355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Синтия Хэррод-Иглз » Флёр » Текст книги (страница 26)
Флёр
  • Текст добавлен: 22 апреля 2017, 16:00

Текст книги "Флёр"


Автор книги: Синтия Хэррод-Иглз



сообщить о нарушении

Текущая страница: 26 (всего у книги 35 страниц)

Тедди поглощал свекольник с удивительной скоростью.

– Вас, очевидно, интересует, что я здесь делаю, – произнес он, опустошив всю тарелку.

– Да, любопытно. Я вижу, на вас нет военной формы.

– Я здесь как гражданское лицо, состою помощником инженера сэра Джона Бергойна, которого направили сюда, чтобы найти удобный плацдарм для проведения атаки на Севастополь.

– Понятно, – проговорила Флер. – Как я рада снова увидеть тебя, Тедди, знакомое домашнее лицо. Как поживаешь? Как остальные?

– Ах, не обращайте на нее внимания, – нетерпеливо вмешалась в разговор Людмила. Она не могла больше себя сдерживать.

– Ради Бога, расскажите на все о сражении! Что там произошло? Оно закончилось? Кто победил?

Набивая себе рот едой, Скотт сообщал то, что было ему известно. Союзническая армия понятия не имела, где находятся русские, какова их численность, она просто шла вперед, ожидая столкнуться с ними за любой горной грядой. Союзники знали, что их выследили казачьи дозоры, потому продвигались осторожно, каждую минуту опасаясь нападения.

Через пять часов они дошли до первой речушки. Вся армия умирала от жажды. Офицеры были не в силах сдержать эту позабывшую о дисциплине лавину солдат, бросившихся, расталкивая друг друга локтями, к воде. Они зашли в реку по колено и начали лакать воду, как собаки.

– На месте осталась только бригада шотландских стрелков. Старик Колин Кэмпбелл не позволил им смять ряды, – сказал Тедди. – Он заставил этих дьяволов подойти к воде строем.

Войска были настолько истощены (к тому же прибавилось множество новых случаев заболевания холерой), что лорд Реглан отдал приказ разбить лагерь рядом с речкой. Они провели остаток дня и всю ночь на этом месте, постоянно ожидая нападения со стороны противника.

Стояла ясная ночь, и мы наконец увидели сигнальные костры в русском лагере. Они расположились на склоне террасы, которая слева спускалась к морю почти отвесным и на вид неприступным утесом, а с фронта прикрывалась руслом реки Альмы, на расстоянии приблизительно шести миль от нас. Казалось, что эти огни зависли на небе, они напоминали нам золотистые звездочки. Реглан приказал всем поставить ружья в козлы и быть начеку на случай внезапной атаки противника. Но русские, конечно, не осмелились. У них отличная позиция на Альме. Они хотели, чтобы мы подошли к ним поближе.

На следующее утро союзники маршем направились к Альме, хотя их число значительно поубавилось из-за больных холерой, которая в ту ночь унесла немало жертв. Люди опять страдали от жажды под знойным солнцем на этой безводной равнине. Многие не успели наполнить чистой водой свои фляжки в речушке, которая была быстро превращена в грязное болото. Солдаты падали прямо в строю, умирая от жажды и переутомления, от дизентерии и холеры. За уходившей впереди армией оставался шлейф из мертвых тел и брошенного снаряжения.

Около полудня они взошли на вершину покрытой травой гряды и оттуда увидели пологий склон, ведущий к реке, окруженный с обеих сторон садами и виноградниками. Река оказалась довольно глубокой, с высокими обрывистыми берегами.

Русские выбрали отличную позицию. Нам нужно было спуститься по пологому склону к реке, и перебраться на другой высокий берег, а потом карабкаться вверх по голой земле, все время подставляя себя под ядра русских пушек. Даже если бы нам удалось преодолеть все эти препятствия, то впереди нас еще ждал последний участок, который обстреливался их тяжелой артиллерией на расстоянии всего нескольких ярдов, – Тедди посмотрел на Карева. – Ваш генерал, князь Меншиков, не так ли? – Карев кивнул. – Он выбрал прекрасную позицию. Он, вероятно, считал, что никакими силами нельзя провести здесь фронтальную атаку. Я тоже был в этом абсолютно уверен.

Помолчав, он прикончил запеченную рыбу. Слуги, поменяв тарелки, принесли жареного цыпленка, сдобренного специями, и снова наполнили бокалы.

– Русские открыли по нам огонь в половине второго. Какая ужасная канонада! Ничего подобного я прежде не слыхал. Когда гремят орудия, то нельзя ни о чем другом думать – голова раскалывается от этого адского грохота.

– Да, я знаю, – сказал Карев.

– Лорд Реглан приказал своим людям залечь, чтобы выдержать обстрел, а сам попросил французов начать отвлекающую атаку на правом фланге русских. Там находилась гряда скал, доходящая до самого моря, на которой были хорошие тропинки, достаточно широкие, чтобы по ним могли проехать повозки. Они были настолько удивлены внезапным появлением французов, что тут же бежали, поджав хвост. Французы не бросились за ними в погоню, позволив русским снова построиться в боевые порядки. Притащив туда несколько орудий, они принялись из них обстреливать французов, а те в конце концов отправили Реглану донесение с требованием о поддержке, угрожая в противном случае отступить.

Выпив глоток вина, Тедди продолжал.

– Наши люди лежали под пушечным обстрелом часа полтора, и, насколько мне известно, трудно себе представить что-нибудь более ужасное. Им несомненно хотелось что-то предпринять, даже несмотря на опасность, только не быть под огнем в полной неподвижности. Возможно, именно в этом и заключался план Реглана. Как бы то ни было, после трех, он отдал приказ атаковать. То есть в лоб, на эскарп. Это было чистой воды безумие!

Под непрерывным огнем британская армия начала продвигаться вперед цепями вниз по склону. Каждая цепь – по два человека в затылок – растянулась на две мили. Они вошли в реку. Солдат так мучила жажда, что они, несмотря на ураганный огонь, остановились посередине, чтобы как следует напиться, и только после этого продолжили карабкаться вверх по крутому склону. Эта тонкая, извивающаяся цепь продолжала свой путь через плотный дым, не обращая внимания на смертоносный огонь. Она то и дело через несколько минут отшатывалась то в ту, то в другую сторону, когда в ней образовывалась заметная брешь, но не останавливалась ни на мгновение. Склон стал скользким от пролитой на нем крови, он был весь усеян трупами, но оставшиеся в живых все подтягивались и упрямо шли вперед.

– Мне еще никогда не приходилось видеть такое массовое безумие и такую отвагу, – проговорил Скотт, качая головой. – Русские просто не верили собственным глазам. Наши солдаты великолепны, ничего не могло их остановить. Когда они ринулись в атаку на последнем участке, русские, побросав ружья, бросились наутек. Как можно противостоять напору такой отчаянной смелости?

Позиция русских была взята. Но из-за какой-то неразберихи, а возможно, из-за допущенной ошибки, вторая линия наступления англичан не подоспела вовремя на помощь первой. Почувствовав неуверенность противника, русские перегруппировались и пошли в контратаку, отбрасывая англичан назад.

– Приходилось начинать все с начала. Вновь карабкаться вверх по склону, земля на котором пропиталась английской кровью, вновь шагать по телам своих товарищей. Но теперь неподалеку находилась вторая линия – это были шотландские стрелки Колина Кэмпбелла. Вы бы только посмотрели! У меня сложилось такое впечатление, что они находились на плацу, готовясь к параду. Шотландцы шли строем, продвигались вперед неуклонно, ритмично, словно заведенная машина, не меняя шага и смыкая ряды, когда падал на землю кто-нибудь из них. Жестокое зрелище!

Наши захватили пушки, а русские, показав им спину, обратились в бегство. Какие радостные крики пронеслись по нашим рядам! Я в это время находился на высоте на противоположной стороне реки вместе с фотографом Роджером Фентоном – ты его знаешь, Флер, – и мы слышали эти ликующие возгласы вполне отчетливо! На часах было четверть четвертого – вся атака продолжалась каких-то сорок минут.

Тедди внезапно замолчал, и в столовой наступила тишина. Флер спросила:

– Продолжила ли армия наступление?

– Нет. Нам был дан приказ разбить лагерь на высотах и там переночевать. Мы боялись, что русские могли появиться где-нибудь неподалеку и снова атаковать нас, а наши люди после такого штурма были не в состоянии снова драться. К тому же нужно было что-то делать с ранеными. Почти всю ночь и даже утром мы собирали их и хоронили погибших.

Он вздохнул, и этот резкий звук, казалось, вырвался у него из глубины души.

– Все поле битвы было усеяно трупами. Не знаю, сколько их там. Если считать всех вместе – русских, англичан и французов, – то число потерь, возможно, достигает четырех тысяч человек. Вы только бы послушали их вопли и стоны – это просто ужасно. К тому же нельзя забывать и о жертвах холеры. Их отправляют на транспортные суда, а это в трех милях от лагеря. У нас так мало повозок, поэтому большинство приходиться нести на носилках. На это уходит много времени.

– И что же привело тебя сюда, Тедди? – спросила Флер.

– Там инженеру делать нечего. Поэтому я решил узнать, как себя чувствует Ричард, и повидать тебя. – Он попытался неловко улыбнуться. – Я и представить себе не мог, что меня еще угостят таким вкусным обедом. Сегодня у меня был стол нисколько не хуже, чем у лорда Кардигана.

– Вы, разумеется, можете остаться, прошу вас, – пригласил его Карев.

– Благодарю вас, сэр, – ответил Скотт, – но мне нельзя. Нужно к утру быть на месте – вдруг меня хватятся.

– В таком случае я пошлю с вами слугу – он покажет вам дорогу. Скажите, когда будете уезжать.

– Благодарю вас, сэр, – снова сказал он.

– Если хочешь повидать Ричарда, – обратилась к нему Флер, – то я сейчас схожу к нему и посмотрю, не спит ли он. Только не переутомляй его, Тедди, прошу тебя. И расскажи ему о сражении не так красочно, как нам.

– Понимаю, – ответил Тедди. – Не беспокойтесь. Я ему все так преподнесу, словно это было не сражение, а приятное чаепитие.

Скотт сдержал свое обещание и подобрал для рассказа нейтральные, лишенные эмоционального накала слова. Ричард, конечно, сильно разволновался, но тут уж ничего не поделаешь.

Флер считала, что визит Тедди пошел ему на пользу. Брату, конечно, было очень приятно увидеть друга детства, услышать от него известия о своих полковых товарищах. Тедди сообщил Ричарду, что с Жемчужиной все в порядке и Брук о ней хорошо заботится.

– Знаешь, кавалерии там делать нечего, – добавил Скотт. – Реглан отправил их к музыкантам: что, мол, зря пачкать здесь панталоны. Конечно, такие горячие головы, как Лью Нолан, Эйри, этот любитель галопа, не находят себе места и постоянно жалуются, что им не дают повоевать. Глупо, разумеется. Даже Брук заявил, что, по его мнению, позор – не позволить им преследовать русских, когда те бросились наутек. Но Старик знает, что делает. У русских шесть тысяч сабель, а у нас – всего девять сотен, какое может быть сражение? Ну а если они повернут и встретят их как полагается? А наша бригада с тяжелой боевой техникой все еще где-то в пути из Варны.

– Передай Бруку, пусть не жалеет для Жемчужины воды, – прошептал Ричард. – И пусть добросовестно ее чистит. Скоро я вернусь в армию. Как видишь, дела идут на поправку.

– Не беспокойся, старина. Он знает, что нужно делать. Я расскажу им, что тебе уже лучше.

– Я очень скоро снова буду с ними. Очень. Я вернусь. Сообщи им об этом.

Перехватив взгляд Скотта, Флер глазами указала ему на дверь. Брат побледнел, по-видимому, устал. Не следовало его еще больше утомлять. Скотт, понимающе кивнув ей, отошел от растревоженного Ричарда.

Перед отъездом Тедди Скотта они с Флер уединились, чтобы немного поговорить с глазу на глаз.

– Как приятно снова встретиться с тобой, Тедди, – ласково сказала Флер. – Как дела дома? Видел ли ты моего дядю, тетушку?

– Перед отъездом из Лондона я беседовал с сэром Фредериком. Все они теряются в догадках, почему ты не возвращаешься, но дядя сказал мне по секрету, что ты, скорее всего, унаследовала от отца вкус к приключениям.

Флер через силу улыбнулась.

– Да, это очень похоже на дядю Фредерика!

Вдруг она почувствовала, как скучает по нему. Она в эту минуту отчетливо представила его – вот он сидит перед камином в своем доме на Ганновер-сквер. Ганновер-сквер! Какое фантастическое, какое экзотическое место. Лондон, кажется, где-то далеко-далеко, словно пейзаж во сне.

– А миссис Питти, а дорогой Бакли? Ты их видел?

– Да, я заходил к вам пару раз, проезжая Гроув-парк. Все по-старому, как прежде. Можно войти в дом на следующее утро, и там будет все точно так, как накануне. – Тедди с любопытством разглядывал ее. – Мне кажется, они все ждут твоего возвращения. По правде говоря, никогда не думал, что встречу тебя здесь, вот так.

– А я и представить себе не могла, что встречу тебя когда-нибудь вместе с армией, – заметила она.

– Да, все происходит помимо наших желаний. Нельзя же было допустить, чтобы Дик получил все военные награды. – Он скривился. – Мой отец просто свихнулся на этой войне, поэтому у меня не было недостатка в поощрении с его стороны. В Англии очень много таких, как он. Все они агитируют, брызжут слюной. Все хотят поколотить русских и проучить старика Ника, преподать ему урок хороших манер – ты же знаешь. Об этом можно бесконечно читать в «Кроникл» или «Газетт».

Флер, припомнив вдруг слова тетушки о бригаде, мечтающей о барабанном бое и славе, кивнула.

– Вероятно, в газетах немало шума по этому поводу?

– Да, конечно. Но когда побываешь здесь, то становится ясно, что все далеко не так, как о том пишут. – Он нахмурился. – Здесь есть один парень, из «Таймс», его зовут Билли Рассел. Это спятивший ирландец. Они с Лью Ноланом – два сапога пара. Но он, однако, ничего не приукрашивает в своих статьях и отсылает корреспонденции в газету. В Англии наконец узнают, что из себя на самом деле представляет война – с вечной грязью, холерой, вшами, голодом. Может быть, это изменит обстановку. Право, не знаю. А Роджер Фентон снимает своим аппаратом неприглядную сторону войны. Я тоже приехал сюда, чтобы внести свою лепту, и мне кажется, что такие люди, как Рассел и Фентон, сделают здесь не меньше, чем целая бригада гвардейцев.

Повитав в эмпиреях с минуту, Тедди вернулся на землю.

– Ну, а ты, как поживаешь? – спросил он. – Ты изменилась Флер. Это сразу видно.

– Изменилась? В каком смысле?

Тедди, нахмурившись, размышлял над ее вопросом.

– Я точно не знаю. Ты стала более уверенной, с одной стороны, и… – Он осекся, полагая, очевидно, что его слова ей не понравятся. – Мне кажется, ты здесь прижилась. Если бы я тебя не знал, то подумал бы, что передо мной русская женщина.

– Благодарю за откровенность, Тедди, – с серьезным видом сказала Флер.

– Тебе здесь на самом деле хорошо? – упрямо продолжал он, чувствуя легкое, смущение. – Я имею в виду эту странную обстановку. Ты действительно счастлива?

– Да, счастлива, – с вызовом ответила она. – Мы с графом хорошие друзья. Очень хорошие. Ты этого никогда не понимал.

– Наверное, не понимал. – В глазах у Тедди промелькнуло сомнение. – Ты собираешься остаться? Я хочу сказать, ты остаешься навсегда в России?

– Не знаю. В данный момент трудно загадывать на будущее.

На лице его отразилась жалость к ней.

– Ты права, особенно когда рядом лежит больной старина Ричард.

Флер не стала возражать. Пусть считает, что она именно это имела в виду.

 19

Листья лимонных деревьев пожелтели, и теперь каждый день порывы ветра срывали их по несколько штук, скрученных и ломких, и разносили по садовым дорожкам, забрасывая даже на веранду. Но погода стояла теплая, а желтое, словно масло, солнце ярко светило в голубом небе. Наступило «бабье лето» – об этом говорили и появляющиеся все чаще на столе чудесные плоды, дары природы: дыни, абрикосы, гранаты, сочный красный и белый виноград, сладкий как мед.

Людмила с Ричардом играли с собачками под деревьями, перебрасывались мячиком. Собачки, словно обезумев, носились между ними, подпрыгивая, когда мячик пролетал у них над головой. Пушка, высунув большой язык, яростно вертел хвостом, как крылом ветряной мельницы. Зубка, вывернув со вкусом правое ухо, больше лаял, чем прыгал.

Людмила, поводив мячиком перед носами, чтобы еще больше раззадорить, бросала его Ричарду. Ричард кидался в сторону в отчаянной попытке перехватить мяч и неловко падал на землю.

Милочка во всю хохотала.

– Браво! Тебе пора поступать в балетную труппу Мариинского театра. Я знаю, им нужен новый премьер-танцовщик!

Пушка, устав следовать за полетом мяча, устремился за ним, когда он опустился на землю. Зубка тоже побежал, но остановился у лежащего Ричарда. Упершись передними лапами в его грудь, он старательно начал вылизывать ему лицо.

Ричард тоже весело смеялся.

– Уберите от меня этого негодного пса! – кричал он. – Я сейчас задохнусь. Ну ты, глупое создание! Нет! Пошел прочь! Довольно!

– Не поможет, он не говорит по-русски, только по-французски, – подначивала его Милочка, подбегая на выручку. Она протянула Ричарду руку, а он, схватив ее, что было силы дернул, усадив рядом с собой на траву.

– Я покажу, как смеяться над инвалидом!

– Хорош инвалид! Но если на платье останется зеленое пятно от травы, то я напущу на тебя Нюшку, тогда узнаешь, почем фунт лиха!

Флер сидела на веранде, наблюдая за ними. Она бросила взгляд на отдыхавшего в кресле-качалке Карева – ей очень хотелось узнать, испытывает ли он такие же чувства, как и она. Флер казалось, что они с ним – родители, наблюдающие за забавами своих детишек.

Шумная возня Милочки с Ричардом была абсолютно бесхитростной, как баловство ребенка, а ее старания угодить ему, ее трогательная забота о нем просто поражали. С того момента, когда Людмила начала дежурить у его постели, она целиком посвятила себя выхаживанию Ричарда. Хотя Нюшка никогда не позволяла своей молодой хозяйке убирать за ним, Милочка всегда приносила ему поднос с завтраком, держала для него стакан с вином или тарелку с супом. Вместе с ним она миновала стадию ячменного напитка и шампанского, вместе с ним она постепенно переходила от них к бульону, молоку, супам, кашам, киселю, вареным цыплятам – Милочка была похожа на юную заботливую мать.

Ричард быстро поправлялся. В конце первой недели он уже мог вставать с кровати и вскоре, пошатываясь, вышел на веранду, чтобы посидеть, морщась от яркого солнца. Флер составила для брата легкую питательную диету, а Милочка все время занимала его, развевая скуку. Она неутомимо, часами читала ему книжки и организовывала для него самые разнообразные игры – карты, кроссворды, загадки, бирюльки, триктрак и, как ни странно, даже шахматы, которые ей не нравились. Но когда однажды Ричард предложил научить ее играть, она не только согласилась, но и начала старательно овладевать этим искусством. Судя по тому, как весело протекали их партии, она никогда не научится как следует играть, – думала Флер, – но теперь она хотя бы умела различать фигуры на доске.

Несмотря на бросающуюся в глаза худобу, трудно было поверить, что Ричард еще совсем недавно находился на крою могилы. Последние дни Людмила брала его с собой на продолжительные прогулки в сопровождении своих неразлучных собачек, чтобы разработать его ноги, которые, по ее словам, позабыли о своем предназначении. Флер опасалась, как бы Ричард не перетрудился, но очевидно, он себя хорошо чувствовал, если носился, как сумасшедший, по поляне с Милочкой и собачками, и Флер доставляло большое удовольствие наблюдать за их забавами.

Обращаясь к Кареву, она сказала:

– Посмотри, детишки, по-моему, сегодня в отличном настроении. Тебе не кажется?

– М-м-м, – донеслось до нее.

По такому звуку было трудно догадаться, что он имел в виду – соглашался ли с ней, или выражал недоумение. Граф неподвижно полулежал в кресле-качалке, только глаза его двигались то туда, то сюда, Когда он следил за резвящейся парой. Он о чем-то мрачно размышлял. Вот уже несколько дней его не покидало дурное настроение, когда он мысленно уносился куда-то далеко-далеко, и это раздражало Флер. Она снова попыталась заговорить с ним.

– Как приятно смотреть на них, им так хорошо вдвоем, не так ли?

– В самом деле? – Наконец Карев повернулся к ней, и Флер пришла в ужас от скорбного выражения его глаз. В них была пустота, настоящий колодец, который она, конечно, не могла ничем наполнить, ей просто это никогда не удалось бы сделать.

Что же причинило ему такую сильную внутреннюю боль? Может быть, она там таилась всегда, просто он ее тщательно скрывал?

– Они – не детишки, – произнес он. – У меня нет детей.

– Нет, я просто… – Почувствовав, как изменился у нее голос, Флер замолчала.

Граф отвернулся, и ей сразу стало легче – теперь не нужно было заглядывать в эту темную бездну.

– Я вот давно наблюдаю за ними, – продолжил он, – и у меня вызывает удивление такая привязанность Людмилы к Ричарду. Кажется, он ей по-настоящему нравится, даже слишком, не находишь?

Флер в ужасе посмотрела на него. Неужели он ревнует жену к Ричарду? Но ведь это такая невинная привязанность. Они с Милочкой были друзьями, как и в Шварцентурме в прошлом году, когда ломали голову над разгадкой картины.

– Не думаю, – осторожно подбирая слова, ответила она. – Мне кажется, Милочка видит в нем только брата. И, вполне естественно, она рада, что он наконец выздоровел. И мы все тоже.

Граф снова посмотрел на нее, и в его бездонных глазах блеснул черный юмор.

– А ты разве не любишь своего брата?

– Конечно люблю. Но я… я только хотела сказать… – Она терялась под его сардоническим взглядом. – Я только хотела сказать, что нельзя быть слишком привязанным к своему брату.

– А я хотел сказать, что меня беспокоит, как она, да и ты, будете чувствовать себя, когда Ричард вернется в своей полк.

Карев спокойно встретил ее недоуменный взгляд, но Флер почувствовала, что он имел в виду совсем другое.

– Для чего ему возвращаться? – возразила она. – Для чего? В этом нет никакой необходимости. К тому же он еще не поправился окончательно… Он…

– Ты, моя дорогая, слишком часто возражаешь мне. Ты только что сказала, что он хорошо себя чувствует. И я заметил, что Ричард мается здесь, ему явно не по себе.

– Но все же… – упрямо стояла на своем Флер.

– Он вернется в полк. Ты не понимаешь, почему он должен так поступить. Потому что женщина на все смотрит иначе. Но поверь моему слову – он хочет вернуться. И скоро он вернется. Несмотря на допущенную задержку, союзники отдают себе отчет в том, что им нужно завершить кампанию к наступлению зимы. Осталось не так много времени, и он знает об этом, как и другие.

Флер хранила молчание, думая о сбивающих с толку событиях, последовавших за сражением на Альме. Чем объяснить безрассудные действия союзников, утративших вдруг свое преимущество, добытое ценой стольких потерянных человеческих жизней? Казачьи дозоры постоянно держали обитателей поместья в курсе событий, но они, конечно, не могли их толково объяснить.

После сражения союзническая армия провела еще три дня на Альме, подбирая раненых и отправляя их со всеми предосторожностями на транспортные суда. Убитых предавали земле в двух больших братских могилах – одна была вырыта для русских, другая для французов и англичан.

Они, несомненно, выполняли нужную работу, и русские только этому радовались, так как если бы англичане с французами бросились вдогонку за отступающей армией, то они без особого труда взяли бы Севастополь.

По неизвестным причинам союзники продолжили свое наступление только двадцать третьего сентября. Так как в этой местности почти не было воды, они медленно продвигались от одной речки к другой, от Альмы к Каче, от Качи к Бельбеку, а за ними следовала стая стервятников, что, конечно, не могло не сказаться на их боевом духе. В Крыму до этого никогда не видели грифов, и все знали об этом. Но после сражения они мистически возникли, словно из небытия, причем их было здесь великое множество. Они, хлопая большими крыльями, кругами летали над их головами, бродили неподалеку, словно обнищавшие гробовщики, осаждающие богадельню.

Тем временем князь Меншиков не терял времени даром. Он заставил вице-адмирала Корнилова снять экипажи с кораблей и затопить их у входа в Севастопольскую бухту. Матросов заставили строить оборонительные сооружения и обслуживать батареи. В ночь на двадцать четвертое сентября Меншиков вывел костяк армии из города и повел его по дороге на северо-восток. Он был решительно настроен удержать этот связывающий его с остальной Россией путь, по которому доставлялись сюда провиант, снаряжение, боеприпасы и подкрепление. С этой армией, находящейся в относительной безопасности за границей города, на Бахчисарайской дороге, Меншиков мог угрожать флангу противника, если тот осмелится атаковать.

Однако в ту же ночь в союзнической армии было принято решение не атаковать с севера Севастополь, который в это время обороняли учебные батальоны и резервные войска, а обойти его и занять боевые позиции к югу от города. Казаки сообщили о том, что авангард союзнических войск марш-броском прошел ночью по русским тылам, напугав в равной степени обе воюющие стороны. Русский арьергард, батальон Тарутинского полка, поджав хвост, бежал до Севастополя, где навел настоящую панику, так как его приняли за неприятеля и обстреляли.

К двадцать шестому сентября русская армия под командованием князя Меншикова надежно окопалась на большаке на северо-востоке, а союзнические войска подошли к приморскому городу Балаклава, расположенному к югу от Севастополя. Но в это время союзников, вероятно, охватило сомнение. Вместо того, чтобы немедленно осадить Севастополь, они тянули время, позволив русским значительно улучшить свои оборонительные сооружения.

Вице-адмирал Корнилов творил настоящие чудеса, призывая солдат и матросов, а также гражданских лиц, даже женщин и детей, приложить все усилия, чтобы укрепить оборону. Все они строили бастионы и заполняли их мешками с песком. С каждым днем позиции русских усиливались, особенно за счет прибывающих из Одессы и с Кавказа подкреплений, а положение союзнических войск только ухудшалось. Не говоря уже о боевом духе, постоянно возникали проблемы со снабжением, холера продолжала собирать свою жатву, следуя за войсками неотступно, как и стервятники, и в Балаклаве ежедневно она уносила по дюжине солдат, а то и больше.

Однако союзники наконец подтянули к своим позициям артиллерийские орудия, и семнадцатого октября послышалась первая канонада. Начался обстрел противника. Севастополь подвергался еще и страшным бомбардировкам из пушек с английских и французских кораблей с рассвета до заката. Укрепления были разбиты, пороховой погреб взорван, убито более тысячи русских, в их числе и вице-адмирал Корнилов. Когда с наступлением сумерек канонада резко обрывалась, защитники города с беспокойством ожидали неизбежной атаки на бастионы. Они были не в силах их надежно защищать. Но атаки так и не последовало. По каким-то необъяснимым причинам союзники от нее отказались.

Ночью в городе продолжалась напряженная работа – собирали раненых и убитых, укрепляли разбитые бастионы, а на следующее утро возобновляли обстрел. Постепенно установилось что-то вроде ритуала – каждый день орудийный огонь крушил стены бастионов, каждый день гремели пушки, пыль и дым выедали глаза, терялись человеческие жизни. Наступал вечер, но атаки не было, и русские снова лихорадочно принимались за восстановление разрушенного.

Когда Ричард с Флер оставались наедине, они пытались в разговоре выяснить, что же предпринимают лорд Реглан и главнокомандующий французской армией Канробер. Из их действий было ясно, что они старались измотать противника, что казалось довольно опасным занятием, пустой тратой времени. Год подходил к концу – неужели союзники собирались зимовать в Крыму? Им нужно как можно скорее стереть с лица земли все вражеские укрепления, если они не хотят, чтобы их военная кампания провалилась.

Несмотря на свои возражения Кареву, Флер и сама понимала, что Ричард не находит себе места. Если ее все в этой войне интересовало с теоретической точки зрения, то он близко к сердцу принимал происходящее. Что же там на самом деле происходит? Каковы планы командования? В каком положении оказалась армия? Как поживают его товарищи, друзья? И как себя чувствует его лошадь? Эти вопросы вот уже несколько дней подряд неотступно язвили ему мозг, и хотя Ричард своим видом давал понять, что по горло занят забавами с Людмилой, он, конечно, не мог обмануть ни Карева, ни сестру.

Двое слуг вынесли из дома самовар. Увидев их, Милочка встала с травы и, одернув платье, повела Ричарда на веранду. Собачки прошмыгнули мимо них и, добежав до перил, шлепнулись на пол, высунув красные языки. Они тяжело дышали, лежа в спасительной тени.

– Как жарко, – проговорила Людмила, опускаясь на старый плетеный диван, и снимая шляпку, которой принялась обмахиваться, как веером. – Кажется, будет гроза. Что скажешь, Ричка? Ты боишься грома? Бум-бум! Можно подпрыгнуть от страха!

– Не нужно, – ласково возразил он, взмахом руки останавливая ее. – Очень жарко!

Карев терпеливо ждал, пока Флер разливала чай. Здесь, в Крыму, чай подавали в толстых стеклянных стаканах, не так, как в Европе, где использовались для этого фарфоровые чашки с блюдцами. Пытаясь привлечь к себе всеобщее внимание, он сказал:

– Мы провели здесь приятное лето, не так ли? Грех жаловаться. Но все имеет свой конец. Завтра я уезжаю, а вам придется решить, что делать дальше.

Они удивленно посмотрели на него. Первой заговорила Людмила, подозрительно сузив глаза.

– Что ты имеешь в виду, Сережа? Ты уезжаешь? Позволь спросить – куда?

– В Севастополь.

Эти слова прозвучали, словно разорвавшаяся бомба, и по выражению на его лице Флер заметила, как он был доволен произведенным эффектом. Карев оглядел всех сидевших за столом и только после этого снизошел до объяснения.

– Сегодня я получил письмо от вице-адмирала Нахимова. Меншиков, оставляя город, назначил его командующим всеми войсками, защищающими город. Он, конечно, повиновался приказу, хотя всю жизнь был моряком и ему никогда не нравилось командовать сухопутными войсками. Теперь, когда погиб Корнилов, он чувствует себя еще в большей изоляции, чем прежде. Поэтому Нахимов запросил у Меншикова согласие на мое назначение своим офицером связи. Он хочет также, чтобы я занялся управлением тыла. Читая между строк его послание, я понял, что в городе царит полная неразбериха.

Флер вдруг представила себе картину осажденного Севастополя – разрушения, смерть, трудности со снабжением, поиски пропавших людей, чьим последним пристанищем на этой земле была куча трупов, и слово «неразбериха» показалось ей слишком слабым для описания сложившейся там ситуации.

– Меншиков согласился, и мне присвоено звание полковника в моем старом полку. Я должен явиться туда, самое позднее, двадцать третьего сентября, то есть послезавтра, поэтому я утром выезжаю. Какой смысл откладывать?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю