355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Санта Монтефиоре » Французский садовник » Текст книги (страница 7)
Французский садовник
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:37

Текст книги "Французский садовник"


Автор книги: Санта Монтефиоре



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 29 страниц)

Глава 7
Каждый раз, видя радугу, я вспоминаю о тебе

Хартингтон-Хаус

Октябрь 1979 года

В бодрящем утреннем воздухе голос Авы Лайтли, доносившийся из-за цветочного бордюра, звучал особенно звонко. Скрытая засохшими люпинами и разросшимся кустом калины, который она старательно подстригала, Ава увлеченно напевала, и ее пение приводило в бешеный восторг резвящихся в траве собак. Ее одежду составляли фиолетовые рабочие брюки из грубой хлопчатобумажной ткани и футболка с короткими рукавами. Светлые волосы с выгоревшими на солнце прядями были небрежно сколоты карандашом на затылке. Руки Авы огрубели от работы в саду, короткие обломанные ногти почернели, но на щеках играл здоровый румянец, а светло-зеленые глаза сверкали, как весенняя лужайка под дождем. Ава обожала возиться с землей в любую погоду и редко страдала от холода. В свои тридцать семь Ава казалась цветущей девушкой. В ней ощущались внутренняя сила и умиротворенность, словно сияние ее сердца проникало сквозь поры, как пробиваются сквозь облака солнечные лучи. Ее лицо было по-настоящему красивым, хотя и не отвечало расхожим представлениям о «хорошеньком личике». Черты его не отличались правильностью: чуть длинноватый прямой нос и крупный чувственный рот выглядели немного неуместно на маленьком лице. Но если каждая черта в отдельности не привлекала внимания, вместе они придавали лицу особую выразительность, живость и одухотворенность. Яркое своеобразие характера делало Аву неотразимой. Никто не любил эту женщину больше, чем ее муж, Филипп Лайтли и трое их детей – Арчи, Ангус и Поппи.

– Эй, Кустик! – позвал жену Филипп, уверенным шагом пересекая лужайку.

Берни, мохнатый сенбернар, и Тарквиний, молодой Лабрадор, тотчас прервали игру и с радостным визгом бросились хозяину под ноги, едва не повалив его на траву. Филипп нежно потрепал собак по головам и прогнал легким взмахом руки. Мистер Лайтли был на пятнадцать лет старше жены, но выглядел моложаво. Высокий рост – шесть футов четыре дюйма, прямая осанка, широкие плечи. Большую часть времени Филипп проводил у себя в кабинете, работая над полной историей вин, или за границей, посещая виноградники. В отличие от большинства писателей он не питал пристрастия к одиночеству. Мистер Лайтли любил шумные охотничьи сборища и вечеринки, заканчивающиеся лишь под утро, ему нравилось поговорить об истории и политике за бокалом доброго портвейна и хорошей сигарой. Он с удовольствием задерживался после воскресных церковных служб, чтобы провести пару часов в компании с жителями Хартингтона, и каждое лето приглашал горожан к себе в усадьбу, щедро угощая их вином и сыром. Все обожали Филиппа за истинно английское остроумие, хотя соль его тонких каламбуров чаще всего ускользала от тех, для кого они предназначались. Ава всегда смеялась над шутками мужа, несмотря на то, что знала их все наизусть. Филипп Лайтли неторопливо приблизился к цветочному бордюру. Красивой лепки лицо, высокий лоб и круглые очки на аристократическом носу придавали ему внушительный вид.

Он постоял, с улыбкой прислушиваясь к мелодичному пению жены, и снова выкрикнул ласковое прозвище, которое выдумал, когда только начинал ухаживать за Авой.

– Кустик, дорогая!

– О, это ты? Привет! – отозвалась Ава, выползая из зарослей. В волосах у нее запутались листья, на щеке темнел мазок грязи. Она поднялась, вытирая нос тыльной стороной ладони.

– Надеюсь, ты не забыла о Жан-Поле?

Удивленное лицо Авы оказалось красноречивее любых слов. Филипп снисходительно усмехнулся. Его жена отличалась невероятной рассеянностью. Все ее внимание занимали деревья и цветы в любимом саду.

– Что ж, – вздохнул он, глядя на часы, – Жан-Поль будет на станции через полчаса.

– О Господи! Я совершенно упустила из виду, что он приезжает. Даже не приготовила гостевой домик.

– Ничего страшного. Он молодой и отлично выспится в спальном мешке, – заверил жену Филипп, зябко скрестив руки на груди. Несмотря на кашемировый свитер и шарф, его пробирала дрожь. – Слушай, я его встречу и привезу домой, а дальше дело за тобой, Кустик.

– Спасибо. – Ава обвила руками шею мужа. Филипп отпрянул, боясь перепачкаться в земле и сухих листьях, но, не в силах устоять перед нежностью жены, крепко обнял ее и приподнял над клумбой. Ее волосы пахли влажной травой. – Какой же ты милый, – рассмеялась Ава, уткнувшись лицом мужу в плечо.

– Ты совсем замерзла, – прошептал Филипп. – Хочется закутать тебя в одеяло и напоить горячим шоколадом.

– Только и всего?

– Пока да. Мне ведь надо ехать за твоим учеником.

– Думаешь, это и впрямь хорошая мысль? – спросила Ава, отстраняясь. – Ты же знаешь, я предпочитаю сама заниматься садом, а Гектор помогает мне полоть сорняки и косить траву. Терпеть не могу, когда кто-то вертится у меня под ногами. Мне по душе уединение. На самом деле нам с Гектором никто не нужен.

– Мы же обо всем договорились, Кустик. К тому же сейчас поздно отступать. Мы окажем большую услугу отцу Жан-Поля, вдобавок питомцы Итона всегда выручают друг друга. В конце концов, я ему многим обязан и рад возможности вернуть долг. Благодаря Анри я смог изъездить всю Францию вдоль и поперек. Передо мной распахивались все двери.

– Ладно, – со вздохом уступила Ава. – Но я не знаю, чего он ожидает…

– Ты очень талантлива, Кустик. Он сможет многому у тебя научиться. Если Жан-Полю предстоит унаследовать замок, неплохо бы знать, как управлять поместьем.

– Разве он не может нанять себе управляющих?

– Не в этом дело. Анри хочет, чтобы его сын пожил некоторое время в английской деревне. В Париже мальчишка пользовался абсолютной свободой, мог делать все, что ему заблагорассудится.

– Так он, оказывается, плейбой?

– Анри больше не к кому обратиться. Он опасается, что Жан-Поль склонен плыть по течению, и хочет побудить его к действию. Привить сыну чувство долга. Однажды ему предстоит унаследовать замок и виноградники. Это огромная ответственность.

– Странно, что парень слушается отца. Он ведь уже не ребенок.

– Да, но кошелек в руках у Анри.

– Это так важно? Почему бы ему не сбежать, чтобы жить своей жизнью?

– Ле-Люсиоль [7]7
  Светлячки (фр.).


[Закрыть]
не обычный замок. Это нечто грандиозное. Кто способен это понять, сделает все, чтобы не потерять его.

– Ясно, – уныло протянула Ава. Ей совершенно не нравилась эта затея.

– К тому же у мальчиков появится взрослый приятель, они будут вместе шататься по окрестностям, а им это только на пользу. А от меня проку мало, я ведь уже стар.

– Неправда, я поддерживаю тебя в хорошей форме, – возмутилась Ава.

– Это верно, – рассмеялся Филипп. – Но я не болтаюсь по округе и не говорю по-французски. Ребятам не помешает подучить язык.

Ава смущенно улыбнулась. Она свободно владела французским, поскольку с шестнадцати лет училась в закрытом пансионе в Швейцарии.

– Ты меня пристыдил, и я теперь чувствую себя виноватой, что не разговаривала с ними на французском, когда они еще были детьми.

– Я никогда этого не ждал от тебя, Кустик. Я твердо знал лишь одно: утром ты встанешь, а остальное всегда бывало для меня сюрпризом.

Ава шаловливо шлепнула мужа:

– Ну ты и чудовище!

Филипп поцеловал ее в лоб.

– Давно ты меня так не называла.

– Не знаю, о чем это ты. – Она чмокнула мужа в губы, Филипп просиял, глядя на нее с обожанием.

Ава проводила глазами мужа, торопливо шагавшего к дому через лужайку. На водосточном желобе под самым скатом крыши устроилась парочка жирных голубей. Вид у них был сытый и довольный. Ава улыбнулась, представив себя рядом, на желобе. Она испытывала то же ленивое благодушие, что и голуби. Ведь у нее было все, что только можно пожелать: любящий муж, трое детишек, самый прекрасный дом в Англии и ее обожаемый сад. Птицы на желобе напоминали сахарную глазурь на изысканном пирожном.

Ава окинула взглядом сад. Деревья только начинали готовиться к зиме и не торопились сбрасывать листву. Она любила это время года. Изобилие зелени дарило ощущение покоя и безмятежности. Кроны не утратили пышности, но кончики листьев уже начали сворачиваться и кое-где в зеленой пене листвы мелькали нежные желтоватые пятна. Над лугами разносились птичьи трели, прерываемые клекотом фазанов и хриплым воркованием голубей. Аве нравилось, что под крышей весной гнездятся воробьи; она специально посадила возле дома вечнозеленый кустарник, надеясь, что другие птицы станут вить там гнезда и высиживать птенцов. В середине зимы она перебросила побеги плюща на ясень и платан, чтобы защитить зимующих птиц от холода и хищников. Ава научила детей подкармливать птичек и ухаживать за ними. Поппи любила летом плескаться в птичьей купальне, но зимой девочка заботливо подбрасывала корм своим питомцам, постепенно приручая их, так что вскоре некоторые пичужки уже клевали зерна у нее с ладони, если, конечно, поблизости не было Берни и Тарквиния. Собаки распугивали птиц.

Ава продолжала возиться с цветочным бордюром, когда час спустя Филипп вернулся вместе с Жан-Полем. Берни и Тарквиний с громким лаем бросились к дому. Ава распрямилась, вытирая пот со лба, и тут хруст гравия под колесами автомобиля внезапно стих. Хлопнула дверца, послышался голос Филиппа, приветствовавшего собак, словно те были людьми. Ава поспешно проскочила в калитку в тисовой изгороди, окаймлявшей сад со стороны фасада. Филипп потянулся к багажнику своего старенького «мерседеса-универсала». Стоило ему поднять крышку, как оба пса немедленно запрыгнули внутрь. Жан-Поль изумленно поднял брови, когда грязные лапы собак прошлись по его роскошному кожаному чемодану. Филипп даже не пошевелился, чтобы прогнать псов. При виде знакомой картины он лишь рассмеялся, не обращая внимания на замешательство Жан-Поля. Ава, стоя у калитки, наблюдала за этой сценой. Француз показался ей самым красивым мужчиной из всех, кого она когда-либо видела.

– Здравствуйте, я Ава, – сказала она, вытирая руку о штаны, прежде чем протянуть ее Жан-Полю. К ее удивлению, молодой человек вежливо поклонился и поднес ее руку к губам.

– Рад познакомиться, – произнес он, встретив ее взгляд. Его карие глаза, цветом напоминающие мягчайшую коричневую замшу, были устремлены на Аву. Она собиралась ответить ему по-французски, но его английский был безупречен. Лишь сильный акцент, вобравший в себя всю романтику и чувственность любвеобильной Франции, выдавал в нем иностранца. У Авы на мгновение перехватило дыхание.

– Надеюсь, вы хорошо долетели? – Она вдруг с ужасом поняла, что выглядит растрепанной неряхой.

– Я прибыл в Лондон несколько дней назад, – отозвался Жан-Поль, рассеянно разглядывая дом. – Хотел немного осмотреть город, приобщиться к культуре, прежде чем поеду сюда.

Филипп внес его чемодан в холл.

– Почему бы вам не войти и не выпить чего-нибудь, – предложила Ава, переступая порог вслед за мужем. – Вам придется пожить в доме около недели, пока я не приведу в порядок гостевой коттедж.

– Это на тебя не похоже, Ава, – заметил Филипп. – Моя жена – образец деловитости. Она здесь полновластная хозяйка, как капитан на корабле. Я же, простой матрос, не устаю восхищаться ее самодисциплиной.

Ава закатила глаза.

Жан-Поль оказался совсем не таким, как она ожидала. Прежде всего этот хорошо одетый молодой человек ничуть не походил на садовника. На нем были мягкий твидовый пиджак, голубая рубашка, выглаженные джинсы и блеклый кашемировый шарф, повязанный вокруг шеи. Густые каштановые волосы с тщательно продуманной небрежностью падали на лоб. На выразительном, живом лице выделялся орлиный нос и нежный, лишенный симметрии рот. Чистые белые руки с короткими ухоженными ногтями явно не знали, что такое лопата. При виде его коричневых кожаных туфель от Гуччи у Авы упало сердце. «Будем надеяться, что он прихватил с собой резиновые сапоги, – уныло подумала она. – Загубить такую элегантную обувь – просто преступление».

Мужчины устроились на табуретах в кухне, пока Ава готовила обед. Лук-порей и брюссельскую капусту она сорвала с грядок у себя на огороде, а форель заранее купила в городе у торговца рыбой. Ава выращивала пряные травы возле садовой изгороди, в старой поилке для скота, и с упоением готовила сливочное масло с базиликом, а также хумус из фасоли, который так хорош с розмариновым хлебом домашней выпечки. Она обожала вкусную, здоровую еду и гордилась тем, что благодаря ее трудам дети растут сильными и крепкими.

На первый взгляд Ава отнюдь не производила впечатления робкой и застенчивой. Встречаясь с людьми, она не замыкалась в себе, напротив, развлекала всех веселыми историями, сыпала анекдотами и шутками, а после, опустошенная и обессиленная, искала уединения в своем любимом саду. Филипп знал, что Ава скрывает свою стеснительность, и за это любил жену еще больше. Это был секрет, известный лишь ему одному. Его трогали бесстрашие и стойкость, с которыми Ава играла свою роль. Подчас она доводила себя до полного изнеможения, но не сходила со сцены, пока не упадет занавес. Филипп был единственным, кого пускали за кулисы, и он высоко ценил эту привилегию. Ава начала оживленно болтать с Жан-Полем, смотревшим на нее как на странноватую родственницу с причудами, которую приходится терпеть. На красивом, безукоризненной лепки лице француза застыло снисходительно-высокомерное выражение. Он вежливо улыбался, но взгляд его оставался холодным. Пока Ава готовила, Жан-Поль молча, без особого интереса слушал ее веселую болтовню. Наконец все сели за стол, уставленный аппетитными блюдами. Как любой мужчина, при виде вкусной обильной еды француз заметно оживился.

– Итак, Жан-Поль, – заговорила Ава, передавая гостю блюдо с горячими овощами, – я слышала, у вашей семьи во Франции прекрасный сад.

– Да, – откликнулся француз, накладывая себе на тарелку морковь. – Мама обожает сады. Особенно английские. У нас замок под Бордо. Очень древний. Мама сотворила там настоящее чудо. Я восхищаюсь ее искусством. Когда-нибудь я сам создам такой же прекрасный сад.

– Чему вы рассчитываете научиться здесь?

Жан-Поль неопределенно пожал плечами.

– Папа говорит, у вас самый красивый сад из всех, которые он видел.

– Жаль, мы так и не встретились с вашим отцом. Он заезжал к нам однажды, лет восемь назад, а я в это время гостила у мамы. Я бы сама охотно показала ему сад. Удивительно, что Филипп завел гостя куда-то еще, кроме своего винного погреба.

– Дорогая, нет ничего лучше, чем гулять по твоему саду весной с бокалом холодного белого вина, – рассмеялся Филипп.

– Папа уверен: у вас настоящий дар, – добавил Жан-Поль, и Ава почувствовала себя польщенной, несмотря на неприятный холодок в груди. Чутье подсказывало ей, что с молодым французом еще придется хлебнуть горя. Работать бок о бок с эдаким красавчиком! Такое трудно себе даже вообразить.

– У вас осталась девушка в Париже? – с улыбкой поинтересовался Филипп.

Жан-Поль самодовольно ухмыльнулся, изогнув бровь:

– И не одна.

Его заносчивый тон заставил Аву мгновенно ощетиниться.

– О Господи, надеюсь, вы не страдаете из-за разбитого сердца.

– Мне никогда еще не приходилось мучиться из-за любви, – фыркнул Жан-Поль.

– Пока. У вас еще все впереди. Вы так молоды.

Француз согласно кивнул.

– Мое сердце разобьется, когда мамы не станет. Это неизбежно.

Ава недоуменно покосилась на гостя. Странное замечание для человека его возраста.

– Наверное, вы очень близки.

– Конечно. Я ее единственный ребенок. Донельзя испорченный и избалованный. Моя мама – потрясающая женщина. Я ею восхищаюсь.

– Надеюсь, наши сыновья в вашем возрасте будут испытывать те же чувства, – не вполне искренне сказала Ава.

– Кажется, у вас трое детей?

– Двое мальчиков и девочка. Вы познакомитесь с ними чуть позже, когда они вернутся из школы.

– Видимо, очень приятно иметь брата или сестру.

– Думаю, дети довольны. Есть с кем подраться. Они без конца ссорятся, никто не любит делиться.

– Это верно. Я тоже не любил.

– У вас отличный английский. Где вы научились так хорошо говорить? – спросила Ава.

– Меня воспитывала няня-англичанка.

– Няня-англичанка? – изумилась Ава. – Боже милостивый! Она вас тиранила?

– А как ее звали? – заинтересовался Филипп.

Жан-Поль очаровательно улыбнулся и пожал плечами.

– Нэнни. – Он весело, от души рассмеялся.

– Нэнни? – переспросила Ава, обезоруженная неожиданной шуткой гостя.

– Я никогда не знал ее настоящего имени. Мы звали ее просто Нэнни. – Жан-Поль казался смущенным. – Мне был двадцать один год, когда она ушла.

Позднее, когда Жан-Поль распаковывал вещи у себя в спальне на чердаке, Ава вошла к мужу в кабинет.

– Из вашей затеи не выйдет ничего путного, – твердо заявила она. – Парень в жизни не работал ни одного дня, это сразу видно. Может, он и мечтает о том, как разобьет собственный английский сад, но я готова поспорить: он никогда не возился в грязи, стоя на четвереньках. И о чем только думал его отец, посылая сюда своего отпрыска? Если бы Жан-Поль был восемнадцатилетним юнцом только что со школьной скамьи, я бы еще поняла. Но ему, должно быть, уже под тридцать. Разве у него нет своей головы на плечах? Что мне с ним делать целый год? Да он помрет со скуки в Хартингтоне. Не могу себе представить, чтобы он снимал девочек в «Дак энд дапл». Это даже не смешно. Его место в Лондоне, с другими молодыми людьми, а не со мной и детьми. Господи, вот еще несчастье на мою голову!

Филипп улыбнулся, успокаивающе положив руку жене на плечо.

– Не волнуйся, Кустик, все уладится. Пускай наш гость как следует потрудится, это пойдет ему на пользу. И тебе придется как нельзя кстати лишняя пара рук. Ты сможешь наконец создать чудесный сад в сельском стиле, о котором так долго мечтала. Засеять лужайку полевыми цветами, разбить клумбы, посадить фруктовые деревья, вырастить травы – словом, претворить в жизнь свои замыслы. Осуществить все, что тебе одной не под силу. Займи Жан-Поля работой. Сделай свою мечту реальностью.

– Ему больше подходит кататься на яхте где-нибудь в Сен-Тропезе, чем ковыряться в земле здесь, в Хартингтоне.

– Дай парню шанс.

– Не представляю его в нашем гостевом домике.

– Он там отлично устроится. Не переживай.

– Он совсем не такой, каким я его себе представляла.

– А чего ты ожидала?

Ава отвернулась и шагнула к окну. На небе собирались тучи.

– Не знаю, – вздохнула она. – Но уж никак не красавца с журнальной обложки. Думала увидеть кого-то попроще, с грубыми руками и черными каемками под ногтями, как у меня самой. Парня в рабочих ботинках и грязных штанах, а не городского франта в кашемире и туфлях от Гуччи. Господи! – Ава огорченно покачала головой. – Это полный абсурд. Он не продержится и недели!

Филипп добродушно рассмеялся:

– Уверен, ты заразишь его своим энтузиазмом, и он останется здесь навсегда.

– Искренне надеюсь, что нет. Боюсь, я сама не выдержу больше недели!

Ава забирала детей в половине четвертого. Когда она поставила свой желтый автомобиль у входа в парк, уже начинал накрапывать дождь. Захлопнув дверцу машины, Ава заметила Тодди Финтон с хорьком, Мистером Фризби, послушно сидевшим у нее на плече. Двое мальчиков Тодди, братья-близнецы, учились в одном классе с Ангусом.

– Привет, Ава. – Щеки Тодди раскраснелись после долгой утренней прогулки по окрестностям верхом на гнедой кобыле.

– Привет, Тодди. Как там Мистер Фризби? – Ава погладила темную грудку зверька, и Мистер Фризби лениво поднял мордочку.

– Малость сонный. Это из-за погоды.

– В последнее время Тарквиний жмется поближе к печке, а Берни, наоборот, норовит улечься во дворе, ему нравится холод.

– Можно, я отправлю своих мальчишек к тебе на эти выходные? Они говорят, что устроили домик в дуплистом дереве.

Ава понимающе улыбнулась:

– Наш дуб – превосходное место для тайника. Я собираюсь посадить там полевые цветы на лужайке. Примулы, фиалки, одуванчики, красный и белый лихнис. У меня теперь появился помощник – молодой человек из Франции.

Тодди удивленно подняла брови:

– Красивый?

– Да, но слишком юный и заносчивый, на мой вкус. Вообще-то думаю, через неделю ему надоест возиться с садом и он вернется домой. Так что я собираюсь использовать его на полную катушку, пока он здесь.

– Тебе всегда не хватало еще одной пары рук.

– Но только не гладких, наманикюренных, не знавших, что такое работа.

– Мне хотелось бы создать сад полевых цветов. Он будет прелестно смотреться весной, ты любовалась бы им из окна своей спальни.

– Вот именно.

Тодди сняла с плеча Мистера Фризби и принялась укачивать его, словно младенца. Ей хотелось бы иметь еще детей, и свою нерастраченную материнскую нежность она изливала на зверька. Тодди ласково погладила пушистое брюшко Мистера Фризби и поцеловала в крошечный нос.

– Почему бы тебе не привести к нам ребят завтра? – задумчиво прищурившись, предложила Ава. – В этом случае ты мне окажешь большую услугу.

– Что от меня требуется?

– Взять Жан-Поля с собой на верховую прогулку.

– А он хотя бы умеет держаться в седле?

– Уверена в этом. Он из той породы людей, которые стремятся добиться успеха во всем.

– Ясно.

– Тогда я смогу заняться гостевым домиком. Там ужас что творится. Представляешь, я совершенно забыла, что приезжает наш француз. Приходите все вместе к обеду. Вы меня по-настоящему выручите. Я понятия не имею, о чем говорить с Жан-Полем, а от Филиппа толку мало. Боюсь, наш гость не поймет его шуток!

– В этом он не одинок, – усмехнулась Тодди.

– В его присутствии я теряюсь и чувствую себя неловко.

– Ты? Неужели? – притворно изумилась Тодди.

– Кроме шуток, Тодди. Я начинаю мямлить и плести невесть что.

– Не выдумывай. Я охотно помогу тебе и возьму на себя твоего француза. Он вполне подойдет для одной из моих кузин. Им по двадцать с небольшим, и все они прехорошенькие.

– Отличный отвлекающий маневр. Думаю, он еще больше зазнается. Вообразит себя эдаким племенным жеребцом.

– Таковы французы.

Ава вспомнила, как Жан-Поль поднес к губам ее руку и не сводил глаз.

– Да, они бывают чертовски очаровательны, не так ли? – сухо заметила она. – Очаровательны и самонадеянны. Попомни мои слова: через неделю он сбежит!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю