; вришали-патайах – мужья шудр; нашта – утеряна; шауча-ачара-нийамах – чья чистота, благонравие и упорядоченная жизнь; тйакта-ладжджах – без стыда; пашу-чарйам – поведение животных; чаранти – они осуществляют; те – они; ча – также; апи – поистине; претйа – умирая; пуйа – гноя; вит – испражнений; мутра – мочи; шлешма – слизи; мала – слюны; пурна – полный; арнаве – в океан; нипатанти – падают; тат – то; эва – только; атибибхатситам – омерзительное; ашнанти – они едят.

Потеряв всякий стыд, мужья низкорожденных женщин, шудр, ведут животный образ жизни, не зная, что такое благонравие, чистота или упорядоченность. После смерти таких людей бросают в ад Пуйоду, где они оказываются в океане гноя, испражнений, мочи, слизи, слюны и т. п. Шудры, не сумевшие подняться на более высокий уровень, падают в этот океан и вынуждены питаться всей этой гадостью.

КОММЕНТАРИЙ: В одной из песен Шрилы Нароттама даса Тхакура есть такие слова:

карма-канда, гйана-канда, кевала вишера банда, амрита балийа йеба кхайа

нана йони сада пхире, кадарйа бхакшана каре, тара джанма адах-пате йайа

Он говорит, что те, кто идет путем карма-канды или гйана-канды (кармической деятельности и философских размышлений), упускают возможность, дарованную человеку, и скатываются в цикл рождения и смерти. Таким образом, для них сохраняется опасность попасть в Пуйода Нараку, то есть в ад, называемый Пуйодой, где человека заставляют питаться испражнениями, мочой, гноем, слизью, слюной и прочими гадостями. Необходимо отметить, что в этом стихе речь идет прежде всего о шудрах. Если человек родился шудрой, ему придется снова и снова возвращаться в океан Пуйоды и есть отвратительные вещи. Так что даже тому, кто родился шудрой, следует стать брахманом: именно в этом состоит смысл человеческой жизни. Каждый должен стремиться к тому, чтобы стать более совершенными. В «Бхагавад-гите» (4.13) Кришна говорит: чатур-варнйам майа сриштам гуна-карма-вибхагашах – «В соответствии с тремя гунами материальной природы и относящейся к ним деятельностью Мною были созданы четыре сословия человеческого общества». Даже тот, кто обладет качествами шудры, должен стараться достичь более высокого уровня и стать брахманом. Никто не должен препятствовать человеку, который пытается подняться на уровень брахмана или вайшнава, каким бы ни было его нынешнее положение. На самом деле человек должен подняться на уровень вайшнава, и тогда он автоматически станет брахманом. Это возможно только при условии широкого распространения Движения сознания Кришны, поскольку мы каждого пытаемся поднять на уровень вайшнава. В «Бхагавад-гите» (18.66) Кришна говорит: сарва-дхарман паритйаджйя мам экам шаранам враджа – «Отбрось все прочие обязанности и просто предайся Мне». Необходимо расстаться с обязанностями шудры, кшатрия или вайшьи и заняться деятельностью вайшнава, включающей в себя все то, что требуется от брахмана. В «Бхагавад-гите» (9.32) Кришна объясняет это следующим образом:

мам хи партха вйапашритйа йе 'пи сйух папа-йонайах

стрийо ваишйас татха шудрас те 'пи йанти парам гатим

«О сын Притхт, те, кто сделал своим убежищем Меня, даже если это люди низкого происхождения: женщины, вайшьи [торговцы] или шудры [рабочие], – способны достичь наивысшей цели». Человеческая форма дается живому существу для того, чтобы оно вернулось к Богу, и нужно предоставить эту возможность каждому, будь то шудра, вайшья, женщина или кшатрий. Именно в этом состоит цель Движения сознания Кришны. Если же кто-то предпочитает оставаться шудрой, его ждут страдания, описанные в данном стихе: тад эватибибхатситам ашнанти.

ТЕКСТ 24

йе тв иха ваи шва-гардабха-патайо брахманадайо мригайа вихара атиртхе

ча мриган нигхнанти тан апи сампаретаП лакшйа-бхутан йама-пуруша ишубхир видхйанти.

йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – или; шва – собак; гардабха – и ослов; патайах – хозяева; брахмана-адайах – брахманы, кшатрии и вайшьи; мригайа вихарах – получая удовольствие от охоты на лесных зверей; атиртхе – тех, кого не разрешается; ча – также; мриган – животных; нигхнанти – убивают; тан – их; апи – поистине; сампаретан – умерев; лакшйа-бхутан – становясь мишенями; йама-пурушах – помощники Ямараджи; ишубхих – стрелами; видхйанти – пронзают.

Представители высших сословий [брахманы, кшатрии и вайшьи], которые в этой жизни берут своих собак, мулов или ослов на охоту и развлекаются тем, что без всякой надобности убивают лесных животных, после смерти попадают в ад Пранародху. В этом аду помощники Ямараджи делают таких людей своими мишенями и пронзают их стрелами.

КОММЕНТАРИЙ: Многие аристократы, особенно на Западе, держат собак и лошадей, чтобы охотиться на лесных животных. В Кали-югу среди представителей аристократии, как на Западе, так и на Востоке, стало модой отправляться в лес и без всякой надобности убивать животных. Представителям высших сословий (брахманам, кшатриям и вайшьям) следует стремиться к познанию Брахмана. Кроме того, они должны сделать так, чтобы возможность подняться на этот уровень была и у шудр. Если же они вместо этого занимаются охотой, их ждет наказание, описанное в данном стихе. Помощники Ямараджи не только пронзают таких людей своими стрелами, но и бросают их в океан гноя, мочи и испражнений, о котором шла речь в предыдущем стихе.

ТЕКСТ 25

йе тв иха ваи дамбхика дамбха-йаджнешу пашун вишасанти тан амушми

локе ваишасе нараке патитан нирайа-патайо йатайитва вишасанти.

йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; дамбхиках – очень гордые своим богатством и престижным положением; дамбха-йаджнешу – в жертвоприношении, совершаемом, чтобы повысить свой престиж; пашун – животных; вишасанти – убивают; тан – их; амушмин локе – в следующем мире; ваишасе – Вайшаса, или Вишасана; нараке – в ад; патитан – падших; нирайа-патайах – помощники Ямараджи; йатайитва – причинив немалые страдания; вишасанти – убивают.

Тот, кто гордится своим высоким положением в этом мире и просто ради материального престижа не задумываясь приносит в жерству животных, после смерти попадает в ад, называемый Вишасаной. В этом аду помощники Ямараджи причиняют такому человеку неимоверные страдания, а затем убивают его.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (6.41) Кришна говорит: шучинам шриматам гехе йога-бхрашто Ябхиджайате: «Тот, кто прежде имел отношение к бхакти-йоге, в нынешней жизни оказывается в престижном положении, рождаясь в семье брахманов или очень знатных людей». Родившись в такой семье, человек должен воспользоваться предоставленными ему возможностями и достичь совершенства в бхакти-йоге. Однако нередко случается, что из-за дурного общения он забывает, что получил свое престижное положение от Верховной Личности Бога, и злоупотребляет этим положением, совершая так называемые йаджны вроде кали-пуджи или дурга-пуджи, в которых приносятся в жертву несчастные животные. В этом стихе описывается наказание, которое ждет такого человека. Особую роль здесь играет слово дамбха-йаджнешу. Тот, кто, совершая йаджну, нарушает ведические предписания и только делает вид, что проводит жертвоприношение, а на самом деле просто убивает животных, после смерти будет наказан. В Калькутте есть много боен, где продается мясо животных, якобы принесенное в жертву богине Кали. Шастры разрешают человеку раз в месяц принести в жертву богине Кали козленка. Нигде не говорится, что он может содержать бойню и ежедневно без всякой надобности убивать животных, якобы для нужд храма. Тех, кто занимается такой деятельностью, ждет наказание, описанное в данном стихе.

ТЕКСТ 26

йас тв иха ваи саварнам бхарйам двиджо ретах пайайати кама-мохитас

там папа-критам амутра ретах-кулйайам патайитва ретах сампайайанти.

йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; саварнам – той же касты; бхарйам – жену; двиджах – представитель высших каст (брахман, кшатрий или вайшья); ретах – сперму; пайайати – заставляет пить; кама-мохитах – потеряв разум из-за сексуальных желаний; там – его; папа-критам – совершающего грех; амутра – в следующей жизни; ретах-кулйайам – в реку спермы; патайитва – бросая; ретах – сперму; сампайайанти – заставляют пить.

Похотливый глупец, родившийся в сословии дваждырожденных [то есть брахман, кшатрий или вайшья], который заставляет жену пить свою сперму, чтобы держать ее под контролем, после смерти попадает в ад, называемый Лалабхакшей. Там его бросают в поток спермы и заставляют пить ее.

КОММЕНТАРИЙ: Заставлять жену пить свою сперму – это вид черной магии, применяемый крайне похотливыми людьми. Те, кто занимается этой отвратительнейшей деятельностью, говорят, что жена, которую муж заставляет пить свою сперму, будет очень верна ему. Как правило, этот вид черной магии применяют только представители низших сословий, но, если так поступает человек, родившийся в одном из высших сословий, его после смерти отправляют в ад Лалабхакшу. Там его погружают в реку, которая называется Шукра-нади, и заставляют пить сперму.

ТЕКСТ 27

йе тв иха ваи дасйаво 'гнида гарада граман сартхан ва вилумпанти раджано раджа-бхата ва тамш чапи хи паретйа йамадута ваджра-дамштрах шванах сапта-шатани вимшатиш ча сарабхасам кхаданти.

йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; дасйавах – воры и грабители; агни-дах – которые устраивают пожар; гарадах – которые дают яд; граман – деревни; сартхан – торговцев; ва – или; вилумпанти – грабят; раджанах – цари; раджа-бхатах – государственные чиновники; ва – или; тан – их; ча – тоже; апи – поистине; хи – несомненно; паретйа – после их смерти; йамадутах – помощники Ямараджи; ваджра-дамштрах – с мощными зубами; шванах – собаки; сапта-шатани – семьсот; вимшатих – двадцать; ча – и; сарабхасам – жадно; кхаданти – поедают.

Некоторые выступают в этом мире в роли профессиональных грабителей, устраивая пожары в домах других людей либо подсыпая им яд. А члены царских семей или государственные чиновники порой грабят коммерсантов, используя разные методы, например, заставляя их платить подоходный налог. После смерти таких демонов отправляют в ад, который называется Сарамеяданой. На этой планете живет 720 собак с прочными, как молния, зубами. Выполняя распоряжение представителей Ямараджи, эти псы пожирают попавших к ним грешников.

КОММЕНТАРИЙ: В Двенадцатой песни «Шримад-Бхагаватам» сказано, что в нынешнюю эпоху на человека свалятся три несчастья, от которых он будет страдать: недостаток дождей, голод и обременительные налоги, взимаемые властями. Из-за того, что люди все чаще грешат, дожди станут редкими, а значит, не будут расти злаки. Это приведет к голоду, и тогда правительства, якобы стремясь облегчить людские страдания, станут облагать своих граждан, особенно богатых торговцев, высокими налогами. В этом стихе члены таких правительств названы дасйу, ворами. Их основным занятием будет грабеж населения. Такого человека, будь он разбойник с большой дороги или вор с министерским портфелем, в следующей жизни ждут страшные страдания: его бросят в ад Сарамеядану, где он окажется в зубах у свирепых псов.

ТЕКСТ 28

йас тв иха ва анритам вадати сакшйе дравйа-винимайе дане ва катханчит са ваи претйа нараке 'вичиматй адхах-шира ниравакаше йоджана-шаточчхрайад гири-мурдхнах сампатйате йатра джалам ива стхалам ашма-приштхам авабхасате тад авичимат тилашо виширйамана-шариро на мрийаманах пунар аропито нипатати.

йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ва – или; анритам – ложь; вадати – говорит; сакшйе – выступая свидетелем; дравйа-винимайе – в обмен на товары; дане – раздавая милостыню; ва – или; катханчит – каким-то образом; сах – того человека; ваи – поистине; претйа – после смерти; нараке – в ад; авичимати – который называется Авичиматом («безводным»); адхах-ширах – головой вниз; ниравакаше – без поддержки; йоджана-шата – восемьсот миль; уччхрайат – высота которой; гири – горыЯ; мурдхнах – с вершины; сампатйате – бросают; йатра – где; джалам ива – словно вода; стхалам – земля; ашма-приштхам – имеющая каменную поверхность; авабхасате – кажется; тат – та; авичимат – на которой нет воды (волн); тилашах – на мелкие (размером с семячко) кусочки; виширйамана – разбиваемое; шарирах – тело; на мрийаманах – не умирая; пунах – снова; аропитах – поднимаемое на вершину; нипатати – падает вниз.

Лжесвидетельствующего, а также того, кто лжет, совершая коммерческую сделку или раздавая милостыню, после смерти ждет суровое наказание. Слуги Ямараджи приводят такого грешника на вершину горы, высота которой восемьсот миль, и вниз головой бросают его в ад Авичимат. На этой планете, созданной из прочного камня, не найти убежища, хотя кажется, что по ее поверхности бегут волны. Однако воды в этом аду нет, поэтому его и называют Авичиматом, то есть «безводным». Грешника раз за разом сбрасывают с этой горы, и всякий раз его тело разбивается на мелкие кусочки, однако он не умирает, а снова и снова подвергается этому наказанию.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю