Текст книги "Греховная связь"
Автор книги: Розалин Майлз
Жанр:
Прочие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 29 страниц)
Смотрите… смотрите… там на горизонте корабль… Куда он уходит?
Если земля круглая, как нас учили, то откуда эта прямая линия там, где край?
Как-то я забрела сюда одна глухой ночью и видела огни, они будто висели над водой – как на новогодней елке – на десятки миль вдаль. И музыка – ничего прекраснее я в жизни не слыхала – волшебная – прекрасная…
Ночь была великолепная, нежная, весенняя, уже таящая обещание дивного лета. Столкновение с Джоан совсем выбило Роберта из колеи; расставшись с надеждой выспаться в эту ночь, он отправился в свой новый роскошный кабинет с видом на сиднейскую гавань. Удобно устроившись в кресле, в состоянии полудремоты, полубодрствования, он предался мыслям о девушке, которые стали в последние дни настоящим наваждением.
В одиночестве и покое он полностью погрузился в поток слов и образов, свободно возникающих в сознании. Но откуда они являются? В какой-то момент словно ледяной перст страха коснулся его сердца. Может, он сходит с ума – слышит голоса, видит образы? Со всем хладнокровием он проанализировал свое состояние и отбросил эту мысль. Пульс его бился ровно, без перебоев, – и снова это чувство блаженства – нет, что бы с ним ни происходило, он не сумасшедший.
Думай о девушке, подхлестывал он свой полусонный ум. Она ключ ко всему. Газета с портретом лежала на его письменном столе, но Роберту не нужно было смотреть на него, он и так видел перед глазами ее лицо. Он поднялся и подошел к окну. Ночной порт мерцал в свете полной весенней луны. Как обитатель одного из привилегированных прибрежных особняков Сиднея, Роберт знал, что обладает редкостным правом целых двадцать четыре часа наслаждаться великолепным видом гавани, которая считалась одной из прекраснейших в мире. Но сейчас он впервые почувствовал, что при всей ее волшебной красоте она не может сравниться с диким величием брайтстоунского мыса. Между тем вид моря удовлетворял, и это поразительное чувство покоя помогало сосредоточиться. Думай о девушке, да. Но о какой девушке? Девушке в соборе или ее призраке-двойнике из газетной вырезки?
И чей голос грезится ему сейчас? Действительно ли он вспоминает эти фразы, обрывки разговора или это галлюцинация, как уверяет Джоан? Невидящими глазами смотрел он в морскую даль, где медленно таяла ночь, и небо переливалось синими, черными и золотыми расплывами. И почему они были каким-то образом, какими-то краешками сознания связаны с этой девушкой, Алли Калдер?
Джоан, правда, объяснила, кто она такая, – девушка, которая как-то приходила со своим отцом на похороны Джорджа Эверарда; по словам сестры, он ее тогда видел, но не помнит. Это та самая девушка, которую Поль якобы завлек на мыс, – он ухаживал за ней в то время. Но поскольку Роберт был болен и не мог следить за судебным процессом, он ничего не мог вспомнить.
А потом она покончила с собой, говорила Джоан. Никто не знает почему. Во всяком случае, в ее смерти Поля не обвинили. Но умереть вот так, мрачно размышлял Роберт… какое же отчаяние привело ее к такому концу – неужели некому было ее спасти?
Он должен был спасти эту девушку.
Роберт вдруг задрожал мелкой дрожью, будто от удара электрического тока. Должен был ее спасти? А мог ли? Как он мог помочь ей, когда она по сути не была его прихожанкой и не ходила в церковь? Поскольку, по словам Джоан, не церковь была у нее на уме, откуда, естественно, следовало, что же именно было у нее на уме. Хорошей ее не назовешь, уверяла Джоан. Здесь особенно надеяться не на что.
Но тогда еще больше оснований заблудшей девушке попытаться обратиться к священнику за помощью и советом, в котором она нуждалась. Значит, он виноват, что не сумел ей помочь? Должно быть, так! И то, что он ее не знал, не может служить оправданием. В таком городишке, как Брайтстоун, это не извинение, а, наоборот, явная вина, вина невнимания, откуда вытекает и все остальное.
Вот так же было и с его родителями. Потребность помощи, крик о помощи – все рядом, в двух шагах, у него под косом. А он ничего не заметил. Отчего он так слеп?
О, Господи! Когда он избавится от этой адской вины, вечно преследующей его, вечно разъедающей душу? Он застонал и стукнул кулаком по столу. В это же мгновение раздался стук в дверь, и вошла Клер.
– О, Роберт? – смущенно пролепетала она. – Извини, я не подумала, что ты здесь, сейчас так поздно. Мне показалось, будто что-то упало, и я заглянула.
Это вопль измученной души, рвалось из его груди, помоги мне! Но как можно отягощать Клер своими проблемами? Она и так чудовищно переживала из-за Поля, потому что помилование опять отменили. А тут еще мать. Плохое кровообращение сказывается теперь не только на ее ногах, но и на сердце, а вечная боль за Поля плохое лекарство. Да и в конце концов Клер нечего особенно беспокоиться за нравственное и физическое здоровье Роберта. Подавив вздох, он поднялся на ноги.
– Все в порядке, Клер. Не о чем беспокоиться!
– А что случилось?
Ее не так легко провести; он знал.
– Да просто стукнулся о стол, вот и все.
Она помешкала в дверях, неудовлетворенная ответом, но не нашла слов, чтобы вызвать его на откровенный разговор.
– Есть новости, Роберт. Тебе следовало бы знать. Звонила Патси Райт, жена второго священника, и оставила сообщение. Закрывают „Алламби“!
– „Алламби“?
– Дом для престарелых – знаешь?
– Но это невозможно! Здание охраняется, оно принадлежит Городской опеке!
– Я думала, что оно принадлежит Церкви!
Он покачал головой.
– Церковь только постоянный арендатор.
Лицо Клер побледнело от охвативших ее противоречивых чувств.
– Это уже точно – сообщение будет во всех газетах. Я думала, ты этим занимаешься, ты ведь хотел что-то предпринять?
– Да, – пробормотал виновато Роберт, – я не забыл.
– Но тогда нужно поспешить! Надо же этому как-нибудь воспрепятствовать, Роберт. Подумай только о стариках – их выкинут на улицу, а у них нет ничего другого!
У него забилось сердце.
– Нет, если только что-то в моих силах! Я позвоню архидиакону[24]24
Главный диакон епархии, в ведении которого находятся благотворительные дела.
[Закрыть] и в Опеку утром немедленно. Потом устрою собрание – позову заинтересованные стороны; посмотрим, что можно сделать. Придется, если хотим спасти дом, поиграть немного в политику. Во всяком случае попытка не пытка.
Он говорил достаточно твердо, что правда, то правда. Но Клер с грустью чувствовала, что это не исходит от сердца. Она направилась было к двери, но задержалась.
– Уже поздно, милый. Ты еще долго?
– Да нет, не долго. Кое-что хотел доделать. Ты ступай, ложись, я скоро приду. Освобожусь и тут же приду. – Он отвернулся, стараясь не встречаться с ней взглядом; ему не хотелось признаваться, что последнее время эти слова звучат слишком часто. – Я не задержусь, Клер! – повторил он настойчиво. – Ступай. Я скоро!
Она спокойно удалилась. Он вновь подошел к окну и долго стоял, глядя в холодную гладь безответного моря, думал, что было бы, если бы он все сказал Клер, и спрашивал самого себя, сколько это все может продолжаться?
Даже зимой в элегантных городских скверах Сиднея приятно посидеть. Воистину, у нас самый прекрасный климат, с благодарностью думал Роберт, прокладывая путь среди толпы людей, высыпавших на обеденный перерыв. Почему бы хоть один день не поработать как следует, вместо того, чтобы гоняться за призраками и клочками воспоминаний, спрашивал он себя. Почувствовав прилив сил, он устремился к зданию епархиальной консистории с твердым намерением засесть за работу и не вставать, пока не переделает все, что себе наметил.
– Добрый день, мисс Причард.
– О! Добрый день, настоятель!
– Мисс Маккарти!
– Настоятель!
„Ох, эти глаза!“ – мечтательно подумала мисс Причард. Хорошо бы он почаще нуждался в ее услугах! За другим столом мисс Маккарти, благочестивая христианка и столп епархиальной общины, только что мысленно похоронила миссис Мейтленд и плыла по соборному проходу об руку со своим отцом к овдовевшему, но, к счастью, не безутешному настоятелю. Неприступный для всякого поползновения мужского тщеславия, которое могло бы распуститься махровым цветом на щедрой почве всеобщего женского обожания, Роберт вошел в свой офис и приступил к работе.
На столе высилась солидная груда бумаг – каждая была снабжена припиской, сделанной дотошной рукой мисс Причард, на предмет первоочередности и важности. Сбросив пиджак, он начал закатывать рукава. Работа! Отлично! Именно то, что ему нужно. Хватит самобичевания. Работа вернет его к нормальному состоянию! Он потянулся, как борец, бросил последний взгляд в окно на залитую солнцем толпу внизу и вернулся к столу.
Внизу… внизу, там в сквере! Его словно током ударило, и он вновь бросился к окну. Пятно льняных волос, макушка совершенной по форме головы…
Пол кабинета покачнулся под ногами. Перед глазами промелькнула сцена в соборе, – водопад белокурых волос, склоненная в молитве круглая детская головка на юном, женственном теле…
Она подняла голову и посмотрела в окно его кабинета. Казалось, девушка заглянула ему прямо в душу, и в этом тяжелом неподвижном взгляде читался тот же вызов, та же целенаправленность и требование ответа. У нее было личико идеальной овальной формы, весенний цветок с большими темно-синими глазами, золотистая кожа и прямой носик, ровные белые зубы и полные, красивой лепки губы, которые, казалось, принадлежали кому-то другому – старше и умудреннее.
Лицо девушки из собора… Но кроме того это было лицо с газетной вырезки… лицо девушки, умершей двадцать лет тому назад…
– Настоятель? Настоятель Мейтленд! Да в чем дело, что стряслось?
Но, как потом докладывала мисс Причард архиепископу, явившемуся в назначенный срок и нашедшему кабинет пустым, настоятель выскочил в одной рубашке с закатанными рукавами, ничего не объясняя, – и, могла бы добавить она, не будь столь благочестива, абсолютно в невменяемом состоянии.
Гонимый неведомой силой, Роберт стремглав слетел по ступеням и устремился к скверу. Но там уже никого не было. Он бессмысленно уставился на пустую скамейку, словно пытаясь материализовать девушку силой своего взгляда. Потом стал дико озираться по сторонам.
В конце сквера мелькнула белокурая головка и исчезла из поля зрения. Он помчался за ней и вскоре вновь увидел. Однако осторожность удержала его от опрометчивого поступка – не может же он вот так просто за здорово живешь подойти к незнакомому человеку? Тяжело дыша, Роберт двинулся вслед за ней.
Это оказалось не так-то просто. Толпы сиднейцев вышли насладиться весенним солнышком, и преследование превратилось в сущий кошмар: бесконечная погоня, постоянно теряемый из виду объект слежки и ко всему прочему – несмолкающий внутренний голос, нет вопль: „Зачем я все это делаю?“ Он чувствовал, что сходит с ума.
Наконец девушка нырнула в подземку, села в поезд, и он вновь потерял ее из вида. Как пес, идущий по следу, он прошел через весь состав, мчащийся по бесконечным сиднейским окраинам, и столкнулся с ней на какой-то дальней станции. Потом она вышла на улицу, и он снова потерял ее.
На сей раз найти ее не удавалось. Он пробежал всю улицу, заглядывая в магазины, затем вернулся на станцию метро, чтобы убедиться, что ничего не упустил. В витрине небольшой лавочки он увидел себя: запыхавшийся, в одной рубашке, волосы в беспорядке, во всем облике написано нездоровое возбуждение и отчаяние.
Кое-как приведя себя в божеский вид, Роберт стал думать, что делать дальше. Так ничего и не придумав, он зашел в кафе в надежде посидеть спокойно и собраться с мыслями. Это была типичная забегаловка, бар-закусочная с пластиковыми цветочками на пластиковых столиках, с вечно работающим телевизором и несколькими зачуханными посетителями. Из двери подсобки, завязывая фартук, вышла юная девушка. Льняная головка склонилась сосредоточенно, два белокурых крыла волос падали на лицо.
– Чего-нибудь хотите? – Улыбка ее была лукавой, почти самодовольной, словно она знала, что происходит.
Его вдруг охватила злость на самого себя и на нее. Почему он гнался за этой девицей? И с какой стати она на него так смотрит?
– А? Что бы вы хотели?
Он мучительно соображал, что сказать.
– Не знаю. А что вы можете предложить?
– Здесь всегда хорошая рыба. Сегодняшнее блюдо – филе леща. Но и цена ничего.
У нее был английский акцент.
Почему? Но он решил не спрашивать. Сколько ей лет? Девятнадцать? Двадцать?
– Ну в таком случае филе, пожалуйста.
– Пить будете чего-нибудь?
– Пить?
– Ну, вы знаете… – Она постучала карандашиком по блокноту, выражая нетерпение, и перечислила, – пиво, минеральная вода, молоко, чай, кофе…
– Нет, спасибо.
Она подняла дуги своих правильных бровей, словно говоря: „Ну как хотите!“ и удалилась. Та скорость, с какой появилось на его столе филе, вполне могла служить объяснением, почему именно это блюдо предлагалось так настойчиво. Но какое это имело значение? Он не мог есть, даже думать о еде.
– Простите, пожалуйста, – сказал он, когда девушка уже собралась уходить, – не поймите это неправильно – но я вас знаю, правда?
Холодные голубые глаза прожгли его насквозь.
– Откуда?
– Из собора. Я там настоятель и видел вас за причастием, так ведь?
– Салат и чипсы?
– Простите?
– К филе. Забыла спросить. Я здесь недавно. Иногда делаю что-нибудь не так. Вы хотите? За них специально платить не надо. Они входят в стоимость блюда.
– Ааа… да… пожалуй…
Но когда появились салат и чипсы, его уже не было. Только крупная банкнота под тарелкой с нетронутым филе свидетельствовала о визите.
Собрание по спасению „Алламби“ не заладилось с самого начала, когда Роберт, не вдаваясь в пространные объяснения, попытался пригласить группу влиятельных людей, многие из которых не могли прийти. Тогда он решил, что сломать лед поможет обед, но несмотря на чудеса, творимые Джоан на кухне, атмосфера на протяжении всего вечера оставалась холодной и натянутой. Теперь он почувствовал, что их не прошибешь. Глядя на недоверчивые лица за столом, Роберт признался себе, что начинать надо было раньше, судя по всему, он упустил шанс спасти дом из-за собственной медлительности, из-за того, что весь с головой ушел в свои дела, а в общем, что скрывать, из-за одержимости тайной неуловимой девушки.
Да и стоил ли этот обед таких трудов? Глубоко подавленный, он задавался вопросом, была ли это удачная идея или скорее эмоциональная, а не разумная попытка отреагировать на первую просьбу Клер? Самой Клер, такой горячей поборницы сохранения дома, его принципиальной сторонницы и защитницы, нигде не было видно. Она не оправилась от шока, когда узнала, что Роберт пригласил Мика Форда на званый обед в резиденции настоятеля, в числе именитых людей, которых он хотел убедить в необходимости пересмотреть решение о передаче места под строительство.
– Мика Форда? Но почему его?
Роберт прекрасно понимал, что ненависть Клер к человеку, который обрек ее брата на пожизненное заключение, никогда не иссякнет. Но не позвать на это собрание Мика Форда было нельзя.
– Потому что он нужен мне, Клер. Или, если хочешь, обитателям „Алламби“.
– Он нам нужен был двадцать лет назад. И смотри, что мы имеем!
– Если я смогу привлечь Мика на свою сторону, – продолжал настаивать Роберт, – если удастся убедить профсоюзы, что это решение неправильное, они откажутся от проекта. И тогда предприниматели не смогут осуществить строительство.
– Одно большое „если“! Слишком большое для такой свиньи, как Форд, сам увидишь! Его интересует только то, что выгодно ему. Плевать ему на всех остальных. Да ты и сам увидишь! Во всяком случае ноги моей там не будет!
И сейчас, когда Мик Форд отодвинул свою тарелку, вытер жирные губы лучшей салфеткой Клер и с причмокиванием ценителя глотнул вина, Роберт вдруг с тоской почувствовал, что жена была права.
– Ну, так что еще, настоятель, – полюбопытствовал Мик. – Не считая роскошных блюд мисс Мейтленд? И он поднял свой бокал в сторону Джоан, сидящей напротив, подчеркнуто пародируя куртуазный жест.
– Надеюсь, мне удалось убедить вас относительно нашего дела, Мик. Как духовное лицо, я, естественно, считаю, что интересы пожилых людей „Алламби“ будут соблюдены наилучшим образом, если им позволят остаться вместе в давно сложившейся общине…
Мик экспансивно откликнулся.
– Я простой рабочий, настоятель. Переведите это на нормальный человеческий язык. Мы все здесь, – он обвел бокалом присутствующих, – получили прекрасную еду, прекрасное вино и прекрасное общество, – и он снова махнул бокалом в сторону Джоан, на сей раз прибавив к этому еще и пьяное подмигивание. Его махонькие горящие глазки перебежали с Джоан на Роберта и вдруг стали твердыми как камень. – Так сколько платить за билет?
Роберт быстро обвел глазами присутствующих. Миссис Маддокс на его стороне – он это знал; также архидиакон, новый второй священник Джеффри Райт и председатель Городской опеки, чья, казалось бы неподверженная никаким случайностям постоянная аренда, предоставленная Церкви, была в клочки разорвана дотошными адвокатами предпринимателей.
– Ладно, Мик, пусть будет так. Я бы хотел, чтобы этот проект заморозили. Для этого мне нужна поддержка профсоюзов. Что вы можете сделать?
Мик вытянул губы и присвистнул.
– Немногое. Ничего.
Роберт настаивал.
– Я знаю, что профсоюзы закрыли одно такое строительство несколько лет назад.
– Все могло быть. – Мик смотрел в потолок.
– Ну и?..
– Что ну и?..
– Ну и сейчас вы могли бы сделать то же самое еще раз – для нас? Для „Алламби“?
Мик продолжал внимательно изучать потолок.
– То было тогда, настоятель. А это сейчас. Знаете, я склонен думать, что проект реконструкции „Алламби“ стоит свеч.
Его уже купили, вдруг дошло до Роберта, – купили со всеми потрохами. Мы спохватились слишком поздно – и с пустыми руками. Наше дело швах.
– Еще кофе кто-нибудь желает? Еще десерта, миссис Маддокс? Или мятной?
Прекрасная хозяйка, Джоан была начеку и тут же вступила, чтобы сгладить возникшее замешательство. Когда она уходила на кухню, чтобы наполнить кофейник, Мик суетливо подал ей руку.
– Привет, Джоани, – осклабился он. – Все также одна? Это не дело. – И когда потом брат и сестра Мейтленды, каждый сам по себе огорченные этой разделенностью, вспоминали унижения прошедшего вечера, трудно было решить, кому из них пришлось труднее – Роберту, который получил на глазах у всех оплеуху от Мика, или Джоан, с ее кухонными испытаниями, когда профсоюзный босс, которого так и распирало от вина и самодовольства, без конца пытался поведать о своем неизменном восхищении дочкой пастора и лез со своими жаркими сальными объятиями.
25Атмосфера за завтраком была унылой – под стать дню. Утро начиналось пасмурное; низкое, неприветливое небо почти совсем закрывали плотные серые облака. Но уныние внешнего мира вполне гармонировало с душевным состоянием Роберта.
И общее настроение в резиденции настоятеля было далеко не веселое. Клер, как чувствовал Роберт, не могла простить его безразличия к „Алламби“ до сих пор, хотя это дело уже явно проиграно. Но хуже то, что он не мог поделиться с ней происходящим в его душе, хотя он и себе-то не в силах толком объяснить, что же с ним случилось. Даже Джоан, всегда ровную и бодрую в любое время дня, теперь не было видно. Пробормотав что-то на прощание, Роберт вышел из дома.
Въехав в центр, он припарковал машину в некотором отдалении от старого благопристойного квартала и медленно двинулся в нужном направлении. Дважды проходил он мимо двери, в которую должен был постучать, и только на третий раз преодолел нерешительность. Ждать пришлось недолго.
– Настоятель Мейтленд? Доктор Бейлби примет вас сейчас! – спокойный голос секретаря пригласил его в святая святых.
– Роберт!
– Меррей, как поживаете? Очень мило с вашей стороны принять меня так запросто, без специального назначения.
Энергичные рукопожатия двух мужчин свидетельствовали о теплоте их отношений.
– Как я поживаю? Сдается мне, что этот вопрос я должен задать вам. Ну, присаживайтесь. В чем дело? Помнится, мы развеяли беспокойство в связи с обмороком нашими неврологическими тестами. Появились новые проблемы?
Роберт вздохнул.
– И да и нет. Сам не знаю. О, Боже, Меррей, я не знаю!
– Мммм? – Меррей молчал, склонив голову набок, словно мудрая старая птица, глаза его светились симпатией; он ждал, когда пациент сам заговорит.
– Это не физическое. Головные боли, правда, бывают – иногда сильнее, чем раньше, – ко здесь дело не в них. Появилось много нового – но я уверен, абсолютно убежден, что это как-то связано с прошлым. – Роберт остановился, и кривая улыбка тронула его губы. – Доктор, надо ли поднимать это все снова? Спустя столько лет? Вы главный эксперт. Неужели есть хоть какой-нибудь шанс расколоть этот испорченный орешек?
– Расколоть? – Меррей помолчал, обдумывая сказанное. – Вы хотите сказать – восстановить вашу память? Все, что случилось с вами тогда?
– Отчасти да.
– А что еще, Роберт? – Меррей прощупывал. – Почему вы возвращаетесь к этому сейчас, спустя двадцать лет?
Роберт задумался и, не торопясь, заговорил.
– Знаете, в моей жизни появились такие вещи… которые я не понимаю. А я бы не хотел…
Меррей улыбнулся.
– С большинством людей такое случается, Роберт. Это называется возрастным кризисом, он часто бывает в ваши годы. Это не значит, что у вас что-то с головой не в порядке. Просто происходит переоценка ценностей, вы недовольны своей жизнью, бытом, карьерой. В епархии, – он чуть помешкал, – у нас все в порядке?
Роберт беспокойно заерзал на стуле.
– Раз уж вы затронули этот вопрос, Меррей… В Церкви я не на последнем месте, тут все нормально, но никогда еще я не чувствовал себя дальше от того, что хотел бы делать! Не для того же я стал священником, чтоб трясти богачей! Пусть даже только в благих целях!
– А Клер! – Меррей понизил голос. – Дома как?
– О!..
Боже мой, подумал Роберт, здесь, пожалуй, хуже некуда. Мы расходимся, мы все дальше, это невозможно отрицать. И я не знаю, почему… или откуда начать, чтоб поправить положение…
Он перехватил добрый вопрошающий взгляд Меррея и криво усмехнулся.
– С чего начнем?
– С начала! – Меррею уже многое стало ясно. – Вот что я скажу вам, Роберт, если вы действительно хотите попробовать, думаю, это возможно. С того времени, как мы начали заниматься восстановлением вашей памяти, появилось много нового – препараты, терапия и масса всего прочего. К тому же я изучил кое-какие новые методы – гипноз, например. Да и вы стали крепче, гораздо крепче. Раньше нам приходилось продвигаться мелкими шажками, надо было соблюдать осторожность – вы еще были подвержены посттравматическим явлениям. – Он помолчал и пристально взглянул в глаза Роберта. – Но прежде скажите мне одну вещь.
– Какую?
– Что заставляет вас думать, что вы можете расковать что-то такое, чего сейчас не знаете?
– В этом-то все и дело! – Меррей видел, что отчаяние Роберта, его недовольство собой дошли до опасной черты. Необязательно было квалифицированным психиатром, чтобы понимать: этот человек, если у него произойдет короткое замыкание, может взорваться, и последствия будут ужасные.
– Откуда я знаю? А как я могу?
Роберт почти кричал; его буквально душила ярость от бессильных попыток понять, что творится в собственной душе.
– У меня остались какие-то ошметки вместо памяти и бесконечные дыры в голове! Даже то, что происходит со мной, я толком не понимаю!
– Успокойтесь, Роберт, – говорил медоточивым голосом Меррей. – Есть только одно решение. Я, конечно, помогу. Но и вы должны помочь мне! Я должен знать, с чего начинать.
– Давайте попытаемся вернуть мне память. Я знаю, что если б только удалось вспомнить…
– Нет, Роберт. – В голосе Меррея звучало глубокое сочувствие. – Нет, это неверный путь. Начнем с того, что случилось с вами за последние несколько дней, отчего вы почувствовали вновь необходимость вспомнить прошлое. Ведь если на то пошло, последние двадцать лет вы были вполне счастливы с той памятью, которую вам удалось восстановить. И еще я должен вас предупредить об одной вещи. Со времен Фрейда нам известно, что если какое-то событие забыто – то есть сильно подавлено, – это значит, прежде всего, что есть веские основания для психики поступать таким образом. Уверены ли вы – уверены на все сто процентов – что готовы ко всему, что бы мы ни откопали?
– Миссис Маддокс? – Профессиональная тренировка позволила Джоан скрыть раздражение. Она ведь знала, что так будет, знала с того самого момента, когда поняла, что Роберт ушел, не сказав куда. Обычно она знала каждый его шаг, поэтому всегда могла сказать звонившим, где он и когда будет дома. Но сегодня… А телефон, как назло, ни минуты не молчит! – О, извините, но в данный момент его нет, что я могу передать? О, неотложно? „Алламби“? Надеюсь, он позвонит до обеда… или после… и я тут же скажу ему, как только он объявится…
Он должен знать. Погруженный в свои мысли, Роберт дошел до машины, отпер дверцу, сел на место водителя и застыл в раздумье. Теперь было ясно: во что бы то ни стало он должен через это пройти. Даже первый сеанс с Мерреем уже продвинул его. В конце концов не может же он всю жизнь болтаться как дерьмо в проруби. Пора все выяснить – и как можно скорее. А это значит задавать вопросы – так сказал Меррей, задавать вопросы, от которых он до сих пор уклонялся. Спрашивать кого угодно. И лучше начать сегодня. Не откладывая в долгий ящик. Расправив плечи, он наметил путь на запад, включил зажигание и поехал.
– Мы вас не ждали сегодня, сэр… нам нужно разрешение, вы же знаете, особенно для заключенных категории А… правила…
Роберт видел, что офицер охраны не хочет взять на себя ответственность и тянет резину, ссылаясь на инструкцию. Но в то же время он знал, что, если тот захочет, то может быть и любезным.
– Конечно, конечно, я понимаю, – и он попытался говорить со всей убедительностью, на которую был способен, – но учитывая особые обстоятельства… проезжал мимо… был бы очень обязан, если возможно…
– Роберт! Рад видеть тебя! Что за сюрприз!
Несмотря на поглощенность собственными заботами, Поль заметил, что Роберт похудел и выглядит очень взвинченным. Но он был без ума от счастья – получить такой подарок в его скудном расписании, по которому полагалось всего одно посещение в месяц! Вдруг лицо Поля омрачилось.
– Мама? Она не…?
– О, нет, нет!
– Значит, Клер? – Он был сильно обеспокоен.
– Да нет, с ней все в порядке, у нас все нормально. Я просто… – Он не мог сказать Полю, „проездом“, как охраннику, потому что Полю был прекрасно известен его образ жизни, его привычки и обычная занятость, да и без того ясно, что немногие оказываются „просто проездом“ в районе самой охраняемой из всех тюрем, расположенной, кроме того, в глухом месте, за многие мили от ближайшего населенного пункта. – Я… я был неподалеку, – неуклюже закончил он, – и… захотел увидеть тебя… один… поговорить как мужчина с мужчиной.
– Понимаю! – Еще красивое лицо Поля опять приняло озабоченный вид. – Ты беспокоишься по поводу этого чертова досрочного освобождения – из-за мамы и Клер – как они воспримут отказ. И я тоже, старина, и я тоже! Меня уже столько раз обманывали! Скажу прямо, не знаю, есть ли у меня шансы.
Собственные огорчения отступили на задний план, полный сочувствия Роберт предоставил Полю выговориться.
– Ты думаешь, на этот раз тебя освободят?
– Освободят? Мне только что сказали, что дело передано на рассмотрение начальства! Наверху его сначала приостановили, ублюдки! – Он в ярости ударил жилистым кулаком по ладони. – Но сейчас оно уже где-то здесь!
Потрясенный явными проявлениями ярости и отчаяния, которое Поль обычно скрывал от него и Клер в дни свиданий, Роберт осторожно спросил:
– Какие шансы?
– Ты хочешь сказать, какие против? – С сардоническим смехом Поль потряс кулаками, выказывая всю накопившуюся ярость, и начал перечислять причины, по которым досрочного освобождения ему нечего ждать. – Попытка к бегству – раз. Вторая – через год-два.
– Но это было десять лет назад.
– И с тех пор я такой паинька – только не для них! – И он безжалостно продолжил список прегрешений. – Отказ посещать воскресные богослужения – прости, Роб, я тебе об этом не говорил. Мне не за что благодарить Его, ну, а лицемерить каждую неделю за какие-то вшивые поблажки мне как-то не с руки.
– Но не могут же это тебе ставить в вину?
– Не могут? А если это толковать, как дурное поведение, а? И последнее, но не лучшее, так сказать, сливки коллекции – „призыв к насилию“.
– Но ты же хотел прекратить эту драку! – в гневе воскликнул Роберт.
Поль только пожал плечами, глаза его горели как антрацит.
– Я там был. Парня убили. А стачку, из-за которой сыр-бор разгорелся, возглавлял я.
– Но столько лет прошло, столько лет!
– Прошлое никогда не умирает, Роберт. Оно возвращается.
– Но это же известные люди, умудренные опытом!
Поль только скорчил гримасу.
– У них короткая память, ты думаешь? Нет, они все помнят, эти ребята. Как и я. Я все помню. Ничего не забываю.
Забывать… забывать, чтобы помнить… Роберт наклонился к Полю.
– Поль, я хотел как раз поговорить с тобой об этом. Та ночь… когда произошла трагедия… ты помнишь?
– Помню ли я? Бог ты мой, Роберт, о чем ты говоришь? Неужели ты думаешь, я могу забыть? – Вновь поднялась волна ярости, но где-то подспудно. – И когда я выберусь – сколько бы ни пришлось ждать – первым делом, и я твержу себе об этом годы и годы – первым делом я разыщу мистера Мика Форда и преподам ему несколько уроков памяти. Уж поверь мне, я все до тонкости разработал и точно знаю, как буду учить его уму-разуму.
– Поль!
Роберт перегнулся через стол и схватил его за плечи.
– Да, пойми ты, месть – это не ответ. Ради Бога, оставь это в покое! Сосредоточься на том, что в действительности было. Нам всем необходимо знать, что именно случилось в ту ночь. Что ты действительно помнишь? В конце концов, тебе в эту ночь проломили череп, как и мне.
– О, нет, приятель, не мне!
Поль заговорил быстро, почти скороговоркой, чувствовалось, как он взбешен.
– Уж это-то ты на меня не вешай! Джим Калдер меня отделал, и я вырубился ненадолго – не спорю. Но в тот день в нашей семье был только один с пробитой головой – и это ты! Ты был кандидатом в покойнички, а не я, шурин! И что бы я ни делал, я знал, что делаю, черт побери – и я знаю, что не убивал Джима Калдера, хоть этот ублюдок того заслуживал!
С огромным усилием Роберт попытался успокоиться и взять себя в руки.
– Поль, – произнес он как можно отчетливее, – тогда скажи мне… Если ты помнишь эту ночь – если ты помнишь все, что случилось с тобой – помнишь ли ты хоть что-нибудь, что-нибудь вообще – о том, что случилось со мной?
Ничего.
Этого можно было ожидать.
Но он все же надеялся, что Поль сможет дать ему какой-то ключ…
Затем был долгий, изнурительный путь обратно в Сидней, гонка по пустынной дороге с ощущением рези в глазах, тяжести во всех членах и сосущего холодного отчаяния, словно плесень разъедающего душу. Ему не следовало бы позволять своим мыслям возвращаться к девушке, но они сами устремились в нужном направлении, и он не стал противиться. Съехав с автострады на первой окружной дороге, он долго колесил по окраинным улочкам города, пока не нашел кафе.