355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Родерик Гордон » Низвержение » Текст книги (страница 7)
Низвержение
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:01

Текст книги "Низвержение"


Автор книги: Родерик Гордон


Соавторы: Брайан Уильямс
сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)

– Вы обе ошибаетесь. Думаю, что он достанется мне, – промурлыкала Вейн.

– Нет, – чересчур поспешно возразила Ребекка-два. – Он нужен нам.

– Неужели? – поинтересовалась Эрмиона, сверкнув глазами. От неё не укрылось неожиданное напряжение девочки. – И для какой же цели может быть нужен этот верхоземец?

Чтобы разрядить обстановку, Ребекка-один хлопнула в ладоши и поднялась со своего места.

– Если все готовы, – громко сказала она, – просим вас следовать за нами.

Девочки вышли первыми, взрослые стигийки двинулись следом. Когда они покинули застеленный ковром зал, их каблуки зацокали по линолеуму на полу коридора, ведущего на первый склад. Двое Граничников бесстрашной элиты стигийской армии охраняли вход на бывшую фабрику. Однако сейчас они выглядели вовсе не такими бесстрашными и отступили к стенам, когда женщины шествовали мимо них. Эрмиона шатнулась к одному из них и зарычала. Граничник едва не подпрыгнул на месте.

– Мужчины такие жалкие, – усмехнулась она.

Остальные стигийки не проронили ни слова, направляясь в цех. По углам гудели промышленные увлажнители воздуха, в огромном помещении было тепло и душно. Полумрак рассеивали только редкие светосферы, водружённые на треножники.

Весь цех занимали триста больничных коек, расставленных ровными рядами. На каждой лежал человек в бессознательном состоянии. Больше всего это походило на казарму или спальню в общежитии. Среди спящих были и верхоземцы, и колонисты, и даже несколько новогерманцев, добавленных для ровного счёта.

Ребекка-один повернулась к стигийкам.

– Это… – начала было она, но тут заметила, что большинство женщин не обращает на неё абсолютно никакого внимания. Охваченные всепоглощающим первобытным инстинктом, многие уже устремились к койкам. Ребекка-один высоко подняла руки и обратилась к стигийкам во весь голос: – Это один из величайших моментов в нашей долгой истории, и мы гордимся тем, что нам представилась… – Она замолчала, видя, что произносить речь бесполезно. Женщины не слушали её, только жадно оглядывали койки.

– Как только закончите здесь, можете проследовать на другие склады, там вас ждут остальные кандидаты, – добавила Ребекка-два. – Не волнуйтесь, если вам не хватит сил на всех, скоро к нам присоединятся и другие наши сёстры.

– Мы постараемся для них хоть что-нибудь оставить, – усмехнулась Эрмиона. Несколько женщин встретили её слова приглушённым смехом, но большинство не отреагировали, сгорая от предвкушения.

– Да начнется Фаза! – громко провозгласила Ребекка-один.

Стигийки рассредоточились по цеху; некоторые даже перешли на бег, чтобы успеть захватить дальние койки.

– Сколько изменений со времён Румынии, – заметила Ребекка-один. – Теперь, когда у нас есть средство, чтобы начисто промывать им мозги, всё гораздо проще, – сказала она, имея в виду интенсивную обработку Тёмным светом, которой подверглись все лежащие на койках.

– Да, это гораздо опрятнее, чем перерезать сухожилия. Некоторые умудрялись сопротивляться и в таком состоянии, – проговорила Ребекка-два, зачарованно наблюдая за Эрмионой.

Стигийка подошла к одной из ближайших коек, сбросила пиджак, затем блузку. Усевшись верхом на бесчувственное тело, Эрмиона выгнула спину и запрокинула голову, огласив помещение первобытным пронзительным криком, который, казалось, вознёсся до самой проржавевшей крыши и рухнул обратно вниз.

На её спине выступила кровь. А когда Эрмиона начала кричать, над лопатками треснула кожа и раскрылись длинные щели.

Из них стали пробиваться две членистые конечности, похожие на ноги насекомого. Они выбрались наружу, подрагивая, будто только что появившиеся на свет самостоятельные существа, сделавшие первый вдох, а затем расправились во всю длину, огромные, чёрные, гладкие, покрытые мелкими щетинками. Они блестели от крови и плазмы.

Эрмиона продолжала кричать; к ней присоединялись другие женщины, тоже оседлавшие своих жертв. Этот общий вопль стал невыносимо громким – казалось, он проникает в самые стены цеха, чтобы, отразившись от них, многократно усилиться.

Эрмиона схватилась за плечи бесчувственного человека, и в то же мгновение насекомьи конечности, взметнувшись у неё из-за спины, впились ему в виски, удерживая на месте голову жертвы.

Стигийка, отрывисто дыша, склонилась над человеком и запустила большие пальцы ему в рот, широко его растягивая. Из её рта выскочила трубка длиной в полметра, тут же устремившаяся в раскрытый рот жертвы.

– Какое прекрасное зрелище! – восхищённо пробормотала Ребекка-один, не сводя глаз с Эрмионы. – Какое счастье за этим наблюдать!

Трубка напоминала яйцеклад, какой располагается у многих насекомых на конце тела, только значительно больших размеров. Очутившись во рту человека, яйцеклад Эрмионы запульсировал – мышцы проталкивали по нему что-то округлое величиной со спичечный коробок. Яйцо.

Когда трубка, углубившись, проникла в горло, человек рефлекторно закашлялся и попытался помотать головой. Но наконец яйцо с хлюпаньем пробилось внутрь, и он снова стал неподвижен.

Насекомьи конечности Эрмионы отсоединились от висков человека. Она подняла руки, изящно потянувшись, слезла с жертвы и тут же переместилась на соседнюю койку, где лежала женщина.

– Один есть, осталось пятьсот девяносто девять, – улыбнулась Ребекка-два.

Глава 7

– Из каждого такого яйца, – продолжал Эдди, – появляется больше трёх десятков стигийцев. Они проходят через стадию личинки, питаясь живой плотью человека-хозяина. А когда от его тела ничего не остаётся, они вырываются наружу и…

– Вырываются? – переспросил Уилл, уже порядком позеленевший.

– Да, прорывают кожу и выползают наружу искать новые источники пищи. В эти дни им необходимо обильно питаться свежим мясом, чтобы полностью развиться. Затем, получив достаточное количество белка, они окукливаются. Через одну-две недели они вылупляются, и вот вам новенькая армия.

Дрейк недоверчиво нахмурился.

– Ты говоришь, что так появляются стигийцы. Что это значит?

– Стигийцы. Такие, как я, как Граничники, – ответил Эдди.

Ренегат нахмурился ещё больше.

– За две недели? Но как взрослый организм может сформироваться всего за несколько недель? Объясни.

– Они обладают умственными способностями взрослого стигийца-мужчины, однако лишены эмоций. Они им и не требуются: такие стигийцы создаются с одной-единственной целью – убивать. И они безупречно с этим справляются, потому что сами не боятся смерти. У нас их называют Воителями. Они будут методично истреблять верхоземское население любым оружием, какое будет в их распоряжении, до тех пор пока им не прикажут остановиться. Или пока они всех не уничтожат.

В машине повисло ошеломлённое молчание, которое лишь через несколько минут нарушил Уилл.

– Они как осы-наездники, – потрясённо прошептал он. Парень, казалось, побледнел, если только это было возможно при его бесцветной коже. – Я как-то видел про них передачу по телевизору. Они откладывают яйца в живое существо, а потом из них вылупляются и…

– Всё не так просто, – перебил Дрейк, поворачиваясь к Уиллу. – Помнишь, как мы последний раз были в Хайфилде вместе с твоим отцом? Когда он ещё хотел посмотреть на Селию с крыши?

– Конечно помню, – ответил Уилл. – На площади Мартино.

– Так вот, я тогда довольно подробно распространялся о том, насколько стигийцы по своему образу действий похожи на вирусы. Я даже не догадывался, что окажусь так близко к истине. – Ренегат развернулся к Эдди. – Полагаю, что когда личинки растут в теле хозяина, они не только поглощают белки из его организма, но и ассимилируют в своем геноме часть его ДНК. Я прав? И именно поэтому современные стигийцы по своей физиологии так близки к нам?

Эдди кивнул.

– Наши учёные считают, что первая Фаза состоялась в доисторическую эпоху и в конечном счёте привела к вымиранию динозавров. Разумеется, в те времена мы не были гуманоидами. По мнению учёных, сходство с человеком мы приобрели после второй Фазы, при неандертальцах.

Уилл едва слышно ахнул.

– Погоди… это уже что-то из области фантастики, – воскликнул Дрейк. – Чем ты докажешь, что всё это правда, Эдди? Откуда мне знать, что ты это не выдумал? – недоверчиво, но без агрессии спросил он, как будто прежде всего пытался осознать услышанное. – Выходит, мы должны полагаться только на твои ело…

Эдди запустил руку внутрь своей куртки. Во мгновение ока Дрейк выхватил пистолет и наставил его на стигийца.

– Ты же знаешь, я не вооружён, – напомнил Эдди, не шелохнувшись. – Просто хочу тебе кое-что показать.

– Показывай, – согласился ренегат, не опуская оружия.

Стигиец медленно вытащил из внутреннего кармана книгу в потёртом, растрескавшемся переплёте.

– «Книга Катастроф»? – выдохнул Уилл, разглядывая светло-коричневатый пергамент обложки.

– Нет, она намного более древняя, – ответил Эдди. – С пятнадцатого века сохранилось всего несколько экземпляров. Её ни разу не видели глаза колониста, и вряд ли хоть одна найдётся выше травы. Этот экземпляр для меня тайком вынесли из Цитадели.

Дрейк убрал пистолет и пожал плечами.

– И что же это?

– Ну… – Эдди на секунду задумался. – По-стигийски её название означает «многие происходят из одного». В вашем языке трудно найти подходящее слово… пожалуй, «порождение», нет, скорее «отпрыск». – Он обвёл пальцем перевёрнутый треугольник, вытисненный на переплёте. – Да, «Книга отпрысков», – подытожил он свои размышления и показал обложку Уиллу и Дрейку. – Между прочим, это кожа. Точнее, не простая кожа. Человеческая.

– Та-ак, – нахмурился Дрейк. – Пожалуй, это сразу задаёт определённый тон.

Эдди раскрыл книгу и стал аккуратно листать. Страницы шелестели словно сухие листья. – О, вот оно, – сказал он наконец и повернул книгу так, чтобы Уилл и Дрейк увидели иллюстрацию – грубовато выполненную гравюру.

Она изображала лежащего навзничь человека с раздувшимся изуродованным телом, над которым нависало узкое женское лицо. Её фигура была полускрыта в тени и едва различима.

Уилл прищурился, рассматривая картинку.

– У неё как будто крылья за спиной… это, наверное, те самые щупальца, о которых вы говорили, – предположил он.

– Верно. – Эдди развернул книгу обратно к себе и взглянул на убористый рукописный текст. – Это хроника нашей последней Фазы. Здесь описано, что произошло в середине пятнадцатого века в Румынии, – объяснил он Уиллу и Дрейку. – Это было во времена правления князя Валашского, который прославился безжалостным истреблением…

Уилл не удержался и вставил:

– Влад… как его… мне папа рассказывал. Вы ведь говорите про Влада Колосажателя, так?

– Именно о нём, – подтвердил Эдди. – Легенды и домыслы, окружавшие его персону, породили невероятные вампирские истории и фильмы, которые сейчас так популярны у вас. Но на самом деле всё было совсем иначе… на самом деле этот миф обязан своим появлением нашей Фазе. Видите ли, князь предложил нам защиту в обмен на то, что мы уничтожим его давних противников, бояр. Со своей стороны он должен был предоставить нам надёжное, тихое место, чтобы провести Фазу, и снабжать нас свежими телами.

– Наверняка он вам всё обеспечил. Папа рассказывал, что он убил тысячи людей, жарил их заживо, сдирал с них кожу, отрубал руки и ноги… – припомнил Уилл. – А ещё он любил насаживать головы убитых на колья.

– Это был лишь способ отвлечь внимание от наших замыслов, – сказал Эдди. – В действительности князь отличался мягким характером и был просвещённым для своего времени человеком.

Дрейк ещё сильнее нахмурился.

– Погоди-ка. Я что-то не понимаю. Если Фаза была в пятнадцатом веке… то… что произошло? Мы до сих пор живы, в рабство нас не обратили. Так что же пошло не так?

– Князь предал нас, – объяснил стигиец. – Его священнослужители убедили его, что мы – богопротивные создания, которым следует помешать. И тогда он приказал своим рыцарям напасть на катакомбы дворца, где проходила Фаза. Едва вылупившиеся Воители были ещё личинками или куколками, так что рыцари, не встретив никакого сопротивления, перерезали их и сожгли останки. Лишь наши женщины попытались дать им отпор, но в конце концов рыцари загнали их в тупик и перебили. – На лице Эдди мелькнула тень улыбки, когда он добавил: – Так что Влад по прозвищу Колосажатель должен был бы остаться в истории не жестоким деспотом, а одним из величайших героев. Ведь он спас всё человечество.

Дрейк, переплетя пальцы, обдумывал услышанное.

– Так ты говоришь, обычные солдаты, вооружённые лишь простым оружием, смогли остановить Фазу? Тогда с современными средствами это не составит никакого труда.

– Если – и только если – вы найдёте место, где проходит новая Фаза, и истребите Воителей до того, как они войдут в полную силу, – ответил Эдди. – На стадии окукливания либо до неё.

– Почему? – вставил Дрейк.

– Потому что Воители тоже могут размножаться. Едва они достигнут зрелости, как их число будет возрастать…

– В геометрической прогрессии, – перебил Дрейк. – Значит, женщин среди них нет, но они всё равно могут размножаться. – Тут его осенил ещё один вопрос. – А почему эта новая Фаза началась именно сейчас?

– Как я уже объяснял, для начала Фазы необходимы несколько факторов, и даже наши учёные не знают точно, какие именно. Возможно, отчасти причина в наших биологических часах. Грядёт… нет, уже настало наше время. Я уверен в этом. Я это чувствую, так же, как и все Граничники, которые перешли на мою сторону.

Глава 8

Обе Ребекки расположились в комнате охраны перед экраном, куда передавалось изображение с внутренних камер наблюдения. Капитан Франц застыл позади их кресел как манекен в витрине. Близнецы следили за тем, как Эрмиона и другие стигийки методично переходят с койки на койку, откладывая яйца.

Ребекка-два увидела на другом экране движение около фабричных ворот.

– Прибыл обед, – заметила она.

– Самое время. Наши сёстры наверняка проголодались. Так, не получится ли поглядеть поближе? – проговорила Ребекка-один и застучала по клавишам на панели управления, переключаясь между камерами. – Вот. – На экране появилась погрузочная зона, куда задним ходом заезжал внушительный грузовик. Едва машина остановилась, отряд новогерманцев принялся торопливо выгружать содержимое кузова в тачки. – Еда с доставкой на дом, – улыбнулась девочка и, тихонько напевая «Ты моё солнышко», переключилась обратно на камеру, установленную в душном влажном цехе. Она повернула рукоятку на панели и приблизила изображение так, что в кадре оказались двери, ведущие из погрузочной зоны. Меньше чем через минуту двери распахнулись, и в цех вошли два новогерманца, толкая перед собой тяжёлую тачку. За ними появился Граничник, он остался караулить вход.

Стигийки, почуяв запах пищи, уже перебрались к самым дверям.

Ребекка-один злорадно рассмеялась:

– Что сейчас будет!..

Вейн кинулась на одного из новогерманцев, вцепилась ногтями ему в горло и во мгновение ока повалила солдата на пол. Остальные женщины тут же набросились на него и его товарища и принялись рвать их на части. Оба были настолько одурманены Тёмным светом, что даже не сопротивлялись.

– Что ж, мы ведь обещали сёстрам свежее мясо, – задумчиво произнесла Ребекка-два, наблюдая за кровавым пиршеством. – Свежее, по-моему, некуда.

Даже Граничник не избежал внимания стигиек.

– Потрясающе! – ахнула Ребекка-два.

Вейн, словно паук, метнулась к стигийскому бойцу с такой поразительной скоростью, что камера засекла только неясное пятно.

Одним прыжком она оказалась возле Граничника и, не успел он осознать, что происходит, полоснула ему по глазам насекомьими лапами. Ослеплённый стигиец, шатаясь, попытался отбиться винтовкой, но Эрмиона уже прыгнула ему на спину и впилась зубами в шею.

– Самки всегда кровожаднее самцов, – негромко заметила Ребекка-один.

– Ха! – усмехнулась Ребекка-два, любуясь, как Вейн и Эрмиона разрывают стигийца на части. Другой Граничник тем временем в панике запирал снаружи двери цеха. – До чего же эти две красотки разборчивы в еде!

* * *

«Бедфорд» катился вдоль русла реки. Уровень воды скоро понизился, так что пассажирам в кузове больше не заливало ноги. Затем грузовик свернул и выехал на берег, на какую-то дорогу.

Честер почувствовал тяжесть на плече. Стэфани задремала, прислонив к нему голову. Осторожно, чтобы не потревожить её, парень достал фонарик и, прикрывая свет рукой, попытался разобрать время на часах. Прежде чем он выключил фонарик, его луч на мгновение осветил Эллиот, сидящую напротив. Она не спала и смотрела прямо на Честера и Стэфани. Может быть, из-за того, как на её лицо падал свет, парню показалось, что выглядит она мрачной и сердитой.

Хотя в темноте ничего нельзя было разглядеть, Честер залился краской – будто его поймали за каким-то недозволенным делом.

Он совершенно не представлял, как реагировать на неожиданное внимание Стэфани, тем более что, как предполагал Честер, интерес девочки к нему был вызван прежде всего дурацкой выдумкой Уилла про успехи на горнолыжных склонах.

И вообще всё происходило слишком быстро – как будто его несла бурная река. В итоге Честер не мог понять, ни как Эллиот к нему относится, ни как он сам относится к ней. Раньше ему казалось, что они стали ближе друг к другу, но в последнее время, пока они жили в доме Перри, Эллиот отстранилась от него. Впрочем, и ото всех остальных.

Парень окончательно запутался.

Он почувствовал огромное облегчение, когда «бедфорд» наконец со скрипом остановился и Стэфани проснулась.

– Где мы? – зевая, спросила она и выпрямилась.

– Не знаю, – проворчал Честер, по-прежнему чувствуя, а может быть, только воображая на себе взгляд Эллиот.

Перри с грохотом открыл кузов.

– Все на выход.

Честер спрыгнул на землю следом за полковником Бисмарком и обнаружил, что машина стоит под ржавым навесом. Он вышел наружу и, щурясь, посмотрел на небо. Сквозь облака пробивались первые лучи солнца.

– Ну вот, дождь идёт, – пожаловался парень, смаргивая мелкие капли, попавшие в глаза.

– Это же «моррис-майнор»! – воскликнул мистер Ролс. Честер обернулся и увидел выглядывающий из-за грузовика старенький легковой автомобиль. Он напоминал огромную перезрелую виноградину, не только округлой формой, но и тусклым налётом на всей поверхности.

– Машина Данфорта, – пояснил Перри. – Слава богу, добрался без происшествий.

Собрав вещи, все последовали за ним по тропинке, окаймлённой густым кустарником. Честер заметил, что Эллиот остановилась и, скривившись, стала потирать плечо под лямкой рюкзака. Встревожившись, парень вернулся к ней.

– Всё в порядке? – спросил он, положив руку ей на плечо.

Эллиот вздрогнула и отшатнулась, а затем посмотрела ему в глаза.

– Стэфани очень красивая. Ты не говорил, что познакомился с кем-то в поместье, – сказала она.

– Я… э-э-э… думал, это неважно, – пробормотал Честер. – И я вообще-то совсем не знаю, что она за человек.

– Зато я знаю, – ответила Эллиот. – У неё есть всё, о чем я только мечтала. И всё, за что я себя ненавижу.

Честер понятия не имел, как на это ответить, но тут Перри обратил внимание на то, что они отстали.

– Эй, вы двое, догоняйте! – крикнул он и зашагал дальше по тропинке. Через несколько минут Честер увидел впереди открытое пространство.

– Здесь надо ускориться, – предупредил Перри.

Они вышли в овраг у подножия горы, которая большей частью была покрыта выщипанной овцами травой. Однако на вершине почву размыла вода, обнажив крупные бороздчатые камни, напоминавшие развалины древних укреплений. Честер заметил, что овраг ведёт к линии электропередачи.

Перри остановился у края оврага и велел всем подойти к нему.

– Наверху мы будем на виду. Крайне маловероятно, что в долине кто-то окажется, но из предосторожности Уилки будет отправлять вас по одному. Понятно?

Все кивнули, и Перри, вскарабкавшись по склону оврага, скрылся из виду. Когда пришла очередь Честера, Уилки похлопал его по спине. Взобравшись наверх, парень побежал через ветер и морось к Перри, присевшему на корточки метрах в десяти от оврага, около одного из двух сооружений у основания ближайшей опоры. Приблизившись, Честер увидел, что это два одинаковых приземистых трансформатора, выкрашенных серой краской, с рядами охлаждающих рёбер по бокам. Каждый был площадью около двух квадратных метров. Сверху на них было что-то вроде регбийных ворот, от которых к опорам линии электропередачи тянулись провода.

Трансформаторы окружал сетчатый забор, по верху оплетённый колючей проволокой. Перри провёл Честера через калитку в заборе; внутри уже ждали мистер Ролс и очень недовольная Стэфани.

– Уже ни разу не клёво, – буркнула она, сердито наблюдая, как у неё с носа капает вода.

Наконец Старый Уилки, замыкавший процессию, тоже добрался до забора, и Перри направился к ближнему из трансформаторов, издававшему мерный гул. На нём висел знак: две молнии по обе стороны от красного черепа с костями и надпись «Опасно для жизни! Не влезай – убьёт!».

– В самом деле опасно, – произнёс Перри и положил руку на стену трансформатора. Раздался треск электрического разряда, и мокрые волосы старика встали дыбом. Пожалуй, это бы выглядело довольно забавно, если бы только все не испугались, что его ударило током.

Но Перри был цел и невредим.

– Всё нормально, – рассмеялся он. – Небольшой электростатический заряд, чтобы отпугнуть любопытных. – Он коснулся одного из рёбер на стенке трансформатора, нажал на выступ на нём и отодвинул ребро, открывая небольшой люк.

Все, пригнувшись, прошли внутрь и столпились в крошечном помещении. Перри, светя себе фонариком, ввёл последовательность цифр на маленькой приборной панели. Едва он закончил, как над решёткой около панели загорелась красная лампочка. Мужской голос строго произнёс:

– Первый код.

– Ты прекрасно знаешь, кто я. Неужели надо каждый раз ломать комедию? – раздражённо возразил Перри.

– Разумеется, – отрезал голос и после многозначительной паузы добавил, – сэр.

Перри шумно вздохнул и продекламировал:

– Зверь в горных недрах скован сном, но пробудится на зов королевства и исполнит августейшую волю.

– Принято, – отозвалась панель. – А теперь будьте любезны код четырнадцатый, сэр.

Перри на мгновение задумался.

– Есть радость в дремучих лесах, есть отрада на пустом берегу, есть общество, куда чужим заказан путь…

– И код восьмой, пожалуйста, – перебил голос.

– Чёрт побери, мы промёрзли до костей, помираем с голоду и устали, как собаки. Финч, если сейчас же не пустишь нас в Комплекс, я взорву эту проклятую дверь, – пригрозил Перри.

После недолгой паузы сбоку от панели раздался щелчок и появилась узкая полоска света.

– Ну наконец-то! – воскликнул Перри и толкнул дверь. За ней начинался наклонный проход с ржавыми перилами по обе стороны. Все спустились по нему в комнату с низким потолком.

– Это единственный вход и выход Комплекса, – объяснил Перри, кивая в сторону массивной двери в тусклом свете фонарей. – Танковая броня, – прокомментировал он. – Понадобится целая тонна взрывчатки, чтобы оставить на ней хотя бы вмятину. – Затем он указал на узкие щели-бойницы в серых металлических пластинах, вставленных в бетонные стены по обе стороны от двери. – За ними караульни, чтобы размещать часовых, – продолжал старик.

– Что же это за место? – поинтересовался мистер Ролс.

– Комплекс служил базой для операции «Страж», – ответил Перри. – Она настолько секретная, что наверхууже наверняка и не помнят, что им положено забыть о её существовании.

– Вроде того убежища на случай атомной войны, которое нашёл Уилл? – спросил Честер.

– Нет, гораздо серьёзнее, – покачал головой Перри. – Ещё в начале века, перед Первой мировой, аристократы, правившие страной, решили обеспечить себе надёжное укрытие – чтобы спрятать родных и движимые ценности в случае вторжения врага. Они выстроили Комплекс на собственные средства. Пожалуй, можно сказать, что это подземный дворец для богатеев. Позднее, в годы Второй мировой, когда запахло жареным, Высший военный совет реквизировал Комплекс, чтобы использовать его ещё и в качестве центра управления Сопротивлением.

– Это и была операция «Страж»? – предположил мистер Ролс.

– Совершенно верно. В каждом городе на юго-востоке и в каждом крупном регионе по всей остальной территории Британских островов ждала наготове группа Сопротивления. Любой историк вам расскажет: как только немцы пересекли бы Ла-Манш, каждой группе предписывалось распечатать свой конверт с инструкциями и в точности их выполнить. Перри бросил взгляд на полковника Бисмарка, который только кивнул в ответ. – Однако историкам неизвестно, что эти группы не были полностью независимы. Крупные операции должны были управляться из тактического штаба, который находится здесь, в Комплексе, – так называемого «Центра». Он сохранился до наших дней, и его название тоже.

– И для чего же теперь используется Комплекс? – поинтересовался мистер Ролс.

– Его поддерживают в состоянии готовности на случай чрезвычайных событий в будущем, – объяснил Перри. – И я полагаю, что сейчас как раз такой случай.

Он замолчал, услышав металлический звон. Казалось, что он доносится из-за бронированной двери, но точно сказать было трудно – звук шёл откуда-то издалека. Затем он послышался снова, уже громче, а потом повторился ещё несколько раз.

Огромная дверь медленно отворилась. Честер и полковник Бисмарк осветили фонариками прямоугольный коридор с кремово-белыми стенами и блестящим зелёным полом. Однако свет не проникал в глубину прохода, где царил зловещий мрак.

Затем вдали появились огоньки.

– А длинный этот коридор? – спросил Честер, щурясь на них.

Перри не ответил. Загорелись ещё несколько ламп, уже ближе.

Потом из темноты послышался шум какой-то машины.

– Что это? – встревожился мистер Ролс, невольно отступая назад.

– Последний рыцарь-хранитель, – усмехнулся Перри.

Тут зажёгся свет в помещении, где они стояли.

В ту же секунду из коридора выехал пожилой человек на инвалидном мотороллере и со скрипом затормозил на линолеуме перед ними.

Стэфани хихикнула.

Вдогонку за стариком по коридору бежало не меньше десятка кошек всех мастей и возрастов.

– Сержант Финч, – приветствовал старика Перри и, подойдя к нему, с чувством пожал протянутую руку. Желтовато-коричневый форменный берет сержанта низко нависал над его кустистыми седыми бровями и казался велик на несколько размеров, будто его хозяина неудачно выстирали. Одет Финч был в кофту цвета хаки. На задней части его мотороллера был закреплён карман, из которого торчали два костыля.

– Командир! Очень рад снова вас видеть, сэр, – улыбнулся сержант. – Извините, что не встаю – ноги у меня уже не те.

– Да и у меня, – заметил Перри и помахал тростью.

Сержант Финч посмотрел вниз, на кошку, устроившуюся у его ног на полу мотороллера. – И вы уж простите за все эти формальности на входе. Сами знаете, мне по инструкции положено.

– Разумеется, – успокоил его Перри.

Сержант обвёл взглядом остальных и остановился на Колли, которая осторожно высунулась из-за спины миссис Берроуз, чтобы обнюхать одну из рискнувших подобраться к ней кошек.

– Это у вас, случаем, не собака, а, командир? Собаку-то сюда бы не стоило, у меня ведь ко…

– Не волнуйтесь, это тоже кошка. Просто очень большая, – сказала миссис Берроуз.

Колли с интересом глядела с высоты своего роста на простых кошек, которые, почуяв в ней сородича, быстро осмелели. Они окружили Охотницу и принялись с мяуканьем тереться о её ноги.

– Чего только не придумают! – воскликнул сержант Финч. – Я и понятия не имел, что таких кошек вывели! – Покачав головой, он наклонился вперёд, чтобы достать из корзинки на руле несколько планшетов с бумагами и связку дешёвых шариковых ручек. – Так, прежде всего вот что. Мне нужно, чтобы каждый из вас подписал эту форму в трёх экземплярах, тогда я пропущу вас дальше.

Перри состроил гримасу.

– Да уж. Я и забыл, какая у нас тут бюрократия.

– И что это такое? – спросил мистер Ролс, взяв планшет и проглядывая документ.

Сержант Финч погрозил ему пальцем.

– Нет-нет, сэр, не читайте. Вам не полагается читать. Это ОСГТ – Особое соглашение по государственной тайне, – пояснил он.

– Что? – возмутился мистер Ролс. – Раз мне нельзя это читать, как мне узнать, на что я соглашаюсь?

– Никак, – улыбнулся Перри. – Это настолько секретный документ, что прочесть его разрешается только после подписания.

– Безумие какое-то, – проворчал мистер Ролс, поставив подпись на верхнем экземпляре и переворачивая лист.

Когда все, включая миссис Берроуз – ей показали, в каком месте подписаться, – закончили с документами, сержант Финч повёл их дальше по коридору. Он оказался довольно длинный – метров сто, а по стенам тянулись полки с помятыми касками, старыми противогазами, велосипедами, на вид годов сороковых, и старинными рациями в тряпичных футлярах.

Время от времени сержант нажимал кнопку на руле своего мотороллера, закрывая за ними двери. Одно прикосновение к красной кнопке с цифрой – и толстый лист металла, отрезая путь назад, выдвигался из стены с тем самым скрежетом, который они слышали до этого.

– Значит, Данфорт уже прибыл? – уточнил Перри.

– Да, профессор сейчас в Центре, сэр, – ответил Финч. – Подключает какие-то новые приспособления.

Перри кивнул.

– Надо бы его проведать.

– Есть, сэр! – отчеканил сержант, и его мотороллер заскрипел колёсами по линолеуму, набирая скорость, – коридор пошёл под уклон. Колли скакала впереди группы людей, сопровождаемая остальными кошками. Охотница впервые за долгое время выглядела бодрой и оживлённой, хотя, возможно, только потому, что один разыгравшийся котёнок то и дело пытался запрыгнуть ей на спину, цепляясь крошечными коготками.

Данфорт лишь на мгновение отвёл взгляд от экрана своего ноутбука, когда процессия вошла в Центр.

– Рекомендую посмотреть, – без какого-либо вступления сказал профессор. – Главная новость в Америке.

Центр представлял собой просторное круглое помещение, в середине которого стояли в пять рядов длинные столы с древними телефонами и какими-то деревянными конструкциями со множеством рычажков и переключателей. Примерно полстены Центра от пола до потолка было увешано листами оргстекла с картами разных районов Британских островов, нарисованными жирными чёрными линиями. Честер ненадолго задержался у одной, изображавшей юг Англии, Ла-Манш и часть французского берега.

Данфорт сидел у самого входа. Из-за панели на стене рядом с ним свисал клубок спутанных проводов, которые дергались от того, что профессор возился с чем-то позади стола, попутно глядя на экран ноутбука.

– Сейчас, только разберусь с этой бестолковой рухлядью, – проворчал он, махнув рукой в сторону большого экрана на стене, – и можно будет посмотреть новости на самом старом цветном телевизоре в Англии.

По экрану вдруг побежали зигзаги.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю