355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Свами Прабхупада Бхактиведанта » Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2 » Текст книги (страница 17)
Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 03:29

Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2"


Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта


Жанр:

   

Религия


сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 26 страниц)

ТЕКСТ 16

йасам пайобхих кушадвипаукасах кушала-ковидабхийукта-кулака-самгйа бхагавантам джатаведа-сарупинам карма-каушалена йаджанте.

йасам – которых; пайобхих – водой; куша-двипа-окасах – обитатели острова Кушадвипа; кушала – Кушала; ковида – Ковинда; абхийукта – Абхиюкта; кулака – Кулака; самгйах – по имени; бхагавантам – Верховной Личности Бога; джатаведа – полубога огня; са-рупинам – проявляющей форму; карма-каушалена – умелым проведением ритуальных церемоний; йаджанте – они поклоняются.

Обитатели острова Кушадвипа известны как кушалы, ковиды, абхиюкты и кулаЯки. Это соответствует делению на брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Все они очищаются, совершая омовение в водах этих рек. Они очень умело проводят ритуальные церемонии в соответствии с указаниями ведических писаний. Так они поклоняются Господу, проявляющему Себя в виде полубога огня.

ТЕКСТ 17

парасйа брахманах сакшадж джата-ведо 'си хавйават деванам пурушанганам йаджнена пурушам йаджети

парасйа – Верховного; брахманах – Брахмана; сакшат – непосредственно; джата-ведах – ?; аси – ты есть; хавйават – тот, кто передает ведические подношения, состоящие из зерна и гхи; деванам – всех полубогов; пуруша-анганам – представляющих собой части тела Верховной Личности; йаджнена – совершая ритуальные жертвоприношения; пурушам – Верховной Личности; йаджа – пожалуйста, передавай подношения; ити – так.

[Вот мантра, с помощью которой обитатели Кушадвипы поклоняются богу огня]. О бог огня, ты – часть Верховной Личности Бога, Хари, и ты передаешь все, что приносится Ему в жертву. Поэтому мы просим тебя поднести Верховной Личности Бога компоненты ягий, которые мы предлагаем полубогам, – ведь на самом деле ими наслаждается Господь.

КОММЕНТАРИЙ: Полубоги – это слуги, помощники Верховной Личности Бога. Когда кто-то совершает поклонение полубогам, полубоги, как слуги Всевышнего, все, что приносится в жертву передают Господу, подобно сборщикам налогов, которые все, что собрано с населения, приносят в государственную казну. Полубоги не могут сами принимать то, что приносится в жертву: они просто передают эти подношения Верховной Личности Бога. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: йасйа прасадад бхагават-прасадах – гуру является представителем Верховной Личности Бога, поэтому все, что ему предлагают, он передает Господу. Так и все полубоги, преданные слуги Верховного господа, передают Ему все, что предлагается им во время жертвоприношений. Нет ничего дурного в том, чтобы поклоняться полубогам, руководствуясь таким пониманием, но если кто-то думает, что полубоги независимы от Верховной Личности Бога и равны Ей, это называется хрита-гйаной, утратой разума (камаис таис таир хрита-гйанах). Тот, кто думает, что полубоги способны самостоятельно предоставлять какие-то блага, ошибается.

ТЕКСТ 18

татха гхритодад бахих краунчадвипо дви-гунах сва-манена кширодена парита упакОпто врито йатха кушадвипо гхритодена йасмин краунчо нама парвата-раджо двипа-нама-нирвартака асте.

татха – так же; гхрита-удат – океана очищенного масла; бахих – снаружи; краунча-двипах – еще один остров, Краунчадвипа; дви-гунах – вдвое больший по величине; са-манена – тех же размеров; кшира-удена – океаном молока; паритах – со всех сторон; упакОптах – окруженный; вритах – окружен; йатха – как; куша-двипах – остров Кушадвипа; гхрита-удена – океаном очищенного масла; йасмин – в котором; краунчах нама – который называется Краунчей; парвата-раджах – царь гор; двипа-нама – название острову; нирвартаках – дающий; асте – существует.

За океаном очищенного масла находится еще один остров, который называется Краунчадвипой и ширина которого равна 1 600 000 йоджан [12 800 000 миль], то есть вдвое превышает ширину океана очищенного масла. Так же, как Кушадвипа окружена океаном очищенного масла, Краунчадвипа окружена океаном молока, равным по ширине самому острову. На Краунчадвипе есть огромная гора, которая называется Краунчей и от которой берет свое название остров.

ТЕКСТ 19

йо 'сау гуха-прахаранонматхита-нитамба-кунджо 'пи кширодена-сичйамано бхагавата варуненабхигупто вибхайо бабхува.

йах – которая; асау – та (гора); гуха-прахарана – оружиями Карттикеи, сына Господа Шивы; унматхита – сотрясаемая; нитамба-кунджах – чьи деревья и овощи на склонах; апи – хотя; кшира-удена – океаном молока; асичйаманах – всегда омываемая; бхагавата – очень могущественным; варунена – полубогом Варуной; абхигуптах – защищаемая; вибхайах бабхува – стала бесстрашной.

Овощи, живущие на склонах горы Краунчи, были атакованы и уничтожены оружием Карттикеи, и все же гора обрела бесстрашие, ибо ее постоянно со всех сторон омывает океан молока и защищает Варунадева.

ТЕКСТ 20

тасминн апи праийаврато гхритаприштхо намадхипатих све двипе варшани сапта вибхаджйа тешу путра-намасу сапта риктхадан варшапан нивешйа свайам бхагаван бхагаватах парама-калйана-йашаса атма-бхутасйа хареш чаранаравиндам упаджагама.

тасмин – на том острове; апи – также; праийавратах – сын Махараджи Приявраты; гхрита-приштхах – Гхритаприштха; нама – по имени; адхипатих – царь этого острова; све – свой; двипе – на острове; варшани – земель; сапта – семь; вибхаджйа – разделив; тешу – в каждой из них; путра-намасу – носящих имена его сыновей; сапта – семерых; риктха-дан – сыновей; варша-пан – хозяев варш; нивешйа – назначив; свайам – сам; бхагаван – очень могущественный; бхагаватах – Верховную Личность Бога; парама-калйана-йашасах – слава которой столь благоприятна; атма-бхутасйа – душу всех душ; харех чарана-аравиндам – лотосные стопы Господа; упаджагама – избрал своим прибежищем.

Правителем этого острова был еще один сын Махараджи Приявраты. Его звали Гхритаприштхой, и он был очень эрудированным ученым. Он также разделил свой остров между своими семью сыновьями. Разделив этот остров на семь частей, названных именами его сыновей, Гхритаприштха Махараджа полностью оставил семейную жизнь. Избрав своим прибежищем лотосные стопы Господа – души всех душ, – обладающего всеми благоприятными качествами, он достиг совершенства.

ТЕКСТ 21

амо мадхурухо мегхаприштхах судхама бхраджиштхо лохитарно ванаспатир ити гхритаприштха-сутас тешам варша-гирайах сапта саптаива надйаш чабхикхйатах шукло вардхамано бходжана упабархино нандо нанданах сарватобхадра ити абхайа амритаугха арйака тиртхавати рупавати павитравати шуклети.

амах – Ама; мадху-рухах – Мадхуруха; мегха-приштхах – Мегхаприштха; судхама – Судхама; бхраджиштхах – Бхраджиштха; лохитарнах – Лохитарна; ванаспатих – Ванаспати; ити – вот; гхритаприштха-сутах – сыновья Гхритаприштхи; тешам – этих сыновей; варша-гирайах – гоЯры, по которым проходят границы земель; сапта – семь; сапта – семь; эва – также; надйах – рек; ча – и; абхикхйатах – известных; шуклах вардхаманах – Шукла и Вардхамана; бходжанах – Бходжана; упабархинах – Упабархина; нандах – Нанда; нанданах – Нандана; сарватах-бхадрах – Сарватобхадра; ити – так; абхайа – Абхая; амритаугха – Амритаугха; арйака – Арьяка; тиртхавати – Тиртхавати; рупавати – Рупавати; павитравати – Павитравати; шукла – Шукла; ити – так.

Сыновей Махараджи Гхритаприштхи звали Амой, Мадхурухой, Мегхаприштхой, Судхамой, Бхраджиштхой, Лохитарной и Ванаспати. На их острове есть семь гор, обозначающие границы семи земель, а такжесемь рек. Названия этих гор – Шукла, Вардхамана, Бходжана, Упабархина, Нанда, Нандана и Сарватобхадра, а рек – Абхая, Амритаугха, Арьяка, Тиртхавати, Рупавати, Павитравати и Шукла.

ТЕКСТ 22

йасам амбхах павитрам амалам упайунджанах пуруша-ришабха-дравина-девака-самгйа варша-пуруша апомайам девам апам пурненанджалина йаджанте.

йасам – всех рек; амбхах – воду; павитрам – самую святую; амалам – очень чистую; упайунджанах – используя; пуруша – Пуруша; ришабха – Ришабха; дравина – Дравина; девака – Девака; самгйах – получившие названия; варша-пурушах – обитатели этих варш; апах-майам – Варуне, владыке воды; девам – как божеству, принимающему поклонение; апам – воды; пурнена – с полными; анджалина – сложенными ладонями; йаджанте – поклоняются.

Обитатели Краунчадвипы разделены на четыре касты, которые называются пурушами, ришабхами, дравинами и деваками. Используя воЯды этих священных рек, они поклоняются Верховной Личности Бога, предлагая пригоршню водыЯ лотосным стопам Варуны – полубога, тело которого состоит из воды.

КОММЕНТАРИЙ: Вишванатха Чакраварти Тхакур говорит: апомайах асмайам – обитатели разных частей Краунчадвипы в сложенных ладонях предлагают освященную воду рек мурти, сделанному из камня или железа.

ТЕКСТ 23

апах пуруша-вирйах стха пунантир бхур-бхувах-сувах

та нах пунитамива-гхних спришатам атмана бхува ити

апах – о вода; пуруша-вирйах – наделенная энергией Верховной Личности Бога; стха – ты есть; пунантих – очищающая; бхух – планетной системы Бхух; бхувах – планетной системы Бхувах; сувах – планетной системы Свах; тах – та вода; нах – наши; пунита – очищает; амива-гхних – разрушающая грех; спришатам – тех, кто прикасается; атмана – по самой своей природе; бхувах – телаЯ; ити – так.

[Вот мантра, с помощью которой совершают свое поклонение обитатели Краунчадвипы]. О вода рек, ты наделена энергией Верховной Личности Бога и благодаря этому очищаешь три планетные системы: Бхулоку, Бхуварлоку и Сварлоку. Сама природа твоя такова, что ты уносишь грехи, вот почему мы прикасаемся к тебе. Пожалуйста, продолжай очищать нас.

КОММЕНТАРИЙ: В «Бхагавад-гите» (7.4) Кришна говорит:

бхумир апо 'нало вайух кхам мано буддхир эва ча

аханкара итийам ме бхинна пракритир аштадха

«Земля, вода, огонь, воздух, эфир, ум, разум и ложное эго – таковы Мои восемь отделенных, материальных энергий». Энергия Господа охватывает своим влиянием все мироздание, так же, как тепло и свет, энергии Солнца, приводят в действие всю вселенную. Реки, упомянутые в шастрах, это тоже энергии Верховной Личности Бога, и те, кто регулярно совершает в них омовение, очищаются. Мы можем реально видеть, как многие люди излечиваются от болезней, просто купаясь в Ганге, и точно так же очищаются обитатели Краунчадвипы, совершая омовение в протекающих там реках.

ТЕКСТ 24

эвам пурастат кширодат парита упавешитах шакадвипо дватримшал-лакша-йоджанайамах саманена ча дадхи-мандодена парито йасмин шако нама махирухах сва-кшетра-вйападешако йасйа ха маха-сурабхи-гандхас там двипам анувасайати.

эвам – так; пурастат – за; кшира-удат – от океана молока; паритах – со всех сторон; упавешитах – расположен; шака-двипах – еще один остров, Шакадвипа; два-тримшат – тридцать два; лакша – 100 000; йоджана – йоджан; айамах – размеры которого; саманена – равным по длине; ча – и; дадхи-манда-удена – океаном воды, напоминающей свернувшийся йоргурт; паритах – окруженный; йасмин – в которой (в той земле); шаках – шака; нама – которое называется; махирухах – фиЯговое дерево; сва-кшетра-вйападешаках – дающее название острову; йасйа – которого; ха – поистине; маха-сурабхи – очень ароматный; гандхах – запах; там двипам – тот остров; анувасайати – наполняет благоуханием.

За океаном молока расположен еще один остров, Шакадвипа, ширина которого 3 200 000 йоджан [25 600 000 миль]. Краунчадвипа окружена океаном молока, а Шакадвипа – океаном свернувшегося йоргурта, равным по ширине самому острову. На Шакадвипе есть большое дерево шака, от которого берет свое название остров. Это дерево источает прекраснейший аромат, который распространяется на весь остров.

ТЕКСТ 25

тасйапи праийаврата эвадхипатир намна медхатитхих со 'пи вибхаджйа сапта варшани путра-намани тешу сватмаджан пуроджава-маноджава-павамана-дхумраника-читрарепха-бахурупа-вишвадхара-самгйан нидхапйадхипатин свайам бхагаватй ананта а-вешита-матис тапованам правивеша.

тасйа апи – и этого острова; праийавратах – сын Махараджи Приявраты; эва – несомненно; адхипатих – правитель; намна – по имени; медха-титхих – Медхатитхи; сах апи – он тоже; вибхаджйа – разделив; сапта варшани – семь территорий, на которые делится остров; путра-намани – носящие имена его сыновей; тешу – в них; сва-атмаджан – своих сыновей; пуроджава – Пуроджаву; маноджава – Маноджаву; павамана – Паваману; дхумраника – Дхумранику; читра-репха – Читрарепху; баху-рупа – Бахурупу; вишвадхара – Вишвадхару; самгйан – имена которых; нидхапйа – поставив; адхипатин – правителями; свайам – Сам; бхагавати – в Верховную Личность Бога; ананте – в безграничную; авешита-матих – ум которого был полностью погружен; тапах-ванам – в лес, где занимаются медитацией; правивеша – он вошел.

Хозяина этого острова, также одного из сыновей Приявраты, звали Медхатитхи. Он тоже разделил свой остров на семь частей, назвав их именами своих сыновей, которых он сделал правителями этого острова. Этих сыновей звали Пуроджавой, Маноджавой, Паваманой, Дхумраникой, Читрарепхой, Бахурупой и Вишвадхарой. Разделив остров и сделав своих сыновей его правителями, Медхатитхи отошел от дел и, стремясь полностью сосредоточить свой ум на лотосных стопах Верховной Личности Бога, вошел в лес, где были подходящие условия для медитации.

ТЕКСТ 26

этешам варша-марйада-гирайо надйаш ча сапта саптаива ишана урушринго балабхадрах шатакесарах сахасрасрото девапало маханаса ити анагхайурда убхайасприштир апараджита панчапади сахасрасрутир ниджадхритир ити.

этешам – всех этих территорий; варша-марйада – выступая в роли границы; гирайах – большие горы; надйах ча – а также реки; сапта – семь; сапта – семь; эва – поистине; ишанах – Ишана; урушрингах – Урушринга; бала-бхадрах – Балабхадра; шата-кесарах – Шатакесара; сахасра-сротах – Сахасрарота; дева-палах – Девапала; маханасах – Маханаса; ити – так; анагха – Анагха; айурда – Аюрда; убхайасприштих – Убхаяспришти; апараджита – Апараджита; панчапади – Панчапади; сахасра-срутих – Сахасрасрути; ниджа-дхритих – Ниджадхрити; ити – так.

В этих землях тоже есть семь гор, по которым проходит граница, и семь рек. Названия гор – Ишана, Урушринга, Балабхадра, Шатакесара, Сахасрасрота, Девачала и Махвнаса, а рек – Анагха, Аюрда, Убхаяспришти, Апараджита, Панчапади, Сахасрасрути и Инджадхрити.

ТЕКСТ 27

тад-варша-пуруша ритаврата-сатйаврата-данавратануврата-намано бхагавантам вайв-атмакам пранайама-видхута-раджас-тамасах парама-самадхина йаджанте.

тат-варша-пурушах – обитатели этих земель; рита-врата – Ритаврата; сатйа-врата – Сатьяврата; дана-врата – Данаврата; ануврата – Ануврата; наманах – у которых четыре имени; бхагавантам – Верховной Личности Бога; вайу-атмакам – представленной полубогом Ваю; пранайама – практикой регулирования потоков воздуха в теле; видхута – изгнаны; раджах-тамасах – чьи страсть и невежество; парама – возвышенным; самадхина – трансом; йаджанте – они поклоняются.

Обитатели этих островов тоже разделены на четыре касты ритавратов, сатьявратов, данавратов и анувратов, в точности напоминающих брахманов, кшатриев, вайшьев и шудр. Они занимаются пранаямой и мистической йогой и в трансе поклоняются Верховному Господу в форме Ваю.

ТЕКСТ 28

антах-правишйа бхутани йо бибхартй атма-кетубхих

антарйамишварах сакшат пату но йад-ваше спхутам

антах-правишйа – входя; бхутани – во всех живых существ; йах – который; бибхарти – поддерживает; атма-кетубхих – деятельностью внутренних потоков воздуха (праны, апаны и т. д.); антарйами – Сверхдуша, пребывающая внутри живого существа; ишварах – Верховная Личность; сакшат – непосредственно; пату – храни же; нах – нас; йат-ваше – под чьим контролем; спхутам – космическое проявление.

[Обитатели Шакадвипы поклоняются Верховной Личности Бога в форме Ваю, произнося следующие слова]. О Верховная Личность, пребывающая в теле как Сверхдуша, Ты руководишь всей деятельностью различных потоков воздуха [таких, как прана], тем самым поддерживая всех живых существ. О Господь, о Сверхдуша каждого, о Повелитель космического проявления – все сущее находится под Твоей властью, так защити же нас от всех опасностей.

КОММЕНТАРИЙ: С помощью одного из методов мистической йоги пранаямы – йог управляет потоками воздуха в теле, чтобы поддерживать его в здоровом состоянии. Так он достигает транса и пытается увидеть в глубине своего сердца Параматму. Пранаяма – это способ, позволяющий достичь самадхи, транса, чтобы полностью погрузиться в созерцание Верховного Господа, который пребывает в глубине сердца как антраями, Сверхдуша.

ТЕКСТ 29

эвам эва дадхи-мандодат паратах пушкарадвипас тато дви-гунайамах самантата упакалпитах саманена свадудакена самудрена бахир аврито йасмин брихат-пушкарам джвалана-шикхамала-канака-патрайутайутам бхагаватах камаласанасйадхйасанам парикалпитам.

эвам эва – так; дадхи-манда-удат – океаном йоргурта; паратах – за; пушкара-двипах – еще один остров, Пушкарадвипа; татах – чем тот (Шакадвипа); дви-гуна-айамах – который в два раза больше по величине; самантатах – со всех сторон; упакалпитах – окруженный; саманена – равным по ширине; сваду-удакена – со сладкой водой; самудрена – океаном; бахих – снаружи; авритах – окружен; йасмин – в котором; брихат – очень большой; пушкарам – лотос; джвалана-шикха – как языки пламени; амала – чистых; канака – золотых; патра – листьев; айута-айутам – имея 100 000 000; бхагаватах – очень могущественного; камала асанасйа – Господа Брахмы, восседающего на цветке лотоса; адхйасанам – местом, где сидит; парикалпитам – считается.

За океаном йоргурта находится еще один остров, Пушкарадвипа, ширина которого 6 400 000 йоджан [51 200 000 миль], то есть он вдвое шире океана йоргурта. Он окружен океаном очень сладкой воды, равным по ширине самому острову. На Пушкарадвипе растет огромный лотос со 100 000 000 лепестков из чистого золота, сияющих, как языки пламени. Считается, что на этом лотосе восседает Господь Брахма – могущественнейшее живое существо, которое иногда еще называют бхагаваном.

ТЕКСТ 30

тад-двипа-мадхйе манасоттара-намаика эварвачина-парачина-варшайор марйадачало 'йута-йоджаноччхрайайамо йатра ту чатасришу дикшу чатвари пурани лока-паланам индрадинам йад-упариштат сурйа-ратхасйа мерум парибхраматах самватсаратмакам чакрам деванам ахо-ратрабхйам парибхрамати.

тат-двипа-мадхйе – на том острове; манасоттара – Манасоттара; нама – которая называется; эках – одна; эва – поистине; арвачина – на этой стороне; парачина – и с той стороны, то есть снаружи; варшайох – территорий; марйада – обозначая границу; ачалах – огромная гора; айута – десять тысяч; йоджана – восемь миль; уччхрайа-айамах – высота и ширина которой; йатра – где; ту – но; чатасришу – в четырех; дикшу – направлениях; чатвари – четыре; пурани – города; лока-паланам – правителей планетных систем; индра-адинам – возглавляемых Индрой; йат – которой; упариштат – на вершине; сурйа-ратхасйа – колесницы бога Солнца; мерум – город Меру; парибхраматах – объезжая вокруг; самватсара-атмакам – состоящее из одной самватсары; чакрам – колесо или орбита; деванам – полубогов; ахах-ратрабхйам – днем и ночью; парибхрамати – движется вокруг.

В центре этого острова находится огромная гора, которая называется Манасоттарой и образует границу между его внутренней и внешней стороной. Ее ширина и высота – 10 000 йоджан [80 000]. На этой горе, с четырех разных сторон, расположены резиденции полубогов, в том числе Индры. На вершине этой горы по орбите, которая называется Самватсарой, в колеснице бога Солнца путешествует само Солнце, объезжая вокруг горы Меру. Путь Солнца по северной стороне называется Уттараяной, а по южной – Дакшинаяной. Одной стороной представлен день полубогов, а другой – их ночь.

КОММЕНТАРИЙ: О движении Солнца говорится и в «Брахма-самхите» (5.52): йасйагйайа бхрамати самбхрита-кала-чакрах. Солнце проходит по своей орбите вокруг горы Сумеру, проводя шесть месяцев на северной стороне и шесть – на южной. Из этого складывается продолжительность дня и ночи полубогов, живущих в высших планетных системах.

ТЕКСТ 31

тад-двипасйапй адхипатих праийаврато витихотро намаитасйатмаджау

раманака-дхатаки-наманау варша-пати нийуджйа са свайам пурваджавад-бхагават-карма-шила эвасте.

тат-двипасйа – того острова; апи – тоже; адхипатих – правитель; праийавратах – сын Махараджи Приявраты; витихотрапо нама – по имени Витихотра; этасйа – его; атма-джау – двум сыновьям; раманака – Раманака; дхатаки – и Дхатаки; наманау – которых звали; варша-пати – правителями двух земель; нийуджйа – назначив; сах свайам – сам; пурваджа-ват – как и другие братья; бхагават-карма-шилах – поглощенный деятельностью, направленной на удовлетворение Верховной Личности Бога; эва – поистине; асте – пребывает.

У правителя этого острова, сына Махараджи по имени Витихотра, было два сына: Раманака и Дхатаки. Пожаловав каждому из этих двух сыновей одну из сторон острова, он, как и его старший брат Медхатитхи, занялся деятельностью, посвященной Верховной Личности Бога.

ТЕКСТ 32

тад-варша-пуруша бхагавантам брахма-рупинам сакармакена карманарадхайантидам чодахаранти.

тат-варша-пурушах – обитатели того острова; бхагавантам – Верховной Личности Бога; брахма-рупинам – явившей Себя в образе Господа Брахмы, восседающего на лотосе; са-кармакена – ради осуществления материальных желаний; кармана – совершая ритуальные действия в соответствии с указаниями Вед; арадхайанти – поклоняются; идам – это; ча – и; удахаранти – они поют.

Ради осуществления материальных желаний обитатели этой земли поклоняются Верховной Личности Бога, представленной Господом Брахмой, вознося Господу такие молитвы.

ТЕКСТ 33

йат тат кармамайам лингам брахма-лингам джано 'рчайет

экантам адвайам шантам тасмаи бхагавате нама ити

йат – которая; тат – та; карма-майам – достижимая системой ведических ритуалов; лингам – форма; брахма-лингам – дающая знание о Верховном Брахмане; джанах – человек; арчайет – должен поклоняться; экантам – имеющий полную веру в единого Всевышнего; адвайам – неотличный; шантам – исполненный покоя; тасмаи – ему; бхагавате – могущественнейшему; намах – наши поклоны; ити – так.

Господь Брахма известен как карма-майа, тело ритуальных церемоний, потому что, проводя ритуальные церемонии, можно достичь его положения, а также потому, что из него проявляются ведические ритуальные гимны. Он постоянен в своей преданности Верховной Личности Бога и потому, в некотором смысле, неотличен от Господа. Тем не менее, следует поклоняться ему не так, как это делают монисты, а считая его и Всевышнего двумя разными личностями. Нужно всегда оставаться слугой Верховного Господа, Верховного Божества, являющегося высшим объектом поклонения. В глубоком почтении склоняемся мы перед Господом Брахмой, который суть ведическое знание в проявленной форме.

КОММЕНТАРИЙ: Важную роль в этом стихе играет слово карма-майам («достижимый с помощью системы ведических ритуалов»). В Ведах говорится: свадхарма-ништхах шата-джанмабхих пуман виринчатам эти – «Тот, кто хотя бы в течение ста жизней строго следует принципам варнашрама-дхармы, в награду получит пост Господа Брахмы». Существенно и то, что Господь Брахма, хотя он чрезвычайно могущественнен, никогда не думает, что он и Верховная Личность Бога суть одно: он всегда помнит о своем положении вечного слуги Господа. На духовном уровне Господь и Его слуга неотличны друг от друга, поэтому в данной молитве к Брахме обращаются как к бхагавану. Собственно Бхагаван – это Верховная Личность Бога, Кришна, но преданному, который с полной верой служит Ему, открывается смысл ведической литературы, и потому Брахму еще называют брахма-лингой, то есть «тем, чье тело целиком состоит из ведического знания».

ТЕКСТ 34

татах парастал локалока-намачало локалокайор антарале парита упакшиптах.

татах – океана сладкой питьевой воды; парастат – за; локалока-нама – которая называется Локалокой; ачалах – гора; лока-алокайох антарале – между теми странами, которые полностью освещены солнцем, и теми, где нет солнечного света; паритах – со всех сторон; упакшиптах – существует.

А еще дальше, за океаном сладкой воды, окружая его со всех сторон, расположена гора Локалока, которая отделяет страны, полные солнечного света, от тех, которые не освещены солнцем.

ТЕКСТ 35

йаван манасоттара-мервор антарам тавати бхумих канчанй анйадарша-талопама йасйам прахитах падартхо на катханчит пунах пратйупалабхйате тасмат сарва-саттва-парихритасит.

йават – таких же размеров; манасоттара-мервох антарам – земля между Манасоттарой и Меру (начиная с середины горы Сумеру); тавати – столь же большая; бхумих – земля; канчани – сделанная из золота; анйа – другая; адарша-тала-упама – поверхность которой подобна поверхности зеркала; йасйам – на которую; прахитах – уроненный; падартхах – предмет; на – не; катханчит – никоим образом; пунах – снова; пратйупалабхйате – находится; тасмат – поэтому; сарва-саттва – всеми живыми существами; парихрита – покинута; асит – была.

За океаном сладкой воды находится земля, равная по ширине территории, которая простирается от середины горы Сумеру до границы горы Манасоттары. В той земле много живых существ, а за ней расположена еще одна земля, которая простирается до горы Локалоки и создана из золота. Ее золотая поверхность отражает свет, как зеркало, так что всякий упавший на эту землю физический предмет навсегда пропадает из виду. Вот почему все живые существа покинули эту золотую землю.

ТЕКСТ 36

локалока ити самакхйа йад аненачалена

локалокасйантарвар-тинавастхапйате.

лока – со светом (или с обитателями); алоках – без света (или без обитателей); ити – так; самакхйа – обозначение; йат – которое; анена – этой; ачалена – горой; лока – земли, населенной живыми существами; алокасйа – и земли, где нет живых существ; антарвартина – расположенной посередине; авастхапйате – установлено.

Между теми странами, которые заселены живыми существами, и необитаемыми землями стоит огромная гора, которая отделяет их друг от друга и потому известна как Локалока.

ТЕКСТ 37

са лока-трайанте парита ишварена вихито йасмат сурйадинам дхрувапаварганам джйотир-гананам габхастайо 'рвачинамс три локан авитанвана на кадачит парачина бхавитум утсаханте тавад ун-наханайамах.

сах – та гора; лока-трайа-анте – в конце трех лок (Бхурлоки, Бхуварлоки и Сварлоки); паритах – со всех сторон; ишварена – Верховной Личностью Бога, Кришной; вихитах – созданная; йасмат – от которой; сурйа-адинам – планеты Солнце; дхрува-апаварганам – до Дхрувалоки и других, низших небесных тел; джйотих-гананам – всех светил; габхастайах – лучи; арвачинан – на этой стороне; трин – три; локан – планетные системы; авитанванах – распространяя на все; на – не; кадачит – когда-либо; парачинах – за пределами этой горы; бхавитум – быть; утсаханте – способны; тават – такова; уннахана-айамах – высота этой горы.

Гора Локалока была поставлена по высочайшей воле Кришны в качестве внешней границы трех миров: Бхурлоки, Бхуварлоки и Сварлоки, чтобы удерживать солнечные лучи, распространяющиеся по всей вселенной. Лучи каждого светила, от Солнца и до Дхрувалоки, распространяются по всем трем мирам, но только в пределах, установленных этой горой. Она настолько высока – выше даже Дхрувалоки, – что заграждает путь лучам светил, поэтому они никогда не выходят за ее пределы.

КОММЕНТАРИЙ: Говоря о лока-трайе, мы имеем в виду три основные планетные системы, на которые делится вселенная: Бхух, Бхуваг и Свах. К восьми сторонам света, окружающим эти планетные системы, относятся восток, запад, север, юг, северо-восток, юго-восток, северо-запад и юго-запад. Гора Локалока была установлена в качестве внешней границы всех лок с тем, чтобы лучи Солнца и других светил равномерно распределялись по всей вселенной.

Этот стих представляет собой не только яркое, но и строго научное описание того, как солнечные лучи расходятся по разным планетным системам вселенной. Рассказывая Махарадже Парикшиту об устройстве вселенной, Шукадева Госвами повторил то, что слышал от своего предшественника. Он передал эти знания пять тысяч лет назад, но они существовали еще задолго до этого, поскольку Шукадева Госвами получил их по цепи ученической преемственности. Эти знания передаются по цепи ученической преемственности, и именно поэтому они совершенны. Современные же научные знания получены, в лучшем случае, несколько столетий назад. Так что, даже если совеременные ученые не соглашаются с другими фактами, изложенными в «Шримад-Бхагаватам», нельзя просто отбрасывать астрономические данные, полученные совершенным путем и существовавшие задолго до того, как ученые смогли хотя бы представить себе такие цифры. Из «Шримад-Бхагаватам» можно получить очень много информации, тогда как современные ученые ничего не знают о других планетных системах, и даже о той планете, на которой мы сейчас живем, им мало что известно.

ТЕКСТ 38

этаван лока-винйасо мана-лакшана-самстхабхир вичинтитах кавибхих са ту панчашат-коти-ганитасйа бху-голасйа турийа-бхаго 'йам локалокачалах.

этаван – настолько; лока-винйасах – расположение различных планет; мана – с размерами; лакшана – признаками; самстхабхих – а также с их различными положениями; вичинтитах – установлено с помощью научных расчетов; кавибхих – эрудированными учеными; сах – то; ту – но; панчашат-коти – 500 000 000 йоджан; ганитасйа – вычислено по; бху-голасйа – планетной системы, которая называется Бхуголокой; турийа-бхагах – одна четвертая; айам – эта; локалока-ачалах – гора Локалока.

Так эрудированные ученые, свободные от ошибок, иллюзий и склонности обманывать, описали планетные системы, указав признаки, размеры и местоположение каждой из них. Тщательно изучив этот вопрос, они установили, что расстояние между Сумеру и горой Локалокой равняется одной четверти диаметра вселенной, то есть 125 000 000 йоджан [одному миллиарду миль].

КОММЕНТАРИЙ: Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур предоставил точные астрономические сведения о расположении горы Локалоки, перемещениях солнечного шара, а также расстоянии от Солнца до окружности вселенной. Однако специальные термины, которые встречаются в астрономических данных, содержащихся в «Джьотир-веде», труднопереводимы на английский язык. Поэтому, чтобы читатель все же мог ознакомиться с точными данными об устройстве вселенной, мы решили привести эти данные, предоставленные Шрилой Вишванатхой Чакраварти Тхакуром, прямо на …

са ту локалокас ту бху-голакасйа бху-самбандханда-голакасйетй артхах. сурйасй эва бхуво 'пй анда-голакайор мадхйа-вартитват кха-голам ива бху-голам апи панчашат-коти-йоджана-праманам тасйа турийа-бхагах сардха-двадаша-коти-йоджана-вистароччхрайа итй артхах бхус ту чатус-тримшал-лакшонапанчашат-коти-прамана джнейа. йатха меру-мадхйан манасоттара-мадхйа-парйантам сардха-сапта-панчашал-лакшоттара-коти-йоджана-праманам. манасоттара-мадхйат свадудака-самудра-парйантам шан-навати-лакша-йоджана-праманам татах канчани-бхумих сардха-сапта-панчашал-лакшоттара-коти-йоджана-прамана эвам экато меру-локалокайор антаралам экадаша-шал-лакшадхика-чатуш-коти-паримитам анйато 'пи татхатйето локалокал лока-парйантам стханам двавимшати-лакшоттарашта-коти-паримитам локалокад бахир апй экатах этавад эва анйато 'пй этавад эва йад вакшйате, йо 'нтар-вистара этена хй алока-париманам ча вйакхйатам йад-бахир локалокачалад итй экато локалоках сардха-двадаша-коти-йоджана-париманах анйато 'пи са татхетй эвам чатус-тримшал-лакшонапанчашат-коти-прамана бхух сабдхи-двипа-парвата джнейа. ата еванда-голакат сарвато дикшу сапта-даша-лакша-йоджанавакаше вартамане сати притхивйах шеша-нагена дхаранам диг-гаджаиш ча нишчали-каранам сартхакам бхавед анйатха ту вйакхйантаре панчашат-коти-праманатвад анда-голака-лагнатве тат тат сарвам акинчит-карам сйат чакшуше манвантаре чакасмат маджджанам шри-вараха-девеноттхапанам ча дургхатам сйад итй адикам вивечанийам.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю