355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Стелла Римингтон » Разрушение прикрытия (ЛП) » Текст книги (страница 1)
Разрушение прикрытия (ЛП)
  • Текст добавлен: 18 февраля 2022, 18:01

Текст книги "Разрушение прикрытия (ЛП)"


Автор книги: Стелла Римингтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 19 страниц)












  Стелла Римингтон


  Разрушение прикрытия




  1


  – Что вы думаете об этом? – спросила Джасминдер Капур, когда она и ее подруга Эмма Уикс выбирались из толпы, покидая Алмейду. Театр, элегантное викторианское здание, переоборудованное из полузаброшенной фабрики, располагался в узком переулке Ислингтона, где зрители могли болтаться и спорить о спектакле, который они только что видели. Алмейда специализировалась на острых постановках новых и известных пьес, и обычно было что обсудить. Публика, как всегда, состояла из состоятельных местных жителей средних лет, живших в когда-то ветхих, а теперь очень ценных георгианских и викторианских домах поблизости, и молодых специалистов, населявших модные квартиры, недавно построенные вокруг Ангела, центра. этого ныне процветающего района Северного Лондона.


  «Я не могла оторвать глаз от огромной трещины в задней части телевизора», – ответила Эмма. «В конце он был таким огромным, что я думал, что все это упадет».


  «Это должно было символизировать надлом его личности», – сказала Джасминдер, которая серьезно относилась к своему театру.


  – Я уверен, что ты прав, но я чуть не расплакался. Тем не менее, это была не самая странная вещь, которую мы здесь видели. Помнишь тот, где они все сидели вокруг большого деревянного ящика и пили шампанское, а мы знали, а они нет, что внутри тело убитого?


  «Он прошел в Вест-Энде и имел большой успех».


  – Не могу понять почему, – сказала Эмма.


  Идя теперь бок о бок, две молодые женщины составляли интересный контраст: Жасминдер высокая, стройная и элегантная, ее длинные блестящие черные волосы обрамляли лицо с яркими темными глазами и гладкой светло-коричневой кожей; Эмма намного ниже ростом и пухленькая, жизнерадостная, с голубыми глазами и остриженными светло-каштановыми волосами. Они были друзьями с тех пор, как познакомились в Даремском университете, где оба изучали право. Они поддерживали связь, хотя их карьеры пошли в разных направлениях. Эмма работала в юридическом отделе крупной софтверной компании, а Джасминдер осталась в академическом мире. Оба они теперь жили в Ислингтоне, недалеко друг от друга, и были завсегдатаями «Алмейды».


  Когда они свернули на Аппер-стрит, ветер, который дул на север, ударил им в лицо. Эмма вздрогнула. – Пойдем выпьем, – предложила она, когда они подошли к ярко освещенным дверям паба.


  – Думаю, мне лучше пойти домой, – ответил Жасминдер. – Завтра мне рано вставать и нужно прочитать кое-какие бумаги. Она указала на портфель, который сжимала в одной руке.


  – Ты слишком много работаешь, – сказала Эмма, обнимая ее и целуя в щеку. – Ты слишком заботишься.


  – Возможно, – ответил Джасминдер. – Я именно такой.


  – В «Экране на зеленом» идет отличный фильм. Может, поедем на выходных, если ты свободен. Я дам тебе кольцо, – крикнула Эмма на ходу.


  Джасминдер свернула на Барнсбери-стрит, размышляя о том, что у нее нет других планов на выходные, кроме как стирать и убираться в своей квартире, и – она вздохнула – писать очередную лекцию.


  Хотя Аппер-стрит была занята автомобилями и автобусами, а люди входили и выходили из пабов и ресторанов, на боковых улицах было очень мало людей. В окнах рядных домов горел свет, но в подвальных помещениях было темно. Урны на колесах выстроились вдоль тротуара в ожидании сбора утром. Крышка одного была открыта, и что-то, то ли кошка, то ли лиса, вытащило его содержимое, разбросав по земле что-то похожее на куски куриной тушки. Джасминдер взглянула на беспорядок, с отвращением сморщив нос, и поспешила дальше, чувствуя теперь тяжесть своей сумочки на плече и портфеля в руке. Она с нетерпением ждала ванны и теплой постели и думала, нельзя ли отложить открытие портфеля до утра. Возможно, если бы она встала очень рано…


  Она миновала церковь на противоположной стороне дороги и пошла вдоль ограды сквера, где была детская площадка, хотя кусты и липы, нависшие над дорогой, заслоняли ее. Она могла видеть только вершины лазалки и скользить по голым ветвям. Пустая улица вдруг показалась немного жуткой, и она уже собиралась перейти на более освещенную сторону, когда увидела идущего ей навстречу мужчину. Его лицо было в тени, но она могла видеть, что он был одет в темные брюки и кожаную куртку. Жасминдер подошла к внутренней стороне тротуара, чтобы пропустить его, но мужчина двинулся вместе с ней, преграждая ей путь.


  – Извините, – начала было она, когда заметила, что рядом с ней кто-то еще. Встревоженная, она повернулась как раз в тот момент, когда что-то металлическое вспыхнуло всего в нескольких дюймах от ее лица. Почти мгновенно она почувствовала, как ремешок ее сумки, натянутый на ее плече, ослаб.


  Внезапно мужчина впереди оказался на ней, схватил ее за руку и крутил ее, пока Джасминдер не оказалась перед входом в сады. Он сильно потянул и прижал ее к себе, затем толкнул ее вперед, его ноги контролировали ее, так что она могла двигаться только тогда, когда он это делал, как марионетка. Другой мужчина, держа нож, пошел вперед и пинком открыл ворота в сады. В другой руке он держал ее сумку – и ее портфель, который она, должно быть, уронила в испуге.


  Если они грабили ее, то почему не сбежали, когда забрали ее сумку? Почему этот мужчина толкал ее в сад?


  Словно прочитав ее мысли, он усилил хватку, поднимая ее руку за спину, пока Джасминдер не наклонилась вперед с криком боли. Он обхватил ее другой рукой и обхватил ее грудь, сжимая и массируя. Когда он подтолкнул ее к открытым воротам, он прижался к ней своим твердеющим пахом. Она слышала, как он тяжело дышит, и чувствовала, как он дышит ей на шею. Ее охватила волна паники, когда она поняла, что, оказавшись в саду, ее больше никто не увидит. Эти двое могли делать с ней все, что им заблагорассудится, и никто бы об этом не узнал.


  Она сделала вдох, чтобы закричать, но мужчина убрал руку с ее груди и зажал ей рот. На нем были перчатки, от которых пахло камфарой; Жасминдер вырвало, когда она боролась за глоток воздуха. Потом кто-то резко крикнул: «Слезь с нее! Оставь ее одну!'


  Это был мужской голос, доносившийся дальше по улице. Но это не остановило нападавших. Они вытолкнули ее через ворота, к ближайшему кустику. Голос снова позвал: «Отпусти ее!» И она услышала звук бегущих ног, и на этот раз отреагировал мужчина в перчатках. Толкнув ее так сильно, что она упала в кусты, он и человек с ее сумками быстро двинулись к воротам. Поднявшись на ноги, Жасминдер подняла голову как раз вовремя, чтобы увидеть бегущую к ним мужскую фигуру. Он замедлил шаг, приблизившись к нападавшим, и она увидела, что он высокий, хорошо сложенный и одет в темное пальто.


  Мужчина в перчатках взял на себя сумку и портфель Джасминдер, в то время как другой человек двинулся, чтобы противостоять вновь прибывшему, угрожающе размахивая ножом. Новичок вышел вперед и, когда нож метнулся к его лицу, нанес яростный удар ногой вбок. Нож взлетел в воздух. Новичок снова лягнул, на этот раз попав в пах другому мужчине – тот согнулся от боли и упал на колени.


  Человек в перчатках бросил сумки Джасминдера и бросился на новичка, который застыл как вкопанный, а затем внезапно нанес короткий прямой удар, который попал человеку в перчатке прямо в кадык. Он упал, схватившись за горло и издав ужасный задыхающийся звук. На мгновение Джасминдер задумалась, не убила ли его спасительница. Но он перевернулся и, пошатываясь, встал на ноги, убежал в темноту садов.


  Его друг тоже был на ногах, выглядя ошеломленным. Он сделал неуверенный шаг к высокому пришельцу, но, кажется, понял, что ножа у него больше нет, а его сообщник ушел. Через секунду он тоже убежал.


  Джасминдер посмотрела на высокого мужчину, который спас ее. Она дышала прерывисто и слегка покачивалась. Он подошел к ней и протянул одну руку, чтобы взять ее за руку. – Они причинили тебе боль?


  'Нет я в порядке. Просто немного потрясен. Они пытались заставить меня пойти туда». Она указала головой на темные тени под ближайшими деревьями. «Они собирались…»


  – Лучше не думать об этом, – сказал мужчина. – Давай, возьми твои вещи.


  Они собрали ее портфель, который нес мужчина, а Жасминдер обеими руками сжимала ее сумочку, перерезанная лямка которой бесполезно болталась.


  – Спасибо, – сказала она. Это звучало слабо. – Ты был очень храбр. Удивительно, как ты от них отбивался, – добавила она.


  – Вовсе нет, – сказал он. – Любой бы сделал то же самое.


  Я не уверена в этом, подумала Жасминдер, но она сказала: «Мы должны позвонить в полицию».


  – Можем, если хочешь, но, честно говоря, я не уверен, что они смогут что-то сделать. Он указал на темную внутреннюю часть садов. – Этих двоих уже давно нет. И я не уверен, что смогу дать хорошее описание ни одному из них. Могли бы вы?'


  'Нет. Я не видел их лиц. Все произошло так быстро. Если бы ты не пришел…


  'Но я сделал. Скажи мне, куда ты собирался, когда тебя так грубо прервали? Он улыбался, что очень успокаивало Джасминдер. Теперь она чувствовала себя в безопасности.


  – Я собирался домой. Я живу как раз на соседней улице. Там внизу.' Она указала на дальний конец сада.


  – Тогда я провожу тебя до дома. В данных обстоятельствах это кажется разумным.


  Пока они шли, мужчина представился. Он сказал, что его зовут Лауренц Хансен, и он норвежец. Джасминдер уловил в его голосе слабый намек на акцент, хотя в остальном его английский был безупречен. Лоренц объяснил, что несколько лет жил в Англии время от времени и надеялся навсегда обосноваться в Великобритании. Кроме того, он говорил очень мало, и после того, как Жасминдер назвала ему свое имя, они пошли дальше в молчании, за что она была ему благодарна. Именно тогда у нее не было желания вести светскую беседу.


  Они подошли к ее улице, одной из нескольких в этой части Ислингтона, вдоль которых все еще стояли маленькие домики в георгианском стиле. Дом номер семь, где жила Жасминдер квартира на первом этаже, выглядел ухоженным, его дверь была выкрашена в модный серо-зеленый цвет. Они остановились на тротуаре у крыльца.


  – Ваш муж дома? – спросил он заботливо.


  «Я не женат. Я живу один.'


  – Есть кто-нибудь, кто придет и присмотрит за тобой? Друг? Или родственник?


  'Все нормально. Я буду в порядке, когда буду в своей квартире. Она надеялась, что это правда; она все еще чувствовала себя очень потрясенной случившимся. Она едва успела испугаться, когда на нее напали – все произошло так быстро. Когда непосредственная опасность миновала, она начала испытывать страх, осознавая, какой узкий путь к спасению у нее был. Мужчины не просто хотели ее ограбить; они собирались… Джасминдер покачала головой, решив больше не пугать себя.


  – Я был бы счастлив остаться с вами, – сказал человек по имени Лауренц. – Но вы меня не знаете, мы только что познакомились. Он дружелюбно улыбнулся ей. – И все же, наверное, было бы лучше, если бы ты был с кем-нибудь.


  Она неуверенно кивнула. – У меня есть друг, который живет недалеко. Мы сегодня вместе были в театре; Я как раз ехал домой. Если мне понадобится компания, я позвоню ей. Но вы уверены, что мы не должны сообщить в полицию?


  Лауренц, казалось, обдумывал это. – Мы могли бы, и, очевидно, если вы настаиваете, я буду рад. Но у вас есть сумка и портфель, так что в этом смысле ограбление было совершенно неудачным. И я не думаю, что ты сильно пострадал. Всего несколько синяков, возможно, и шок, конечно. Он колебался. – Дело в том, что на самом деле я не должен был быть здесь сегодня вечером. В этом районе, я имею в виду. Я не могу толком объяснить – и я не уверен, что это имело бы для вас какой-то смысл, если бы я это сделал – но, если быть до конца честным, участие полиции усложнило бы мне задачу. Ничего противозаконного, – заверил он ее. – Просто… сложно.


  – Хорошо, – сказала она. «Я полагаю, что они все равно ничего особенного не смогут сделать, и это, вероятно, займет много времени».


  Он кивнул. 'Ты прав. Теперь у них не было бы никаких шансов поймать грабителей, и это просто повлекло бы за собой множество вопросов, когда вы, вероятно, хотели бы лечь спать. Так что, если вы уверены, что с вами все в порядке, я пожелаю вам спокойной ночи, но подожду здесь, пока вы не окажетесь в безопасности в своем доме.


  – Я не знаю, как вас отблагодарить. Вы были так добры, и было удивительно, как вы обращались с теми мужчинами. У тебя черный пояс или что? '


  – Нет, я просто поддерживаю форму. Я был рад помочь. Возможно, мы когда-нибудь выпьем кофе – при более счастливых обстоятельствах. Я дам тебе кольцо.


  Она дала ему номер своего мобильного телефона, который он записал на обратной стороне клочка бумаги, который достал из кармана. – Или позвони мне на работу, – сказала она. «Я преподаю неполный рабочий день в Королевском колледже».


  'Я сделаю это.' Он протянул руку, и она пожала ее.


  Через минуту она помахала ему из окна своей гостиной, и он помахал ей в ответ. Она смотрела на его высокую спину, когда он уходил. Она задернула шторы и села; ее ноги, казалось, вдруг подкосились, и она дрожала. Она подумала, не позвонить ли Эмме, но сейчас половина одиннадцатого, и ее подруга, вероятно, уже в постели. Пока она сидела, Джасминдер прокручивала в уме нападение; она могла вспомнить каждую деталь, чувствовать горячее мужское дыхание на своей шее и его руки на своем теле.


  После получасового сидения в кресле она встала и включила ванну, налив щедрую дозу масла для ванн; ей нужно было избавиться от всех следов нападавшего. Лежа в успокаивающем тепле ароматной воды, она поймала себя на мысли об этом мужчине, Лоренце. Ей было интересно, женат ли он. Он был очень привлекательным, но довольно загадочным. Она задавалась вопросом, почему он сказал, что на самом деле ему не суждено находиться по соседству. Может быть, если он позвонит ей, она узнает. Она надеялась, что он это сделает. Иногда хорошие вещи происходят из плохих, размышляла она – по крайней мере, так часто говорила ее мать. Может быть, так и будет на этот раз.






  2


  Лиз Карлайл медленно шла по набережной к своему офису в Доме Темзы, штаб-квартире МИ-5. Солнце, скользящее сквозь ветви деревьев вдоль оживленной дороги, впервые за этот год согрело ее, и она почувствовала легкий трепет удовольствия при виде сверкающей на солнце реки. С тех пор как умер Мартен Сёра, ей было трудно пробудить в себе интерес к чему-либо, но вдруг и совершенно неожиданно она обнаружила, что действительно с нетерпением ждет возможности приступить к работе и разобраться со всем, что может принести этот день. Ее овал лица все еще был очень бледным, кожа вокруг серо-зеленых глаз выглядела разбитой от недосыпания, а тонкие каштановые волосы были небрежно стянуты в конский хвост, но она снова стояла прямо, как будто бремя горе, которое легло на ее плечи после трагических событий в Париже годом ранее, немного сдвинулось. Ее шаг ускорился почти автоматически, она подняла голову и посмотрела на длинное белое здание, притаившееся на другой стороне дороги. Уже несколько минут она ощущала звуки кричащих голосов, и теперь она могла видеть, что они исходили от толпы людей, собравшихся на небольшой кольцевой развязке, где Ламбет-Бридж соединялся с Милбэнком и начинался Темз-Хаус. Движение по мосту и вдоль Миллбанка было затруднено.


  Подойдя ближе, она смогла прочесть некоторые плакаты, которые несли демонстранты: «Убирайтесь из моего Facebook», «#stopwatchingus». На одном была большая фотография Эдварда Сноудена, а на другом было написано: «Демократия наблюдает за вами». Лиз остановилась на краю толпы и обратилась к полицейскому, стоявшему рядом с его мотоциклом. – Мне нужно попасть туда, – сказала она, указывая на Темз-Хаус. 'Я там работаю.'


  – Могу я увидеть ваш пропуск, мисс? Затем: «Сотрудник должен пройти», – сказал он в рацию. – Подождите минутку, мисс. Мой коллега проводит вас внутрь. Они не кажутся агрессивными. На самом деле, довольно вежливо, как толпа.


  Лиз ждала, слушая пение: «Чего мы хотим? Никакого слежки. Когда мы этого хотим? В настоящее время!' – пока не появился крупный офицер в форме и не сказал: „Следуйте за мной, мисс“.


  Он направился прямо в толпу, а Лиз следовала за ним. – Отойдите, пожалуйста. Шаг назад сейчас. Очистите место. Они медленно двинулись вперед, в толпу, которая услужливо расступилась, пропуская их. Лиз следовала за своим мускулистым защитником, пока они не достигли подножия ступенек, ведущих к главному входу в Thames House, где еще пара полицейских стояла лицом к протестующим, чтобы удержать их от приближения к зданию. Ее опекун повернулся, чтобы пропустить ее вперед, и, встав спиной к толпе, ноги врозь, руки на бедрах, сказал: «Входите, мисс».


  «Большое спасибо», – сказала Лиз и побежала вверх по ступенькам, как вдруг вперед бросился мужчина. На нем были солнцезащитные очки и велосипедный шлем с парой огромных розовых картонных ушей. Он кричал: « Хватит шпионить!» и держит свой плакат обеими руками перед собой, как оружие. Он ударил ею полицейского по голове, выбив того из равновесия, и бросился вверх по ступенькам, очевидно намереваясь ударить и Лиз. Он почти добрался до нее, когда другой полицейский сбил его в прыжке в регби. Когда они оба скатились вниз по лестнице, Лиз побежала вперед и убежала внутрь.


  «Уф, – сказала она охраннику, который придержал для нее дверь, – это было близко».


  Наверху, на четвертом этаже, она выглянула в окно и увидела, что полиция подошла к толпе и разгоняет ее. Некоторых, кто сопротивлялся, арестовывали. Не было никаких признаков ее нападавшего с большими ушами.


  Лиз повезло, что у нее было собственное окно, из которого можно было выглянуть. Как и во многих других организациях – от издательств до юридических фирм – большинство сотрудников МИ-5 теперь работали на этажах с открытой планировкой. Нехватка места в здании, поскольку число сотрудников увеличилось, чтобы справиться с растущими угрозами безопасности, означало, что дни офисов для небольших групп или даже отдельных сотрудников прошли. В настоящее время собственный офис есть только у Директоров, и ходили слухи, что даже им вскоре придется отказаться от этой привилегии. Однако генеральный директор и его команда, известная как «Личный кабинет», по-прежнему укрывались в своих апартаментах, включавших столовую и приемную. Собственный офис генерального директора, обшитый панелями, имеющими архитектурное значение, не мог быть изменен.


  По какой-то аномалии две маленькие комнаты на этаже Лиз остались нетронутыми, и пока одна из них принадлежит ей. Хотя в нем едва хватило места для ее стола и двух стульев, она не собиралась жаловаться. На самом деле она сидела с опущенной головой и надеялась, что администраторы здания забыли о ней.


  Со своего стола ей открывался панорамный вид на Темзу, Ламбетский дворец и вверх по течению, на Воксхолл и здание МИ-6, Воксхолл-Кросс. Вниз по течению, благодаря изгибам и поворотам реки, в ясный день она могла видеть многоэтажки Кэнэри-Уорф и, поближе, указательный стеклянный палец Осколка. Лиз не была поклонницей небоскребов, но нельзя было отрицать их драматическое влияние на лондонский горизонт, особенно после наступления темноты. Сегодня ее внимание привлек вид с близкого расстояния, когда она смотрела сверху вниз на головы толпы и верхушки их плакатов, все смешанные с полицейскими касками и телекамерами, как в каком-то странном современном балете.


  Не только вид радовал Лиз, что у нее есть личное пространство. Оправившись от личной трагедии, она все еще больше, чем когда-либо прежде, нуждалась в тишине и в собственной компании, чтобы обдумать все, что произошло. Психиатр Службы, к которому ее направил отдел кадров, посоветовал ей не проводить слишком много времени в одиночестве, но она предпочла проигнорировать совет и разобраться со всем по-своему.


  В дверь слабо постучали, и когда она открылась, знакомый голос сказал: «Доброе утро, Элизабет. Что, черт возьми, вы и ваши коллеги сделали, чтобы вызвать весь этот шум? Это похоже на зону боевых действий.


  – Подожди, Джеффри. Завтра будет твоя очередь. Не думайте, что у вас иммунитет только потому, что они думают, что вы все Джеймсы Бонды».


  Мужчине, вошедшему в крошечный офис, было около пятидесяти, высокий, с темными волосами, седеющими над ушами, с вытянутым лицом и тонким прямым носом. Он был знатен и был бы красив, если бы не отчужденная надменность в выражении его лица и намек на насмешку в темных глазах. На нем был хорошо скроенный темно-синий костюм с начищенными черными брогами и галстук в стиле Old Wykehamist – Лиз знала об этом, потому что однажды оскорбила его, похвалив привлекательное сочетание цветов. Потрясенный, он сказал ей, что это его старый школьный галстук.


  – Как вы вошли? – спросила она. «Меня чуть не нокаутировал сумасшедший с огромными ушами».


  – О, я прошел через гараж, – беззаботно ответил он. – Я получил предупреждение, что вы в осаде.


  – Хотел бы я, чтобы меня кто-нибудь предупредил. Я думал, что буду носилками. Проходи и садись, или мы спустимся выпить кофе?


  Джеффри Фейн покачал головой. – Я выпил чашку прямо перед тем, как покинуть Воксхолл-Кросс.


  Лиз и он вместе работали над различными расследованиями на протяжении многих лет. В целом это было успешное партнерство; Лиз нашла его резким, опытным, решительным – и надежным, как змея. Что Фейн думает о Лиз, он никогда не говорил, но близкие наблюдатели за ними подозревали, что с его стороны был интерес, выходящий за рамки чисто профессионального.


  Фейн проигнорировал ее приглашение сесть и стоял, глядя в окно. « Я вижу перемены и упадок вокруг », – провозгласил он, глядя вниз по течению на леса и подъемные краны, обозначающие места, где возводились новые здания.


  « О Неизменный, останься со мной!» ответила Лиз.


  Он обернулся и сказал с волчьей улыбкой: «Если бы я думал, что вы говорите серьезно, я мог бы обсудить это с вами. Я не знал, что ты изучаешь Гимны древних и современных. '


  – Знаешь, мы и в школе гимны пели. Даже если это была всего лишь дневная школа для девочек.


  Фейн что-то напевал себе под нос и снова посмотрел в окно. – Если вас выведут на открытую планировку, я не уверен, что вам будет не хватать этого вида. Взгляните на это, – язвительно сказал он, указывая через воду на башни Кэнэри-Уорф. «Грабежи денежных людей распространились далеко за пределы Города».


  В Фейне всегда была мрачная сторона, но это казалось чрезмерным даже для него. – Почему сегодня так мрачно, Джеффри? Что случилось?'


  'Пока ничего. Но наш новый великий муфтий, похоже, решил немного раскачать лодку.


  'Что он делает?' Лиз мало что знала о новом начальнике МИ-6 за рекой, но, судя по тому, что она узнала, он был хорошим человеком. Его звали Тредвелл, и он работал в Министерстве иностранных дел, где занимался разведкой на различных должностях; он также работал в МИ-6, когда ему было за тридцать. Значит, он приходил на пост, знакомый со Службой и, судя по замечанию Фейна, должен иметь представление о том, как она должна измениться.


  – Вы знаете, что он собирается сделать? – спросил Фейн.


  'Скажите мне. Дымовые сигналы еще не пересекли реку.


  – Его беспокоят подобные вещи. Фейн махнул рукой в сторону быстро редеющей толпы. «Он считает, что нам нужно добиться лучшего понимания публикой того, что мы на самом деле делаем и чего не делаем. По его словам, существует нечестивое сочетание гражданских либертарианцев и одержимых Джеймсом Бондом, которое затемняет наш ценный вклад в благосостояние нации».


  – Ммм, – уклончиво сказала Лиз. – Что он собирается с этим делать?


  «Он хочет создать „директора по корпоративным коммуникациям“. Нелепая идея! Наша работа не в том, чтобы „общаться“ – мы не рассказываем секретов; мы держим их.


  На самом деле, это была неплохая идея, подумала Лиз, хотя она считала вежливым держать это при себе. По мнению Лиз, существовала необходимая степень секретности в отношении спецслужб, их операций и людей, но также была и ненужная секретность, которая могла отрицательно сказаться на эффективности в современном мире. Но Фейн придерживался старой школы – считал, что безопаснее обо всем помалкивать, на случай, если невольно выдашь что-то важное. Он также находил перемены отвратительными, и Лиз иногда думала, что он рассматривает простое течение времени как повод для сожалений – если вы послушаете его, то с конца холодной войны британская разведка все время шла под откос.


  – Мне жаль, что ты расстроен, – мягко сказала она.


  – Становится хуже, – сказал Фейн. Он покачал головой и наконец сел. «Знаете ли вы, что они фактически назначили несколько охотников за головами, чтобы найти этого специалиста по связям с общественностью». Казалось, он выплюнул последние два слова. – Ты знаешь, что это значит, не так ли?


  'Скажите мне.'


  «Это означает, что они собираются выглянуть наружу . Это даже не обязательно будет один из нас – я имею в виду инсайдера. Они собираются рекламировать пост. Возмущение Фейна казалось совершенно искренним. „Это достаточно плохо, чтобы создать эту должность, но затем рекламировать ее и, возможно, назначить кого-то, кто никогда не ступал на Воксхолл-Кросс…“ Он сделал паузу, чтобы позволить идиотизму дойти до сознания. Лиз ограничилась поднятой бровью. Фейн продолжал: – Говорю вам, я не вижу ничего, кроме надвигающейся катастрофы.


  – Я полагаю, вам придется просто игнорировать это, – сказала Лиз, желая, чтобы они перешли к делу. Время от времени они встречались для обмена информацией. Это редко было долгой встречей, но она могла быть полезной – иногда очень важной. – Может быть, это окажется не такой уж плохой идеей. Возможно, он не найдет подходящего постороннего и все-таки назначит своего.


  Но Фейн не смягчился. 'Как я могу игнорировать это? Тредвел включил меня в список кандидатов. Я сказал ему в лицо, что все это было нелепо. Он только улыбнулся и сказал, что в таком случае мой вклад будет особенно полезен».


  Лиз попыталась не засмеяться. Этот человек Тредвелл, новый «К», как его по традиции называли в честь первого главы МИ-6 капитана Камминга, звучал довольно интересно. Не то чтобы она мечтала сказать это Фейну.






  3


  Час спустя, когда все еще дымящийся Фейн исчез, в кабинет Лиз вошла Пегги Кинсолвинг. Если бы Лиз попросили назвать ее самого ценного сотрудника, Пегги возглавила бы список. Сейчас ей было около тридцати, она присоединилась к МИ-5, проведя первые два года в МИ-6. Прикомандированная в МИ-5, чтобы помочь Лиз в сложном деле, она обнаружила, что эта работа больше соответствует ее навыкам, а ее карьерные перспективы лучше связаны с оборонительной стороной разведывательного бизнеса. Бывший библиотекарь, Пегги сочетала исследовательскую точность и любовь к деталям с растущими способностями в этой области. Она стала блестящим интервьюером, превратив свой студенческий интерес к драме в профессиональный актив офицера разведки.


  Этим утром в ней было что-то другое, и Лиз потребовалось время, чтобы понять. – Где твои очки? – сказала она вдруг, когда Пегги села.


  – У меня есть контакты. Что вы думаете?'


  – Ты прекрасно выглядишь, – сказала Лиз, немного ошеломленная преображением. Та Пегги, с которой она впервые познакомилась, была неуверенной ученицей с довольно редкими волосами. В те дни Пегги носила очки в роговой оправе, которые, казалось, никогда не подходили ей по размеру. С годами Лиз пришла к пониманию, что во время расследования вид Пегги, надевающей очки на место, означал, что она что-то задумала, и это всегда радовало сердце Лиз. Но по мере того, как Пегги становилась более уверенной в себе, ее внешний вид немного менялся. Теперь она часто носила волосы, скрепленные какой-то застежкой, и вместо серо-коричневых джемперов и юбок предпочитала синие и сиреневые. Контактные линзы, казалось, завершили трансформацию, которая медленно происходила в течение многих лет, и Лиз впервые увидела, что глаза, спрятанные за очками, были довольно примечательного синего цвета.


  – Что думает Тим? – спросила Лиз.


  – О, Тим! – вздохнула Пегги. – Он даже не заметил. Если в издании Донна, которое он читает, есть опечатка, будьте уверены, он ее уловит. Но если я пройдусь по квартире в байкерской куртке, он просто спросит, когда будет готов ужин.


  Лиз рассмеялась, хотя и почувствовала, что что-то в поведении Пегги изменилось. Раньше она относилась к академической рассеянности своего партнера Тима как к шутке и нежно смеялась над его эксцентричностью. Но сейчас она звучала раздраженно.


  – Дай ему время, – успокаивающе сказала Лиз, но Пегги только пожала плечами.


  – А как он? Лиз выстояла.


  – О, с ним все в порядке, – смиренно сказала Пегги. – Но он серьезно занялся гражданскими свободами. Он считает, что сегодня это большая проблема.


  «Возможно, так и есть», – сказала Лиз, которая, по сути, была благосклонна к Тиму. Ей было трудно принять его привязанность к вегетарианству и аюрведической медицине, и она считала его по-донски довольно мокрым – он читал лекции по английскому языку в Королевском колледже в Лондоне, – но она знала, что он обожал Пегги, и Лиз думала, что он ей подходит.


  «Возможно, но, будучи Тимом, он взялся за крючок, леску и грузило. Он считает Эдварда Сноудена героем. Говорит, что Оруэлл и половины этого не придумал – скоро мы не сможем дышать без того, чтобы государство следило за скоростью нашего выдоха».


  'О, Боже. Должно быть, немного трудно с этим жить. Но я уверен, что он немного смягчится, когда подумает об этом. Ты не можешь договориться с ним? Он должен знать, что вы не сторонник массовой государственной слежки. Он прожил с вами достаточно долго. Вы можете объяснить баланс между свободой и защитой. Он знает, как усердно мы работаем и что мы пытаемся сделать. Скажи ему, что если бы у нас была хотя бы треть той мощности наблюдения, которую он себе представляет, наша работа по обеспечению безопасности людей была бы намного проще.


  'Я пробовал. Но пока не слушает. Он хочет, чтобы я сегодня вечером пошла с ним на лекцию в университет. Это о гражданских свободах, естественно. Раньше он таскал меня за чтением стихов или лекциями о дифтонгах в средневековой литературе. Но теперь он одержим Сноуденом, а не метафизическими поэтами. Когда « Гардиан » опубликовала все эти разоблачения, Тим несколько дней ничего не читал». Она устало покачала головой. Затем она спросила: «Вы слышали о Джасминдер Капур?»


  'Звучит знакомо.' Лиз на мгновение задумалась. – Я знаю – она женщина за гражданские свободы; Я слышал ее на днях утром в программе « Сегодня ». Она редактирует какой-то журнал, не так ли?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю