355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Санта Монтефиоре » Французский садовник » Текст книги (страница 23)
Французский садовник
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 22:37

Текст книги "Французский садовник"


Автор книги: Санта Монтефиоре



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 29 страниц)

– Я хочу все исправить, хочу, чтобы у нас с тобой все стало как прежде. – Дэвид робко обхватил ладонью бедро жены. – Я люблю тебя, Миранда. Во всем мире нет второй такой женщины. Беда в том, что я постоянно на работе. Мотаюсь в Лондон и обратно, забывая сказать, как сильно я тебя люблю. Я не хочу отдаляться от тебя, быть холодным и чужим, но чувствую, как ты ускользаешь. Я не хочу тебя потерять.

Миранда ласково погладила Дэвида по щеке.

– Ты не потеряешь меня, дорогой. Но нам придется потрудиться вместе.

– Так давай постараемся. Я готов на все. Семья для меня намного важнее работы. Я не раздумывая брошу свое дело, если почувствую, что оно вбивает клин между нами.

– Тебе нет нужды так далеко заходить. Просто поменьше смотри гольф по выходным. Сторм с Гасом такие забавные, с ними необычайно весело. Детям хочется, чтобы ты уделял им больше внимания, только и всего. Им важно чувствовать свою значимость.

– Ты совершенно права. Жаль, что Блайт здесь и мы не можем остаться одни. – Дэвид порывисто прижал к себе Миранду и поцеловал в лоб. «Зачем только я связался с Блайт, – подумал он. – Какая глупость. Хватит; скажу ей, что все кончено, разделаюсь с этим безумием раз и навсегда».

* * *

Блайт лежала в постели, не в силах заснуть. Комната кружилась, все плыло перед глазами. Спустив с кровати ногу, она уперлась в пол, пытаясь обрести устойчивость. Блайт душил гнев. Дэвид не обратил на нее ни малейшего внимания. Мало того, он целовал жену на глазах у любовницы, словно нарочно желая оскорбить! За весь вечер он ни разу не улыбнулся ей, не взглянул украдкой, не послал тайного знака. Она ждала, что Дэвид тихо шепнет ей пару слов или сунет записку, назначит встречу у бассейна в четыре утра или затащит в одну из свободных комнат. Но он вел себя так, словно Блайт – самая обычная гостья. К чему так осторожничать? Оберегать бедняжку Миранду? Стараться ради брака, который уже трещит по всем швам? Нет, это слишком скучно. Дэвид с женой выглядели до отвращения счастливыми, как образцовая супружеская пара.

Когда стены комнаты слегка замедлили вращение, Блайт решила на следующий день во что бы то ни стало заполучить Дэвида, даже если для этого придется затащить его в кусты.

Генриетта уютно свернулась на диване в гостиной у Троя, захватив из кухни зерновое печенье и кружку горячего молока.

– Знаешь, Миранда собирается свозить меня в Лондон, чтобы полностью изменить мой облик, – сообщила она. – Мы отправимся за покупками в «Селфриджез», и меня оденет персональный стилист.

– Везет же некоторым! – завистливо вздохнул Трой. – Может, тебе даже удастся заполучить саму Пандору.

– Да, Миранда упоминала о ней.

– О, она великолепна! Роскошная блондинка, искрящаяся, как шампанское. В ней больше пузырьков, чем в двух квартах «Моэт и Шандон».

– Откуда ты все это знаешь?

– Я взял себе за правило знать обо всем стоящем. – Трой удовлетворенно рассмеялся. – Журнал «Грация» или «Инстайл» (я уже не помню, который из них) дал ее подробный портрет. Пандора обслуживает самых богатых и знаменитых. Она способна превратить Золушку в прекрасную принцессу и отправить прямехонько на бал.

– Дурачок! – Генриетта ласково усмехнулась. – Я ужасно волнуюсь. Миранда делает мне такой щедрый подарок.

– Сердце у нее такое же большое, как бумажник, за это мы ее и любим!

– Она купила мне книжку Тринни и Сюзанны, – похвасталась Генриетта, вытаскивая книгу из сумочки.

– Здорово! Давай ее почитаем.

– Прямо сейчас? Уже первый час ночи!

– Но ты ведь не Золушкина тыква, правда?

– Разумеется.

– И дома тебя никто не ждет?

– К сожалению, нет.

– Можешь остаться на ночь у меня.

– Но я не взяла зубную щетку.

– У меня тут щеток хватит на нас обоих. Соглашайся, я позволю тебе заглянуть в мой потайной шкафчик с косметикой. После него «Селфриджез» покажется тебе жалкой лавчонкой.

– Ты уверен?

– На девять утра у меня записана миссис Рубец-с-потрохами, но она всегда в последний момент отменяет заказ. – Трой презрительно фыркнул. – Если тебе предстоит встреча с блистательной Пандорой, ты должна знать, что тебе идет. Надо будет вкратце изложить ей суть дела. Давай же, открывай книгу!

В пяти милях от Генриетты с Троем Джереми Фицгерберт лежал один на своей широкой деревянной кровати. На спинке огромным ворохом висел весь его недельный гардероб. Джереми никогда не убирал одежду, предоставляя это своей домработнице, приходившей раз в неделю, чтобы убрать, постирать и выгладить белье. Он не замечал царившего вокруг беспорядка, но при виде блистающего чистотой дома каждый раз давал себе зарок поддерживать порядок. Однако уже на следующий день после ухода уборщицы Джереми возвращался к прежним привычкам. Он спал с приоткрытым окном, не задергивая на ночь шторы. Ему нравилось, просыпаясь, вдыхать запах деревни и слышать негромкий птичий щебет, лежать, купаясь в бледных рассветных лучах. Он прислушался к шуму ветра, к тихому шелесту листьев. Ночь выдалась ясная. На черном небе мерцали звезды, низко над горизонтом висел лунный серп. Джереми вздохнул, подумав о Генриетте и своем неудавшемся походе в магазинчик подарков. Потом улыбнулся, вспомнив, как во время их первой встречи Генриетта выбиралась из дупла. Ее лицо пылало от смущения, но в глазах плясали искорки смеха, а улыбалась она так, что Джереми захотелось немедленно ее поцеловать! Ему нравились полные, пышнотелые женщины. Те, что вкушают полной мерой плоды от древа жизни.

Вообще-то Джереми не собирался на вечер в городской ратуше. Чем старше он становился, тем больше склонялся к затворничеству. Но на празднике был шанс встретить Генриетту, и Джереми не мог его упустить. Медленно погружаясь в сон, он раздумывал о своей одинокой жизни. Настало время разделить ее с кем-то. Пока же он находил утешение лишь в обществе Мистера Бена и Вольфганга.

Глава 30
Прелестные белые свечи на конских каштанах осыпают крышу домика снегом лепестков

Дэвид вместе с Мирандой и детьми проснулся в половине восьмого. Услышав, как хрустит гравий под чьими-то шагами, он мгновенно ощетинился. Ему представился Жан-Поль, проникший в его дом, чтобы украсть у него семью. Дэвид хмуро посмотрел в окно. Сад купался в прохладном искрящемся сиянии утра. Вдали за деревьями виднелся церковный шпиль. Эта безмятежная картина смягчила его злость. Одичавший сад преобразился и расцвел благодаря Жан-Полю. Дэвид был достаточно умен, чтобы понимать: это его вина, если дети предпочитают проводить время с садовником.

– Мы устроим пикник у стены замка, – объявил он после завтрака. Сторм с Рейфелом переглянулись и нетерпеливо заерзали на кухонной скамье. Гас недоверчиво покосился на отца.

– А что там делать, в этом замке? – бросил он пробный камень.

– Исследовать, – бодро отозвался Дэвид, наливая себе кофе.

Гас презрительно поморщился.

– Там одни развалины. Может, в них даже водятся привидения.

– Правда? – испуганно выдохнула Сторм.

– Не глупи, – проворчал Гас, – привидений не бывает.

– Вот мы и посмотрим, – заключил отец. – Мамочка, положи, пожалуйста, в сумку охлажденную бутылку вина.

– Хорошая мысль, – одобрительно кивнула Миранда, стараясь не показывать удивления. «Вот такой и должна быть семейная жизнь», – подумала она про себя, выкладывая на гриль ломтики бекона.

– Я, кажется, слышала, как кто-то упомянул охлажденную бутылку вина? – В кухню вошла Блайт в красном кашемировом свитере и тесных черных джинсах, заправленных в кожаные сапожки. Ее лицо было аккуратно подкрашено, а свежевымытые густые волосы блестящими волнами ниспадали на спину. Миранда с завистью оглядела подругу. Сама она едва успела протереть лицо лосьоном. Блайт подвинула к себе стул и села рядом с Дэвидом, обдав его запахом туберозы. – Доброе утро, дорогой, – сказала она сыну. Не глядя на Дэвида, она чувствовала на себе его взгляд и купалась в лучах его внимания, словно греющаяся на солнце кошка. Небрежно проведя по волосам пальцами с кроваво-красными ногтями, она ласково улыбнулась Рейфелу. – Деревенский воздух делает чудеса, – проворковала она. – У тебя порозовели щеки.

– Твои сапожки больше подходят для прогулок по Найтсбриджу, чем для лазанья по развалинам замка, – заметил Дэвид, окинув Блайт оценивающим взглядом.

– А мы будем лазить по развалинам?

– Да. Мы собираемся устроить пикник.

– Звучит заманчиво. Я буду сидеть на коврике и пить шабли, а вы можете ползать по камням в свое удовольствие!

Замок Хартингтон стоял на крутом травянистом холме, возвышаясь над городом. Главная башня, от которой остались одни руины, была построена в тринадцатом веке. К несчастью, пожар, случившийся в конце восемнадцатого века, уничтожил все внутренние помещения. Позднее их так и не восстановили, но и в нынешнем виде замок сохранил былое величие. Уцелели высокие стены, башни, лишенные крыш, и массивная каменная лестница, по которой когда-то ступала нога великой королевы. Было что-то зловещее в пустых провалах окон, смотревших бессмысленно и безучастно из ниоткуда. Завывания ветра, мечущегося от окна к окну, казались стонами призраков, голосами мертвецов.

Путешественники припарковали машину у подножия холма и направились по протоптанной множеством ног дорожке к замку. Дети взволнованно бежали впереди, обгоняя друг дружку. Блайт немедленно заняла наиболее выигрышную позицию и шла перед Дэвидом, демонстрируя стройные бедра, туго обтянутые джинсами. Шествие замыкала Миранда с сумкой-холодильником. Перед замком уже расположились на отдых несколько семей. Расстелив на траве коврики, они укрылись от ветра за толстыми каменными стенами. Какая-то пожилая пара с собачкой медленно обходила развалины. Песик несся стремглав, будто большая крыса, прижимая нос к земле.

Дэвид нашел защищенное от ветра местечко возле сучковатого дерева, в тени которого, по слухам, отдыхала когда-то Елизавета I. Блайт, тащившая коврики, бросила их на траву и села, поплотнее запахнув пальто. Миранда налила взрослым по бокалу вина, а детям раздала пакетики с яблочным соком. Гас взял отца за руку. Миранда заметила, но ничего не сказала, опасаясь излишним вниманием спугнуть мальчика, заставить его насторожиться и замкнуться в себе.

– Папа, пойдешь с нами осматривать развалины? – спросил он.

К удивлению Гаса, отец согласился. Его всегда завораживали руины древних крепостей. Дэвид с детьми побрел к башне, пробираясь между огромными камнями, торчавшими из земли. Растроганная Миранда проводила их глазами.

К полудню возле замка собралась целая толпа. Жаркий майский день обещал раннее лето. Блайт сбросила пальто и изнемогала от жары в теплом кашемировом свитере. Миранда осталась в футболке, чувствуя, как горячее солнце лижет кожу. Обе женщины достали большие темные очки и принялись с интересом их сравнивать. В ход пошла вторая бутылка вина, они весело смеялись, вспоминая школьные годы и обсуждая последние лондонские сплетни. Пробегав все утро наперегонки среди камней, напрыгавшись вдоволь с каменной лестницы, дети с жадностью набросились на бутерброды и быстро их прикончили. После обеда, встретив нескольких школьных друзей, они все вместе принялись носиться по развалинам, как стая диких собак. Рейфел, давно забыв о страхе перед Гасом, следовал за ним повсюду. Дэвид присоединился к женщинам. Подставив лицо теплым солнечным лучам, он закрыл глаза и вскоре задремал.

Наблюдая за спящим любовником, Блайт раздумывала, как бы улучить минутку и остаться с ним наедине. Здесь он старательно изображал счастливого отца семейства. Как же его зацепить? С самого начала Дэвид почти не уделял ей внимания. Блайт беспокойно передернула плечами: тело под свитером горело, а лицо покраснело от солнца. Даже в тени было жарко. Миранда же в своей белой футболке нисколько не страдала от жары. Ее лицо не потело под слоем косметики, а стянутые в хвост волосы оставляли открытыми плечи и шею. Блайт позавидовала ей. Сама она выглядела куда шикарнее, но тесные джинсы сдавливали бедра, ноги в сапогах пылали огнем, а умело наложенный макияж плавился как воск.

Заметив живописную пару в причудливых костюмах елизаветинских времен, Миранда вспомнила, как Трой в кондитерской Кейт упоминал о Джеке и Мэри Тинтон. По выходным эти двое наряжаются и прогуливаются вокруг замка, привлекая туристов. Тинтоны выглядели забавно, и Миранда пожалела, что Трой с Эттой не видят колоритную парочку. Вот они бы посмеялись. Блайт этого не понять, такие простые развлечения не для нее.

– Я приведу детей, – сказала Миранда, поднимаясь. – Пусть посмотрят на ряженых. Хочешь, пойдем вместе?

Блайт покачала головой:

– Мне и так жарко.

– Сняла бы сапоги.

– Пожалуй, так и сделаю. Жаль, у меня под свитером нет ничего, кроме лифчика.

– Дэвид все равно спит.

– Но он может проснуться.

– Сомневаюсь. Он слишком много выпил. Как бы нам не пришлось тащить его до дома! – рассмеялась Миранда. Оглядевшись, она отправилась на поиски детей.

Дождавшись, когда подруга скроется из виду, Блайт наклонилась к Дэвиду и погладила его по щеке. Тот беспокойно заворочался, но не проснулся. Тогда Блайт нетерпеливо провела пальцем по его губам, затем поцеловала его. Дэвид заморгал, а узнав Блайт, испуганно скосил глаза, желая убедиться, что на них никто не смотрит.

– Ты с ума сошла? – сердито рявкнул он, вытирая с лица помаду тыльной стороной ладони.

– Я не смогла удержаться, – вкрадчиво прошептала Блайт. – Сонный ты выглядел так соблазнительно…

– Не глупи. Любой из этих людей может оказаться знакомым Миранды. Хочешь, чтобы нас поймали?

– Хочу остаться с тобой наедине.

– Не здесь.

– Тогда где?

– Послушай, это безумие.

– Ладно, значит, не здесь. Мы сможем увидеться в Лондоне? Нам ведь было хорошо вместе, разве нет?

– Да, – неохотно согласился Дэвид. – Но, Блайт… – Он вгляделся в лицо любовницы, и внезапно его охватил страх. Если порвать с ней сейчас, Блайт придет в ярость и станет опасной. Нет, нужно вести себя осторожнее.

– Я не собираюсь становиться второй миссис Клейборн. Хотя, должна признать, у тебя роскошный дом и прелестные дети. – Она рассмеялась, нашаривая в сумочке сигареты с зажигалкой. Вытащив пачку, Блайт легонько стукнула ногтем по уголку, вытянула сигарету и сунула в рот. Прикрываясь ладонью от ветра, она щелкнула зажигалкой, затянулась и медленно выдохнула дым. Этот привычный ритуал всегда действовал на Дэвида безотказно, вызывая острое желание. У Блайт были красивые губы, и она об этом знала. Она тряхнула волосами; легкие пряди, словно длинные ленты сияющего шелка, упали ей на щеки. Зеленые глаза смерили Дэвида пристальным взглядом. – Ты чертовски хорош в постели, Дэвид, – невозмутимо произнесла она. – Я просто хочу трахаться с тобой. Что в этом ужасного?

Миранда больше не подозревала Дэвида в неверности и не сомневалась в Блайт. Она не могла думать без стыда о своих недавних страхах и нелепых фантазиях. Муж не стал бы ей лгать. Это были лучшие выходные со времени их переезда в Дорсет. Дэвид все утро играл с детьми. Счастливое личико Гаса было ей дороже любого подарка от Тео Феннелла. Все вместе они снова стали семьей.

Они решили не ходить на вечер в городской ратуше и поужинать дома. Дети допоздна носились по саду, а перед сном Дэвид почитал им сказку «Питер и волк». Он так забавно менял голос, что ребята покатывались со смеху. Потом Дэвиду долго не удавалось утихомирить расшалившихся детей: они прыгали на кроватях, прятались под одеялами и перебегали из комнаты в комнату, стоило ему отвернуться. Оставив детей на мужа, Миранда сидела на кухне с Блайт за бокалом вина. Она зажгла пару свечей, постелила чистую скатерть и разложила нарядные салфетки в тон. День прошел чудесно. Вернувшись домой, она долго нежилась в ванне, болтая с Дэвидом о детях, обсуждая подробности прогулки и добродушно посмеиваясь над несуразным нарядом Блайт.

За ужином она чувствовала необычайную легкость и воодушевление, пока внимание ее не привлек странный поступок Блайт. Это был пустяк, мелочь, ничтожный жест, которому Миранда не придала бы значения, если бы он не оживил в ней прежние сомнения. Ее приподнятое настроение мгновенно испарилось, горло болезненно сжалось. Когда она возилась у плиты, доставая рыбный пирог, что-то вдруг заставило ее обернуться и бросить взгляд на сидевших за столом. С чувством, что сбываются самые худшие ее опасения, она увидела, как Блайт протянула руку и взяла бокал Дэвида. Непринужденным движением она поднесла бокал к губам и отпила. Лицо ее осталось безмятежным – казалось, она не замечает, что делает. И все же Миранда усомнилась, что Блайт позволила бы себе подобную вольность при ней. Этот интимный жест заставил ее похолодеть от ужаса. Дэвид мирно слушал свою собеседницу, выходка Блайт нисколько его не смутила. Немного погодя он поднял свой бокал и сделал глоток. Вернувшись к столу, Миранда заметила, что бокал Блайт полон.

Теперь тревога не отпускала ее. Когда Дэвид взял ее за руку и похвалил пирог, Миранда вежливо улыбнулась в ответ, пряча душивший ее страх. Будь поступок Блайт единственным тревожным звонком, она не обратила бы на него внимания, но подобных мелочей скопилось слишком много.

* * *

Джереми поздно явился в ратушу. Вечер был в полном разгаре, когда он вошел, одетый в коричневые брюки и синюю рубашку с открытым воротом. Джереми принял ванну, побрился, запер собак в кухне и уехал в город, собираясь успеть к началу. Но в полумиле от города автомобиль завихлял, стал двигаться рывками и, наконец, с жалобным визгом остановился, съехав на обочину. Выругавшись, Джереми сердито грохнул кулаком по рулю, но делать было нечего. Покрышка сплющилась. Вместо того чтобы ползать на коленях по грязи, меняя колесо, он бросил машину на дороге и продолжил путь пешком. Не хватало еще отпугнуть Генриетту, явившись на вечер потным и грязным.

Генриетта пришла в широких черных брюках и длинном жакете цвета слоновой кости, с заостренными плечами и с защипами на талии. Она прочитала «Что вам не стоит носить» и отправилась за покупками в Блэндфорд, прихватив с собой Троя. Они вместе выбрали этот наряд. «Сейчас в моде однотонные ткани, дорогая, – заявил Трой, помогая Генриетте надеть жакет. – Кстати, это четырнадцатый размер». Генриетта взволнованно оглядела себя в зеркале: она всегда считала, что у нее шестнадцатый размер. В ратуше она первым делом поискала глазами Троя – ей не терпелось показаться ему в новом наряде. Но не успела она войти в зал, как в нее тут же вцепилась Кейт, желая выяснить, почему Генриетта в последнее время не показывается в кондитерской.

– Я была очень занята, – солгала она.

– Чушь! – фыркнула Кейт. – В этом твоем магазинчике никто не бывает. Чем это ты так занята? И что это ты с собой сделала? Никак не пойму. – Кейт прищурилась, придирчиво оглядывая Генриетту с головы до пят. – Ты похудела?

Генриетта украдкой усмехнулась.

– Не думаю.

– Да-да, похудела. Для начала неплохо, – кивнула Кейт. – Молодец. – В ее голосе слышался упрек.

– Ты не видела Троя?

– Нет, – с кислым видом пробурчала Кейт. – Он тоже давно не появлялся. Думаю, это не случайно. Вы сговорились.

– Ну что ты, Кейт, вовсе нет.

– Если ты боишься набрать лишний вес, вовсе не обязательно накидываться на пирожные. Можно ведь просто зайти выпить чашечку черного кофе.

– Я зайду, – беспомощно пообещала Генриетта, жалея, что рядом нет Троя, чтобы ее поддержать.

– У тебя новый жакет? Милый. Смотри не испачкай его.

– Постараюсь.

– Ты ведь не собираешься есть в нем шоколадный торт?

Генриетта почувствовала себя неловко. Кейт всегда умудрялась выставить ее неуклюжей и несуразной.

Она обвела глазами зал в надежде, что кто-нибудь придет ей на помощь. Преподобная Били разговаривала с полковником Пайком – ее голос звенел от возмущения. Должно быть, старик чем-то ее зацепил. Мэри и Джек Тинтон, переодевшись в современную одежду, пили подогретое вино и с довольной улыбкой мысленно пересчитывали горы денег, которые успели выручить за выходные, подбивая туристов сфотографировать их на память за пятерку. Миссис Андервуд в своем лучшем платье в цветочек – на губах ярко-алая помада, а огромные ноги втиснуты в белые туфли на размер меньше, чем требовалось, – беседовала с Дереком Хитом и его женой Лесли. Ник со Стивом стояли в окружении стайки восторженных девиц, соперничавших за их внимание. Оба парня, рослые белокурые красавцы, стоили того, чтобы за них побороться. Ник задержал взгляд на миссис Андервуд и толкнул локтем брата. Странно было видеть, как такая серьезная, здравомыслящая женщина, разинув рот и выпучив глаза, пялится на их отца. Братья знали: отец слишком скромен, чтобы заметить интерес миссис Андервуд к его персоне. Тем временем мистер Андервуд увлеченно обсуждал с их дядей Артуром, как распознать съедобные грибы. Даже сестра Генриетты, Клер, была занята разговором с Уильямом ван ден Босом. Генриетта испуганно съежилась: ей показалось, что она привлекает к себе внимание.

И тут позади нее послышался голос, словно в дырявую лодку, готовую вот-вот пойти ко дну, вдруг перебросили спасительный канат. Обернувшись, Генриетта увидела Джереми. Он застенчиво улыбался ей. Его порозовевшие щеки подчеркивали голубизну глаз, а светлые пушистые ресницы казались до неприличия длинными. Почему она раньше не замечала их? – удивилась про себя Генриетта.

– Джереми! – Она обрадовалась Фицгерберту, словно тот был самым близким и дорогим ее другом. – Как приятно вас видеть.

Джереми вздохнул. Генриетта стала еще прекраснее.

– Отлично выглядите, – пробормотал он, проклиная себя за неуклюжесть. Вот опять он ляпнул первое, что пришло в голову.

Генриетта смущенно покраснела:

– Спасибо.

– Ох уж эта жара, – вмешалась Кейт. – У тебя такой вид, словно тебе нужно на свежий воздух.

– Ты совершенно права, – откликнулась Генриетта. Присутствие фермера придало ей храбрости. – Джереми, не хотите прогуляться со мной? Одной страшновато – никогда не знаешь, кто прячется в парке среди кустов.

Джереми никак не ожидал, что Генриетта сама сделает первый шаг.

– С огромным удовольствием, – взволнованно отозвался он.

Подхватив его под руку, Генриетта повернулась к Кейт:

– Знаешь, Кейт, тебе не помешало бы съесть еще парочку пирожных. Ты такая худая, что того и гляди исчезнешь совсем.

Кейт не привыкла, чтобы Генриетта разговаривала с ней подобным тоном. Она хмуро оглядела зал в поисках мужа, но даже тот сбежал, улучив удобный момент.

– У меня сломалась машина в миле от города – пришлось идти пешком. Сегодня чудесный вечер, – заговорил Джереми.

– Да, в последние дни стоит теплая погода. Значит, нас ждет хорошее лето? Да?

– Жаркая неделька в мае не редкость. Июнь, видимо, будет теплым, а в июле наступит невыносимая жара.

– Вы так уверенно говорите об этом, потому что вы фермер?

– Нет, потому что я оптимист. – Генриетта захихикала, и это окрылило Джереми.

– Я тоже оптимистка, – призналась Генриетта.

– Это вам очень идет.

– Вы не против, если мы немного прогуляемся? Вам сегодня и так пришлось пройти довольно много?

– Прогулку с вами я не променял бы ни на что на свете.

Генриетта ощутила необычайную легкость, бурлящую радость, словно где-то в груди пришли в движение тысячи воздушных пузырьков. Джереми не лгал, он говорил искренне.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю