Текст книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 5. Творческий импульс. Часть 2"
Автор книги: Свами Прабхупада Бхактиведанта
Жанр:
Религия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 26 страниц)
ТЕКСТ 29
йас тв иха ваи випро раджанйо ваишйо ва сома-питхас тат-калатрам ва сурам врата-стхо 'пи ва пибати прамадатас тешам нирайам нитанам ураси падакрамйасйе вахнина драваманам каршнайасам нишинчанти.
йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; випрах – ученый брахман; раджанйах – кшатрий; ваишйах – вайшйа; ва – или; сома-питхах – пьет сома-расу; тат – его; калатрам – жена; ва – или; сурам – хмельное; врата-стхах – давший обет; апи – несомненно; ва – или; пибати – пьет; прамадатах – вследствие иллюзии; тешам – всем им; нирайам – в ад; нитанам – доставленным; ураси – на грудь; пада – ногой; акрамйа – наступая; асйе – в рот; вахнина – огнем; драваманам – расплавленное; каршнайасам – железо; нишинчанти – вливают.
Брахмана [или жену брахмана], пьющего хмельное, слуги Ямараджи забирают в ад Аяхпану. Этот же ад ожидает и всякого кшатрия, вайшью или человека, давшего обет, которые под влиянием иллюзии пьют сома-расу. В Аяхпане слуги Ямараджи становятся таким людям на грудь и вливают им в рот горячее расплавленное железо.
КОММЕНТАРИЙ: Брахману надлежит поступать так, как того требует его положение: он не должен просто называться брахманом, предаваясь при этом всевозможным грехам, особенно питью хмельного. Брахманам, кшатриям и вайшьям следует вести себя в соответствии с принципами, установленными для каждого из этих сословий. Если же они падают на уровень шудр, для которых пить хмельное – в порядке вещей, их ждет наказание, описанное в данном стихе.
ТЕКСТ 30
атха ча йас тв иха ва атма-самбхаванена свайам адхамо джанма-тапо-видйачара-варнашрамавато варийасо на баху манйета са мритака эва мритва кшаракардаме нирайе 'вак-шира нипатито дуранта йатана хй ашнуте.
атха – кроме того; ча – также; йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ва – или; атма-самбхаванена – ложным престижем; свайам – себя; адхамах – очень низко падший; джанма – высокое происхождение; тапах – аскезы; видйа – знания; ачара – благонравие; варна-ашрама-ватах – в строгом соответствии с принципами варнашрамы; варийасах – того, кто заслуживает большего почтения; на – не; баху – много; манйета – уважает; сах – он; мритаках – мертвое тело; эва – только; мритва – после смерти; кшаракардаме – называемый Кшаракардамой; нирайе – в ад; авак-шира – вниз головой; нипатитах – бросаемый; дурантах йатанах – жестоким мучениям; хи – поистине; ашнуте – подвергается.
Гадкий низкорожденный человек, который из-за обуявшей его гордыни считает себя великой личностью и не оказывает должного почтения тем, кто благодаря своим аскезам, образованию, благонравию, а также по происхождению, касте и ступени духовного развития занимает более высокое положение, чем он, положение, подобен мертвецу уже при жизни, а после смерти его бросают вниз головой в ад Кшаракардаму. Там он попадает в руки слуг Ямараджи, которые причиняют ему страшные мучения.
КОММЕНТАРИЙ: Человек не должен становиться гордецом. Нужно уважительно относиться к тем, кто благодаря своему образованию и благонравию, а также по происхождению, касте или ступени духовного развития занимает более высокое положение. Если же он не оказывает этим достойным людям должного почтения, его ждет наказание в Кшаракардаме.
ТЕКСТ 31
йе тв иха ваи пурушах пуруша-медхена йаджанте йаш ча стрийо
нри-пашун кхаданти тамш ча те пашава ива нихата йама-садане йатайанто
ракшо-ганах сауника ива свадхитинавадайасрик пибанти нритйанти ча гайанти ча хришйамана йатхеха пурушадах.
йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; пурушах – люди; пуруша-медхена – принося в жертву человека; йаджанте – поклоняются (богине Кали, или Бхадре Кали); йах – те, кто; ча – и; стрийах – женщины; нри-пашун – людей, приносимых в жертву; кхаданти – съедают; тан – их; ча – и; те – они; пашавах ива – как животные; нихатах – забиваемые; йама-садане – в обители Ямараджи; йатайантах – наказывая; ракшах-ганах – будучи ракшасами; сауниках – убийц; ива – как; свадхитина – мечом; авадайа – разрубая на куски; асрик – кровь; пибанти – пьют; нритйанти – танцуют; ча – и поют; гайанти – очень радостные; ча – в точности как; хришйаманах – в этом мире; йатха – ?; иха – ?; пуруша-адах – людоеды.
Некоторые мужчины и женщины приносят в жертву Бхайраве, или Бхадре Кали, людей, а затем поедают их мясо. Тех, кто совершает такие жертвоприношения, после смерти отправляют в обитель Ямараджи, где их жертвы, приняв облик ракшасов, остро наточенными мечами разрубают таких грешников на куски. В своей земной жизни радостные людоеды с песнями и плясками пили кровь своих жертв, а теперь точно такой же праздник наступает у убитых ими людей, которые с большим удовольствием пьют кровь тех, кто приносил их в жертву.
ТЕКСТ 32
йе тв иха ва анагасо 'ранйе граме ва ваишрамбхакаир упасритан упавишрамбхаййа джидживишун шула-сутрадишупапротан криданакатайа йатайанти те 'пи ча претйа йама-йатанасу шуладишу протатманах кшут-тридбхйам чабхихатах канка-ватадибхиш четас татас тигма-тундаир аханйамана атма-шамалам смаранти.
йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ва – или; анагасах – невинным; аранйе – в лесу; граме – в деревне; ва – или; ваишрамбхакаих – искренняя доверчивость; упасритан – которых привела; упавишрамбхаййа – вселяя уверенность; джидживишун – ищущих защиты; шула-сутра-адишу – на копье, нитку и т. д.; упапротан – надетым; криданакатайа – как игрушка; йатайанти – причиняют боль; те – те люди; апи – несомненно; ча – и; претйа – после смерти; йама-йатанасу – мучения у Ямараджи; шула-адишу – на копьях и т. д.; прота-атманах – чьи тела закреплены; кшут-тридбхйам – голодом и жаждой; ча – также; абхихатах – охваченные; канка-вата-адибхих – птицами вроде цапель и грифов; ча – и; итах татах – там и сям; тигма-тундаих – с острыми клювами; аханйаманах – терзаемые; атма-шамалам – свои грехи; смаранти – вспоминают.
Иногда человек встречает в лесу или деревне птиц и зверей, которые ищут у него защиты. Некоторые люди, приютив таких существ и вселив в них уверенность в том, что теперь они в безопасности, пронзают их копьями или продевают сквозь них нитку и забавляются, как игрушками, причиняя им страшную боль. Когда такие люди умирают, помощники Ямараджи доставляют их в ад, называемый Шулапротой. Там грешников пронзают копьями, острыми, как иголка. Они страдают от голода и жажды, и на них со всех сторон набрасываются птицы вроде грифов и цапель, которые своими острыми клювами терзают их тела. Испытывая страшные муки, эти люди начинают вспоминать грехи, совершенные ими в земной жизни.
ТЕКСТ 33
йе тв иха ваи бхутанй удведжайанти нара улбана-свабхава йатха дандашукас те 'пи претйа нараке дандашукакхйе нипатанти йатра нрипа дандашуках панча-мукхах сапта-мукха упасритйа грасанти йатха билешайан.
йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ваи – поистине; бхутани – живым существам; удведжайанти – без необходимости причиняют боль; нарах – люди; улбана-свабхавах – злобные по природе; йатха – словно; дандашуках – змеЯи; те – они; апи – тоже; претйа – после смерти; нараке – в ад; дандашука-акхйе – который называется Дандашукой; нипатанти – падают; йатра – где; нрипа – о царь; дандашуках – змеЯи; панча-мукхах – с пятью помощниками; сапта-мукхах – с семью капюшонами; упасритйа – доставая; грасанти – съедают; йатха – как; билешайан – мышей.
Те, кто живет, как завистливые змеи, всегда гневаясь на других живых существ и причиняя им боль, после смерти попадают в ад, называемый Дандашукой. Дорогой царь, в этом аду обитают змеи, у которых по пять или по семь капюшонов. Для такого змея съесть грешника – все равно что обычной змее проглотить мышь.
ТЕКСТ 34
йе тв иха ва андхавата-кусула-гухадишу бхутани нирундханти татхамутра
тешв эвопавешйа сагарена вахнина дхумена нирундханти.
йе – те, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ва – или; андха-авата – колодец, в котором ничего не видно; кусула – амбары; гуха-адишу – и в пещеры; бхутани – живых существ; нирундханти – заточают; татха – подобно этому; амутра – в следующей жизни; тешу – в те же места; эва – несомненно; упавешйа – загоняя; сагарена – с ядовитыми испарениями; вахнина – с огнем; дхумена – с дымом; нирундханти – заточают.
Те, кто заточает живых существ в темные колодцы, амбары или горные пещеры, после смерти попадают в ад Авата-ниродхану. Там их самих заталкивают в темные колодцы, где они испытывают страшные страдания, задыхаясь от дыма и ядовитых испарений.
ТЕКСТ 35
йас тв иха ва атитхин абхйагатан ва гриха-патир асакрид упагата-манйур дидхакшур ива папена чакшуша нирикшате тасйа чапи нирайе папа-дриштер акшини ваджра-тунда гридхрах канка-кака-ватадайах прасахйору-балад утпатайанти.
йах – тот, кто; ту – а; иха – в этой жизни; ва – или; атитхин – гостей; абхйагатан – посетителей; ва – или; гриха-патих – хозяин дома; асакрит – много раз; упагата – приобретая; манйух – гнев; дидхакшух – тот, кто хочет сжечь; ива – как; папена – грешными; чакшуша – глазами; нирикшате – смотрит на; тасйа – его; ча – и; апи – несомненно; нирайе – в ад; папа-дриштех – того, чье зрение осквернилось грехом; акшини – глаза; ваджра-тундах – те, у кого мощные клювы; гридхрах – грифы; канка – цапли; кака – вороны; вата-адайах – и другие птицы; прасахйа – насильственно; уру-балат – с огромной силой; утпатайанти – выклевывают.
Домохозяина, который, принимая гостей или посетителей, бросает на них грозные взгляды, словно желая испепелить их, отправляют в ад, называемый Парьявартаной. Там он оказывается под пристальным и суровым взглядом разных птиц вроде грифов, цапель и ворон, которые внезапно пикируют на него и с силой выклевывают ему глаза.
КОММЕНТАРИЙ: Согласно ведическому этикету, принимая гостя, даже враждебно настроенного, домохозяин должен быть настолько обходительным, чтобы тот забыл, что пришел в дом врага. Принимать гостей нужно очень вежливо. Даже если хозяин дома не рад какому-нибудь гостю, он не должен впиваться в него испепеляющим взглядом, потому что за это его после смерти отправлят в ад Парьявартану, где разные свирепые птицы вроде грифов, ворон и? внезапно бросятся на него и выклюют ему глаза.
ТЕКСТ 36
йас тв иха ва адхйабхиматир аханкритис тирйак-прекшанах сарвато 'бхивишанки артха-вйайа-наша-чинтайа паришушйамана-хридайа-вадано нирвритим анавагато граха ивартхам абхиракшати са чапи претйа тад-утпаданоткаршана-самракшана-шамала-грахах сучимукхе нараке нипатати йатра ха витта-грахам папа-пурушам дхармараджа-пуруша вайака ива сарвато 'нгешу сутраих паривайанти.
йах – всякий, кто; ту – а; иха – в этом мире; ва – или; адхйа-абхиматих – гордый своим богатством; аханкритих – эгоцентричный; тирйак-прекшанах – с искаженным виЯдением; сарватах абхивишанки – всегда боящийся обмана со стороны других, даже если это старшие; артха-вйайа-наша-чинтайа – мыслями о тратах и убытках; паришушйамана – высушено; хридайа-ваданах – чье сердце и лицо; нирвритим – счастья; анавагатах – не обретая; грахах – привидение; ива – как; артхам – богатство; абхиракшати – охраняет; сах – он; ча – также; апи – поистине; претйа – после смерти; тат – тех богатств; утпадана – приобретения; уткаршана – увеличения; самракшана – хранения; шамала-грахах – принимая грех; сучимукхе – называемый Шучимукхой; нараке – в ад; нипатати – падает; йатра – где; ха – поистине; витта-грахам – словно привидение, хватающее деньги; папа-пурушам – очень грешный человек; дхармараджа-пурушах – начальники, назначенные Ямараджей; вайаках ива – как искусные ткачи; сарватах – по всему; ангешу – члены его тела; сутраих – нитками; паривайанти – прошивают.
Тот, кто в этом мире, или в этой жизни, очень гордится своим богатством, думает: «Я такой богатый. Нет никого богаче меня». Такой человек из-за своего искаженного восприятия окружающих все время боится, что они посягнут на его богатства, и не доверяет даже старшим. Мысль о том, что он может лишиться своих богатств, иссушает его лицо и сердце, и из-за этого он похож на унылого беса. Истинное счастье ему абсолютно недоступно; ему неведома жизнь, свободная от тревог. За те греховные дела, которые он совершает, чтобы накопить денег, а затем увеличивать и охранять свое богатство, его отправляют в ад, называемый Сучимукхой. В этом аду должностные лица, назначенные Ямараджем, наказывают попавшего к ним грешника, прошивая все его тело ниткой, словно изготавливая ткань.
КОММЕНТАРИЙ: Если у человека больше денег, чем ему необходимо, он непременно возгордится. Именно это и происходит в современной цивилизации. В ведическом обществе брахманы не владеют ничем, кшатриям же принадлежат большие богатства, однако они должны использовать их только для совершения жертвоприношений и другой возвышенной деятельности, предписанной Ведами. Есть деньги и у вайшьи, который честно зарабатывает их, занимаясь сельским хозяйством, заботясь о коровах и иногда торгуя. Но, если деньги появляются у шудры, он или транжирит их, или просто копит, сам не зная зачем. В нынешнюю эпоху нет настоящих брахманов, кшатриев или вайшьев: сейчас почти все – шудры (калау шудра-самбхавах). Психология шудр наносит современной цивилизации огромный вред. Шудра не знает, что деньги можно использовать в трансцентном любовном служении Господу. Лакшми постоянно занята служением Нараяне. Деньги тоже называют лакшми, поэтому все деньги следует использовать в служении Господу Нараяне. Каждый человек должен использовать свои деньги для распространения великого трансцентного Движения Сознания Кришны. Тот, кто, имея денег больше, чем ему необходимо, не тратит их на эти цели, непременно возгордится незаконно принадлежащим ему богатством. На самом деле деньги принадлежат Кришне. В «Бхагавад-гите» (5.29) Он говорит: бхоктарам йагйа-тапасам сарва-лока-махешварам – «Именно Я наслаждаюсь жертвоприношениями и епитимьями и именно Я – Владыка всех планет». Таким образом, все принадлежит Кришне, и только Ему. Тот, у кого денег больше, чем ему необходимо, должен потратить их на Кришну. Не сделав этого, человек из-за своих иллюзорных богатств возгордится, и тогда в следующей жизни его ждет наказание, описанное в данном стихе.
ТЕКСТ 37
эвам-видха нарака йамалайе санти шаташах сахасрашас тешу сарвешу ча сарва эвадхарма-вартино йе кечид иходита анудиташ чавани-пате парйайена вишанти татхаива дхарманувартина итаратра иха ту пунар-бхаве та убхайа-шешабхйам нивишанти.
эвам-видхах – такого рода; нараках – множество адов; йама-алайе – во владениях Ямараджи; санти – есть; шаташах – сотни; сахасрашах – тысячи; тешу – на тех адских планетах; сарвешу – всех; ча – также; сарве – все; эва – поистине; адхарма-вартинах – те, кто не следует ведическим, то есть регулирующим принципам; йе кечит – кто бы ни; иха – здесь; удитах – упомянут; анудитах – не упомянут; ча – и; авани-пате – о царь; парйайена – в зависимости от тяжести своих грехов; вишанти – они входят; татха эва – точно также; дхарма-анувартинах – благочестивые, то есть те, кто поступает в соответствии с регулирующими принципами, или ведическими предписаниями; итаратра – в другом месте; иха – на эту планету; ту – но; пунах-бхаве – чтобы опять родиться; те – все они; убхайа-шешабхйам – остающимися результатами благочестивого или порочного поведения; нивишанти – входят.
Дорогой царь Парикшит, во владениях Ямараджи сотни и тысячи адских планет. Все неблагочестивые люди – как упомянутые, так и не упомянутые мной – неизбежно попадают на эти планеты, причем каждый из них оказывается в тех условиях, которые соответствуют степени его греховности. Благочестивые же люди попадают в другие планетные системы: их ждут планеты полубогов. Однако и те, и другие, когда результаты их благочестивых либо неблагочестивых поступков подходят к концу, переносятся на Землю.
КОММЕНТАРИЙ: Именно с этого Господь Кришна начинает Свои наставления в «Бхагавад-гите». Татха-дехантара-праптих: находясь в материальном мире, живое существо просто меняет одно тело за другим, попадая в разные планетные системы. Урдхвам гаччханти саттва-стха: те, кто находится в гуне благости, поднимается на райские планеты. Адхо гаччханти тамасах: а тех, кто совсем уж погряз в невежестве, ждут адские планетные системы. Однако новые рождения и смерти предстоят и тем и другим. В «Бхагавад-гите» сказано, что даже те, кто благочестив, завершив свои наслаждения в высших планетных системах, возвращаются на Землю (кшине пунйе мартйа-локам вишанти). Так что, переносясь с одной планеты на другую, мы не решим своей основной проблемы. Сказать, что эта проблема решена, можно будет только тогда, когда нам уже не придется получать материальные тела, и этого можно достичь, просто став сознающим Кришну. В «Бхагавад-гите» (4.9) Кришна говорит:
джанма карма ча ме дивйам эвам йо ветти таттватах
тйактва дехам пунар джанма наити мам эти со 'рджуна
«Тот, кто знает трансцентную природу Моего явления и Моих деяний, покидая тело, уже не рождается в материальном мире, но входит в Мою вечную обитель, о Арджуна». Это и есть совершенство жизни и подлинное решение ее проблем. Не надо стремиться в высшие, райские планетные системы; не надо и совершать такие поступки, за которые нам придется отправиться на адские планеты. Цель, ради которой создается материальный мир, полностью осуществится тогда, когда в нас пробудится наша духовная сущность и мы вернемся домой, к Богу. Достичь этого можно очень простым способом, рекомованным Верховной Личностью Бога. Сарва-дхарман паритйаджйа мам экам шаранам враджа. Не надо становиться ни благочестивым, ни неблагочестивым. Нужно быть преданным и вручить себя лотосным стопам Кришны. В этом тоже нет ничего трудного, даже для ребенка. Ман-мана бхава мад-бхакто мад-йаджи мам намаскуру. Все, что требуется, – это постоянно думать о Кришне, повторяя Харе Кришна Харе Кришна Кришна Кришна Харе Харе / Харе Рама Харе Рама Рама Рама Харе Харе, стать преданным Кришны, поклоняться Ему и выражать Ему свое почтение. Иными словами, всю свою деятельность нужно посвятить служению Господу Кришне.
ТЕКСТ 38
нивритти-лакшана-марга адав эва вйакхйатах. этаван эванда-кошо йаш чатурдашадха пуранешу викалпита упагийате йат тад бхагавато нарайанасйа сакшан маха-пурушасйа стхавиштхам рупам атмамайа-гунамайам ануварнитам адритах патхати шриноти шравайати са упагейам бхагаватах параматмано 'грахйам апи шраддха-бхакти-вишуддха-буддхир веда.
нивритти-лакшана-маргах – путь, для которого характерно отречение, то есть путь освобождения; адау – в начале (во Второй и Третьей песнях); эва – поистине; вйакхйатах – описал; этаван – так много; эва – несомненно; анда-кошах – вселенная, похожая на большое яйцо; йах – которое; чатурдаша-дха – на четырнадцать частей; пуранешу – в Пуранах; викалпитах – разделено; упагийате – описывается; йат – которая; тат – та; бхагаватах – Верховной Личности Бога; нарайанасйа – Господа Нараяны; сакшат – непосредственно; маха-пурушасйа – Верховной Личности; стхавиштхам – грубая; рупам – форма; атма-майа – Его внутренней энергии; гуна – из качеств; майам – состоящая; ануварнитам – описана; адритах – благоговея; патхати – читает; шриноти – или слушает; шравайати – или рассказывает; сах – тот человек; упагейам – песню; бхагаватах – о Верховной Личности Бога; параматманах – о Сверхдуше; аграхйам – трудной для понимания; апи – хотя; шраддха – благодаря вере; бхакти – и преданности; вишуддха – очищен; буддхих – разум которого; веда – понимает.
В начале [во Второй и Третьей песнях «Шримад-Бхагаватам»] я уже объяснил, как продвигаться по пути, ведущему к овобождению. В Пуранах все мироздание с его безбрежными просторами сравнивается с яйцом, разделенным на четырнадцать частей. Эта огромная вселенская форма считается внешним телом Господа, созданной из Его энергии и качеств, и, как правило, называется вират-рупой. Если человек, исполненный веры, читает описание этой формы, или слушает о ней, или рассказывает о ней другим, распространяя бхагавата-дхарму, то есть сознание Кришны, в нем постепенно разовьется духовное сознание. Его вера и преданность будут все возрастать, и, хотя развить в себе это сознание, сознание Кришны, очень трудно, применяя этот метод, он сможет очиститься и со временем осознать Высшую Абсолютную Истину.
КОММЕНТАРИЙ: Чтобы пробудить в человеке его изначальное сознание, Движение сознания Кришны старается как можно быстрее издать «Шримад-Бхагаватам», изложенный так, чтобы его могли понять представители современной цивилизации. Пока это сознание не пробуждено, человек просто блуждает во тьме. Куда бы он ни отправился – в высшие планетные системы или же в адские, – это просто пустая трата времени. Поэтому необходимо слушать о вират-рупе, вселенской форме Господа, описанной в «Шримад-Бхагаватам». Это позволит человеку спастись от материальной, обусловленной жизни и, постепенно возвышаясь, встать на путь, ведущий к освобождению. Так он сможет вернуться домой, к Богу.
ТЕКСТ 39
шрутва стхулам татха сукшмам рупам бхагавато йатих
стхуле нирджитам атманам шанаих сукшмам дхийа найед ити
шрутва – услышав (от того, кто находится в цепи ученической преемственности); стхулам – о грубой; татха – а также; сукшмам – тонкой; рупам – форме; бхагаватах – Верховной Личности Бога; йатих – санньяси или преданный; стхуле – грубой формой; нирджитам – побежденный; атманам – ум; шанаих – постепенно; сукшмам – к тонкой, духовной форме Господа; дхийа – разумом; найет – должен вести; ити – так.
Если человека не привлекает путь обусловленной жизни, если он стремится к освобождению и встает на ведущий к нему путь, его называют яти, преданным. Такой человек, услышав о грубой, вселенской, а также о тонкой, духовной форме Господа, должен прежде всего подчинить своему контролю ум, размышляя о вират-рупе, гигантской вселенской форме. Затем ему следует постепенно приучить ум к мыслям о духовной форме Кришны [сач-чид-ананда-виграхе]. Тем самым ум будет приведен в состояние непрерывного самадхи, и тогда, преданно служа Господу, человек сможет постичь Его духовную форму. Это и есть высшая цель преданного, достижение которой знаменует успех его жизни.
КОММЕНТАРИЙ: Махат-севам дварам Ахур вимуктеГ: тот, кто хочет идти к освобождению, должен общаться с махатмами, освобожденными преданными, ибо такое общение дает богатые возможности для того, чтобы слушать об имени, форме, качествах и атрибутах Верховной Личности Бога, подробно описанных в «Шримад-Бхагаватам», а также самому описывать и воспевать их. А на пути рабства человека ждет бесконечная вереница рождений и смертей. Тому, кто ищет освобождения из этого рабства, следует присоединиться к Международному обществу сознания Кришны и воспользоваться возможностью слушать «Шримад-Бхагаватам» в изложении преданных и самому излагать его, распространяя сознание Кришны.
ТЕКСТ 40
бху-двипа-варша-сарид-адри-набхах-самудрапатала-дин-нарака-бхагана-лока-самстха
гита майа тава нрипадбхутам ишварасйа стхулам вапух сакала-джива-никайа-дхама
бху – планеты Земля; двипа – и разных других планетных систем; варша – территорий; сарит – рек; адри – гор; набхах – неба; самудра – океанов; патала – низших планет; дик – сторон света; нарака – адских планет; бхагана-лока – светил и высших планет; самстха – положение; гита – описано; майа – мной; тава – для тебя; нрипа – о царь; адбхутам – удивительное; ишварасйа – Верховной Личности Бога; стхулам – грубое; вапух – тело; сакала-джива-никайа – мириад живых существ; дхама – которое является местом отдыха.
Итак, дорогой царь, я поведал тебе об этой планете, о других планетных системах и о расположенных в них землях, реках и горах. Кроме того, я описал небо, океаны, низшие планетные системы, стороны света, адские планетные системы, а также звезды. Их совокупность представляет собой вират-рупу, гигантскую материальную форму Господа, на которой покоятся все живые существа. Такова удивительная экспансия Господа, Его внешнее тело.
Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать шестой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Описание адских планет». – Закончено в храме Панча-таттвы в Гонолулу 5 июня 1975 года. Ниже дается перевод примечания, сделанного Его Божественной Милостью Бхактисиддхантой Сарасвати Госвами Махараджей Прабхупадой в его «Гаудия-бхашье».
Эрудированные ученые, досконально изучившие все ведические писания, сходятся в том, что воплощения Верховной Личности Бога бесчисленны. Эти воплощения делятся на две категории: прабхава и вайбхава. Согласно писаниям, внутри категории прабхава также выделяют два типа воплощений: те, которые называют вечными, и те, подробное описание которых отсутствует. В Пятой песни «Шримад-Бхагаватам» (глаЯвы с третьей по шестую) рассказывается о Ришабхадеве, однако подробное описание Его духовной деятельности не приводится. Поэтому Его относят ко второму типу воплощений прабхава. В первой песни «Шримад-Бхагаватам» (глава третья, стих тринадцатый) сказано:
аштаме мерудевйам ту набхер джата урукрамах
даршайан вартма дхиранам сарвашрама-намаскритам
«Восьмым воплощением Господа Вишну был сын Махараджи Набхи [сына Агнидхры] и его жены Мерудеви. Он показал путь, которым идут совершенные личности, парамахамсы, почитаемые всеми последователями варнашрама-дхармы». Ришабхадева – Верховная Личность Бога, и Его тело духовно (сач-чид-ананда-виграха). Поэтому может возникнуть вопрос: как же Он мог мочиться и испражняться? Гаудия веданта ачарья Баладева Видьябхушана в своей книге «Сиддханта-ратна» (Часть первая, тексты 65–68) ответил на этот вопрос так. Несовершенные люди обращают особое внимание на то, что Ришабхадева испражнялся и мочился. Это становится предметом изучения для непреданных, не понимающих духовного положения трансцентного тела. В этой песни «Шримад-Бхагаватам» (5.6.11) подробно описывается состояние материалистов нынешней эпохи, которые сбиты с толку и пребывают в иллюзии. В другом месте Пятой песни (5.5.19) Ришабхадева сказал: идам шарирам мама дурвибхавйам – «Для материалистов Мое тело непостижимо». Подтверждение этому мы находим и в «Бхагавад-гите» (9.11), где Господь Кришна говорит:
аваджананти мам мудха манушим танум ашритам
парам бхавам аджананто мама бхута-махешварам
«Когда Я нисхожу в образе человека, глупцы насмехаются надо Мной. Они не знают, что природа Моя трансцентна и что Я – Верховный Владыка все сущего».
Понять, что такое человеческий облик Верховной Личности Бога, чрезвычайно трудно; для обыкновенных людей этот облик вообще непостижим. Поэтому Ришабхадева Сам объяснил, что Его тело принадлежит к духовной реальности. Стало быть, в действительности Ришабхадева не мочился и не испражнялся. Внешне казалось, что Он делает это, однако эти Его действия тоже были трансцентными и ни один обыкновенный человек не сможет повторить их. В «Шримад-Бхагаватам» сказано, что испражнения и моча Ришабхадевы источали трансцентное блахоухание. Можно пытаться имитировать те или иные действия Ришабхадевы, но едва ли кто-нибудь суммет сделать свои испражнения благоуханными.
Существует группа людей, которая известна под названием архат и представители которой порой объявляют себя последователями Ришабхадевы, но, как мы видели, деяния Ришабхадевы не дают никаких оснований для подобных претензий.
Разве могут эти люди быть последователями Ришабхадевы, когда они нарушают ведические принципы? Шукадева Госвами рассказал о том, как правитель Конки, Кенки и Кутаки, слышавший о Господе Ришабхадеве, создал систему религиозных принципов, известную под названием архат. Поскольку эти принципы не соответствуют ведическим, их называют пашанда-дхармой. Последователи системы архат считали деяния Ришабхадевы материальными. Между тем Ришабхадева – воплощение Верховной Личности Бога, а это значит, что Он находится на трансцентном уровне и что Ему нет равных.
Ришабхадева явил миру деяния Верховной Личности Бога. В «Шримад-Бхагаватам» (5.6.8) сказано: даваналас тад ванам алелиханах саха тена дадаха – завершением игр Ришабхадевы стал огромный лесной пожар, в котором и сам лес, и тело Господа сгорели дотла. Так и людское невежество сгорело дотла в пожаре, устроенном Ришабхадевой. Давая наставления Своим сыновьям, Он проявил качества парамахамсы. Что же касается системы архат, то ее принципы не соответствуют учению Ришабхадевы.
Шрила Баладева Видьябхушана отмечает, что в Восьмой песни «Шримад-Бхагаватам» есть еще одно описание Ришабхадевы, однако это не тот Ришабхадева, о котором шла речь в данной песни.
КОНЕЦ ПЯТОЙ ПЕСНИ