Текст книги "Низвержение"
Автор книги: Родерик Гордон
Соавторы: Брайан Уильямс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 21 страниц)
– Золотое правило: надо дремать при любой возможности. Неизвестно, когда представится следующий шанс, – добавил Дрейк.
– Сначала на вертолёте, теперь на поезде, – шепнул Честер Уиллу. – Интересно, что дальше?
– Может, на корабле поплывём, – предположил Уилл, подкладывая под голову рюкзак и стараясь устроиться поудобнее. Двери поезда закрылись, и парень широко зевнул. – Да, на корабле. Последний раз я на лодке плавал, когда мы были в Глубоких пещерах.
– Нет уж. Терпеть не могу корабли, – раздосадованно произнёс Честер. – Корабли, лифты и подземелья. – Он утёр влажное лицо, потом сдавленно чихнул. – А ещё мёрзнуть и мокнуть. Тоже терпеть не могу.
– А насекомых? – поднял брови Уилл. – Насекомых забыл.
* * *
– Подъезжаем! – крикнул Дрейк.
Уилл открыл глаза, но не сразу понял, где находится. Тут он заметил в полуметре от себя лицо Честера, безмятежно дремавшего с раскрытым ртом.
– Эй, красавица! Просыпайся! – Уилл ткнул приятеля в бок. – Приехали!
Честер рассеянно уставился на грязный пол.
– Чёрт, а мне такой хороший сон снился, – пожаловался он. – Будто я на отдыхе, с мамой и папой, как в тот раз, когда мы снимали домик на базе отдыха.
– Ну извини, – сказал Уилл.
Сойдя с поезда, они оказались на такой же платформе, как та, с которой отъезжали. У выхода ждал человек. Хотя его лицо скрывала лыжная маска, а на поясе висел пистолет, он вовсе не производил угрожающего впечатления. Человек попыхивал трубкой и внимательно смотрел на новоприбывших. На вид он был даже старше Перри. Тот похлопал его по плечу и сказал:
– Спасибо, Альберт.
Они прошли мимо Альберта к двери – бронированной, как заключил Уилл по её толщине, – затем стали подниматься по винтовой лестнице. Подъём показался бесконечным, но в итоге лестница привела к двери, за которой начинался тёмный коридор. Пол там был выложен коричневыми узорчатыми ковриками, а вдоль одной стены составлена какая-то офисная мебель. В конце коридора имелся маленький служебный лифт. Перри нажал на кнопку вызова. Лифт оказался маленьким, поэтому старик взял с собой только Уилла, полковника и Стэфани.
– А где конкретно мы находимся? – осведомился Уилл, пока они поднимались.
– Сейчас увидишь, – ответил Перри. Двери лифта с грохотом открылись, и Уилл, выйдя следом за ним, прищурился от яркого света. – Просто преступление, что это место сейчас простаивает без дела, – посетовал Перри. – Раньше здесь, двумя этажами ниже, был отличный вращающийся ресторан.
– Мы на башне «Бритиш Телеком»! – ахнул Уилл.
– Мы в Лондоне! – восторженно взвизгнула Стэфани.
Дневной свет лился в окна, расположенные по всему периметру помещения, совершенно пустого за исключением шахты лифта.
А вид из окон открывался потрясающий. Уилл подошёл к стеклу и посмотрел на Лондон: крыши, покрытые снегом, снующие по улицам люди. Парень медленно обошёл всё помещение, заметил несколько армейских грузовиков на Шарлотт-стрит, но больше ничего необычного не увидел. Пока не подошёл туда, где остановился Перри.
– Господи. Кто бы мог подумать, что доведётся стать такому свидетелем, – вздохнул старик, не отводя взгляда от окна.
Километрах в пяти от башни, на участке между Вестминстером и Сити повсюду поднимались в небо столбы чёрного дыма. Уилл увидел множество вертолётов над охваченной огнём территорией и понял, что всё это время на заднем плане не прекращали гудеть сирены.
– Там царит анархия, – объяснил Перри. – Стигийцы добились, казалось бы, невозможного: мы воюем сами с собой.
На следующем лифте приехали остальные во главе с Дрейком. Присоединившись к Перри на его наблюдательном посту, они тоже потрясённо приникли к окнам. Повисла тяжёлая пауза.
– Мам, ты как? – спросил Уилл, увидев, как миссис Берроуз отшатнулась от окна.
Она сжала кулаки и побледнела.
– Слишком много людей, – прошептала Селия. – Я чувствую их ненависть, их страх. Хуже, чем в прошлый раз. – Она попятилась к центру помещения. – Это так тяжело вынести… а сейчас к нам на лифте поднялся какой-то мужчина.
Кто-то откашлялся, и все обернулись на новоприбывшего – пожилого человека с длинными нафабренными усами, одетого в синий комбинезон. Он стал зачитывать текст с карточки, которую держал в руках:
– Дракон, спящий…
– Обойдёмся без этой показухи, – взмолился Перри, выступил вперёд и приветствовал мужчину крепким рукопожатием. – Полагаю, вы двоюродный брат сержанта Финча.
Тот кивнул. Потом что-то негромко, но резко заскрипело. Он похлопал по уху, и звук прекратился.
– Слуховой аппарат барахлит, – пояснил он. – Я Терренс… Терри Финч.
– Пожалуйста, посмотрите сюда, – попросил Дрейк, поднося к лицу старика Очиститель Данфорта. Фиолетовый свет ударил в его подслеповатые глаза, но Терренс никак на это не отреагировал.
– Фотографируете меня, что ли? – не понял он.
– Всё чисто, – сообщил Дрейк и убрал Очиститель. – Его не протемняли.
– Мы просто убедились, что вы один из нас, – пояснил Перри.
Терри явно не расслышал. Приложив руку к уху, он спросил:
– Ещё снимать будете?
Перри повысил голос даже больше обычного.
– Охране внизу передали официальное предписание? Нам тут не нужны незваные гости.
– Что-что? – переспросил Терри.
Дрейк со вздохом наклонился к уху старика.
– Терри, отведите меня в студию, пожалуйста, – прокричал он. – Мне нужно настроить аппаратуру.
* * *
Тем временем на другом конце Лондона некто Гарри осторожно ковылял вниз по лестнице. Его голова неуклюже свисала вперёд. Но в этом не было ничего необычного вот уже двадцать лет, с тех самых пор, как ныне шестидесятипятилетний Гарри совершил до крайности неудачный затяжной прыжок с парашютом и обзавёлся титановым шестом вместо верхней половины позвоночника.
– Джейни, я ушёл. И я возьму машину, – крикнул он. – Хорошо?
– Конечно, пап, – отозвалась его дочь из гостиной, ненадолго оторвавшись от книги, чтобы посмотреть на отца. Тот в поисках ключей от машины всем телом поворачивался из стороны в сторону: двигать шеей он не мог.
Найдя ключи, Гарри заглянул в гостиную.
– Не помнишь случайно, куда я положил запасные патроны для «браунинга»?
– Помню. Они на камине, в дяде Клоуне, – ответила женщина.
– Спасибо, – сказал Гарри. Он взял ярко раскрашенную керамическую фигурку клоуна, снял голову в цилиндре и вытащил два пистолетных магазина. Подумав, достал из статуэтки ещё и длинный боевой кинжал.
– И «ферберн-сайкс» берёшь? Пап, давай осторожнее, береги себя, – с озабоченным видом попросила Джейни.
– Кучка идиотов, громящих витрины, мне день не испортит, – с вызовом бросил Гарри.
– Там дела посерьёзнее, – возразила женщина. – И в любом случае, я не про уличные беспорядки, а про погоду. Уже подмораживает.
Гарри надел тёплую зелёную куртку, шерстяную шапку и шарф. Обычно он так одевался на рыбалку, но в этот раз не взял ни удочки, ни снастей, да и не сезон сейчас для рыбалки, так что Джейни заключила, что отец собрался заняться другим своим увлечением.
– Ты на огород поехал? – крикнула она ему вслед. Вместо ответа хлопнула входная дверь.
Отложив книгу, Джейни встала с кресла, подошла к окну и отвела занавеску. На рассвете выпал свежий снег, и сейчас кругом было белым-бело.
– Какой же огород в такой холод? – вслух изумилась женщина. Пока она за ним наблюдала, отставной лейтенант Гарри Хэндскомб по прозвищу Фигура энергично счищал снег с ветрового стекла машины. «И куда его понесло, старого дурака?» – с нежностью подумала Джейни и пожала плечами, не найдя ответа. Она подошла к телевизору, попробовала несколько каналов, но ни один по-прежнему не работал, так что она опять уселась в кресло и вернулась к чтению.
Гарри ехал всего минут десять, потом свернул на парковку супермаркета и объехал её по кругу, глядя по сторонам, для чего ему приходилось вращать всем туловищем. Как и большинство магазинов в Лондоне, супермаркет недавно перенёс небывалый наплыв покупателей, в панике сметающих с полок всё подряд, и теперь остался с почти пустыми полками. Поэтому и парковка оказалась полупустой, так что Гарри быстро нашёл то, что искал.
Он остановился в нескольких метрах от «лендровера», припаркованного в углу, и характерной походкой направился к машине, пристально глядя на картинку с зелёным драконом, приклеенную на ветровое стекло. Водительская дверь «лендровера» открылась, как только Гарри приблизился, и из машины выглянула пожилая женщина, примерно одних лет с ним.
– Рада тебя видеть, Фигура, – проговорила она. Женщина не улыбалась, но её стальные серые глаза смотрели на старика по-доброму.
– И я тебя, Энн, – ответил он, протягивая ей руку. – Знаешь, я сейчас часто думаю про Иэна. Так его не хватает.
Энн кивнула.
– Он тоже тебя часто вспоминал. После того несчастного случая он всё шутил: ты, видно, так старался избавить родных от расходов на погребение, что рухнул на землю с такой силой, чтобы самому себя похоронить.
– Вот чего мне по горло хватает, так это его шуточек, – рассмеялся Гарри, но быстро посерьёзнел. – Какой он был под конец?
– Примирился с болезнью. Он мне говорил, что успокоился, когда понял, что получил то, чего хотел: умереть дома, а не в забытых богом джунглях на краю света, где столько ваших товарищей расстались с жизнью тридцать лет назад. Ох, ну довольно этих сентиментальных глупостей… Как твой артрит? – спросила Энн, резко меняя тему.
– Бывало и хуже. Конечно, по утрам всё тяжелее при…
Он замолчал, увидев, как на парковку на полной скорости въехали два полицейских автомобиля. Гарри нащупал браунинг в кармане куртки. Однако машины остановились у входа в супермаркет, и полицейские поспешили внутрь.
– Должно быть, опять драка на кассе, – предположила Энн, продолжая глядеть на полицейские машины. – Ведь сейчас не знаешь, кому и верить. Разве что нам, старичкам-пенсионерам. Нас-то давно сбросили со счетов. Мы как невидимки, – она усмехнулась, пряча свой верный обрез.
– Да, в трудные времена живём, – согласился Гарри. – Я по сей день поражаюсь: ну как можно было отправить военных патрулировать улицы?
Пока он говорил, Энн достала из-за водительского кресла небольшой предмет, завёрнутый в ткань цвета хаки.
– Это мне, как я понимаю? – уточнил старик.
– Да, с сердечным приветом от командира, – подтвердила она. – Перри тебе объяснил задачу?
– Да, ввёл меня в курс дела, – кивнул Гарри.
Как он и предполагал, Энн дала ему модифицированный счётчик Гейгера.
– Удачной охоты, Фигура, – пожелала она на прощание. Прежде чем женщина закрыла дверцу, Гарри успел заметить целую гору таких же свёртков на заднем сиденье.
Вернувшись к своей машине, он аккуратно уложил переносной детектор на сиденье рядом с GPS-навигатором и браунингом, а сверху прикрыл всё газетой.
– Долгий будет денёк, – пробормотал себе под нос старик. Выехав с парковки, он посмотрел на датчик бензобака. Гарри предстояло отыскать заправку, где ещё остались хоть какие-то запасы топлива, потом добраться до шоссе, а там уже выехать из Лондона и направиться в сектор, который отвёл ему Перри.
– Долгий будет денёк у Старой гвардии, – повторил Гарри.
* * *
Тем временем Данфорт координировал действия патрулей с переносными детекторами из Центра, а Дрейк на башне «Бритиш Телеком» со своего ноутбука управлял спутниковыми тарелками. На экране отображалась карта, и как только от Старой гвардии или отряда Эдди поступало сообщение об активности Тёмного света, профессор сразу передавал примерные координаты Дрейку, чтобы тот навёл тарелки на подозрительный район и определил точное местоположение источника активности.
Процесс осложнялся тем, что после каждого отключения электричества в Лондоне тарелки выключались, и Дрейку всякий раз приходилось ждать, пока электроснабжение восстановится, и заодно перегружать систему.
Спустя несколько часов напряжённой работы он подозвал Перри.
– Кажется, тут что-то может быть, – сказал Дрейк, кивком указав на карту. – Сигналы фиксируются повсюду, но в одном западном районе уровень воздействия зашкаливает. Там определённо ведётся протемнение в огромных масштабах.
– Около Слау, – заметил Перри, взглянув на россыпь мерцающих красных точек на карте. – Ну что, выдвигаемся туда?
Дрейк покачал головой.
– Пока рано. Не хотелось бы напрасно потратить время, если это место не имеет отношения к Фазе. Данфорт отправил туда несколько разведотрядов.
* * *
Съехав с шоссе, Гарри миновал две развязки и направился в промышленную зону. Однако впереди на дороге показался военный блокпост. Старик быстро огляделся: по обе стороны дороги тянулись заросшие травой обочины, и поблизости не было никаких построек. Разворачиваться было уже поздно, так что Гарри отключил переносной детектор и убрал его подальше, прежде чем остановиться перед заграждением.
На обочине стоял бронетранспортёр: старик сразу признал в нём «Викинг». В машине сидел солдат со станковым пулемётом «Браунинг-М2». Он навёл оружие прямо на Гарри, и тот сразу понял, что здесь что-то нечисто. Даже при нынешних масштабах беспорядков, когда повсюду вводили повышенные меры безопасности, целиться в мирно едущего старика было чересчур.
Солдат у заграждения сделал ему знак остановиться и подошёл.
– Позвольте узнать, сэр, куда вы направляетесь? – резко спросил он.
– Внучку из гостей забирать, – без запинки ответил Гарри.
– Внучку, значит. Выйдите, пожалуйста, из машины, сэр, и поднимите руки, – велел солдат.
– А что, впереди что-то стряслось? – спросил старик, пытаясь рассмотреть дорогу за блокпостом.
– Выходите, – раздражённо рявкнул солдат и прицелился в Гарри из автомата. – Быстро!
Старик вылез из машины, выставив руки перед собой.
– Лицом к машине, – приказал солдат и покрутил пальцем, показывая Гарри, что нужно развернуться. – Ноги на ширину плеч.
Гарри подчинился. Подошёл ещё один солдат и тщательно обыскал его.
– Вижу, вы из Парашютного полка, – заметил старик. – Далеко отсюда до штаба?
Солдат, обыскивавший его, как раз закончил ощупывать ноги и обувь Гарри и резко выпрямился. Он грубо схватил старика за плечо и развернул лицом к себе. – А ты-то откуда такие вещи знаешь, папаша?
Гарри невозмутимо ответил:
– Я сам служил в Парашютном. С 1951-го по…
– Документы есть? – оборвал его солдат.
Старик медленно вытащил из кармана бумажник и передал ему. Тот нашёл водительские права и принялся их изучать.
– Гарольд Джеймс Хэндскомб, – прочитал солдат. Его голос сочился презрением, и он говорил с Гарри, не удостаивая его взглядом.
Но тут были произнесены слова, которых Гарри так опасался.
– Стойте на месте, – приказал солдат с винтовкой. – Мы обыщем автомобиль.
В голове Гарри всё закричало «Тревога!», а по телу как будто пропустили электрический ток.
– Как скажете, – пожал плечами он и бросил взгляд на водительское кресло, прикидывая, сколько времени ему понадобится, чтобы выхватить спрятанный под ним браунинг. Придётся действовать очень быстро, и даже если ему удастся завладеть оружием, соотношение сил отнюдь не в его пользу; сперва надо будет обезвредить ближайшего солдата, затем разбираться с остальными двумя.
Гарри давно уже не доводилось стрелять, но он знал, что может положиться на инстинкты. И он точно знал, что скоро дело примет дурной оборот. Это подсказывало не только чутьё, но и многолетний опыт десантной службы.
Глаза у солдат были мутноватые; если бы Перри не сообщил ему о стигийцах и их способах манипулировать сознанием людей, Гарри предположил бы, что бойцы находятся под действием наркотиков. Их поведение не вписывалось ни в какие рамки.
Один из солдат обошёл машину спереди.
– Багажник отперт? – спросил он.
– Да, – кивнул Гарри. И ещё до того, как солдат заглянул в багажник, старик понял, что тот обязательно найдёт и детектор, и навигатор, а затем пистолет.
Солдат подошёл к пассажирской двери и открыл её.
Он наклонился и поднял газету с пола.
Обнаружив усовершенствованный счётчик Гейгера, солдат открыл рот, чтобы крикнуть и предупредить товарища.
Гарри понял, что его раскрыли.
Он повернулся так быстро, как только позволяло его отнюдь не гибкое тело.
Нагнувшись за оружием, старик краем глаза заметил нечто необычное.
Солдат с винтовкой просто осел на землю. А когда Гарри взглянул через машину на второго, то увидел, что тот неподвижно лежит на дороге.
Гарри выпрямился. Даже солдат в «Викинге» лежал без чувств на тяжёлом пулемёте.
По снежному лугу к ошеломлённому старику приблизились Эдди и трое его бойцов, вооружённые транквилизаторными винтовками.
– Профессор Данфорт предположил, что вам понадобится помощь, – сказал Эдди.
* * *
Через полчаса в Центр позвонили. Это был Эдди. Пока Дрейк беседовал с ним по спутниковому телефону, Перри стоял рядом. Затем Дрейк ввёл отца в курс дела.
– Мы кое-что нашли. Эдди обнаружил на въездах в промзону охрану из Граничников и обработанных солдат. Территория полностью изолирована, но его отряду удалось проникнуть внутрь.
– Многообещающе, – согласился Перри.
– Это ещё не всё. Эдди сейчас на территории вместе с несколькими бойцами из Старой гвардии. Они наблюдают за крупным фабричным комплексом, где большой контингент Граничников и замечено активное движение машин. Они видели не меньше двух грузовиков-холодильников, похоже, доставляющих туда мясо. Второй прибыл только что. Вероятно, что это корм для личинок Воителей. Я полагаю, что мы нашли логово врага.
– А что по этому поводу сказал Данфорт? – спросил Перри.
– Он тоже обратил внимание, что в этой области необычайно высоко сконцентрировано применение Тёмного света. Он думает, что мы на верном пути. Как раз сейчас он пересылает Эдди планы фабрики.
Перри на секунду задумался.
– Всем внимание! – крикнул он, и его голос разнёсся по всему этажу. – Операция начинается!
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ
Штурм
Глава 14
– Неплохо мы тут устроились. Скоро привыкнем к корпоративной жизни, – пошутила Ребекка-один, потягивая через соломинку диетическую колу.
– Да уж, – согласилась Ребекка-два.
Близнецы отдыхали в зале совещаний, развалившись в шикарных креслах и закинув ноги на стол.
Ребекка-один скользнула взглядом по тарелкам с сэндвичами, к которым они с сестрой едва притронулись.
– Я их больше не хочу, – сказала она.
– Я тоже. Йохан, убери, пожалуйста, со стола и принеси нам по мороженому, – попросила Ребекка-два. Капитан Франц собрал тарелки и направился в кухню. Стигийка проводила его взглядом.
Ребекка-один стукнула банкой газировки по столу.
– Сколько раз говорить, хватит с ним нянчиться! Не надо его ни о чём просить – ему надо приказывать! И он верхоземец, так что нечего звать его по имени, – злилась она. – Я за тебя беспокоюсь, знаешь ли. Ты уж разберись в себе.
Ребекка-два только хлюпнула колой и ничего не ответила.
Размахнувшись, её сестра швырнула пустую банку через комнату.
– Хотя ладно. Всё равно нам когда-то придётся от него избавиться, и чем скорее, тем лучше.
Ребекка-два отвела глаза.
Капитан Франц вернулся с двумя коробочками мороженого. Ребекка-один взяла свою и тут же кинула ему в лицо. Новогерманец даже не моргнул.
– Это ванильное. А я хотела шоколадное. Быстро принеси шоколадное!
– Ты не говорила, какое ты хочешь, – заметила Ребекка-два, когда капитан Франц покорно побрёл обратно на кухню.
– Да что с тобой такое? – огрызнулась Ребекка-один. – Нечестивцы должны знать своё место. – Она раздражённо покачала головой. Тут вдруг зазвонил её мобильник. Сбросив ноги со стола, стигийка подошла к вешалке и достала телефон из кармана плаща.
– Незнакомый номер, – констатировала она, взглянув на экран. – И с какой стати кому-то сейчас мне звонить? – поразмыслив ещё секунду, она ответила на звонок. – Откуда у вас м… – резко начала Ребекка-один, но осеклась.
– Кто это? – попыталась спросить Ребекка-два, однако сестра не удостоила её ответом, продолжая молча слушать телефонного собеседника.
Капитан Франц вернулся с шоколадным мороженым, но Ребекка-один отмахнулась. Она помрачнела.
– И с какой стати мне вам верить? – спросила она. Ответ, по-видимому, её удовлетворил. Продолжая слушать, она прикрыла микрофон рукой и шепнула сестре: – Бери плащ.
– Да в чём дело? – удивилась Ребекка-два, но сестра, не обращая на неё внимания, уже шла к двери.
В коридоре Ребекка-один снова закрыла микрофон и быстро проговорила, обращаясь к сестре:
– Пусть Франц подгонит «мерседес» к чёрному ходу и ждёт там. Со включённым мотором.
– Зачем? Что происходит? – прошипела Ребекка-два, разрываясь от любопытства.
Но сестра торопливо шагала вперёд, на ходу надевая плащ.
– А вам какая в этом выгода? – спросила она у телефонного собеседника, заворачивая за угол. Близнецы оказались лицом к лицу с Граничником, охраняющим вход в цех.
Ребекка-один свободной рукой сделала ему знак приблизиться.
– Пистолет, быстро, – приказала она деловым тоном, на мгновение оторвавшись от разговора.
Граничник послушно расстегнул кобуру и протянул стигийке оружие.
– Глушитель. Очень хорошо, – отметила она, взглянув на ствол. – Нет-нет, это я не вам, – быстро сказала она в трубку. – Просто кое с чем тут разбираюсь. – Её голос стал властным и жёстким. – Хорошо, вы меня убедили. Мы принимаем условия. Даю вам слово… честное скаутское и всё такое. До скорой встречи.
Ребекка-один убрала телефон и в ту же секунду приставила пистолет к груди Граничника. Последовал выстрел.
– Какого… – Ребекка-два отскочила, когда боец осел на пол. – Для чего ты это сделала?
Ребекка-один, не задумываясь, ответила:
– Вынужденные меры… некогда объяснять. Перешагнув через труп, она распахнула двери. Близнецов тут же окутали пар и вонь сырого мяса. Ринувшись внутрь, Ребекка-один на бегу крикнула сестре:
– Найди Эрмиону и Вейн. Быстро!
* * *
Перри спустился в приёмную башни «Бритиш Телеком» на лифте с первой половиной маленького отряда. Всем было велено переодеться из полярной униформы в менее примечательные вещи, которые выдали ещё в Комплексе. Теперь, в вельветовых куртках, утеплённых овчиной, и плотных шерстяных штанах, они напоминали альпинистов Викторианской эпохи, собравшихся в экспедицию.
Терри Финч стоял у вращающейся двери, посматривая наружу, на Мортимер-стрит.
– Значит, разобрались с персоналом? – громко спросил Перри у старика, обведя взглядом мрачную приёмную и пустую стойку. – Похоже, чрезвычайный протокол сделал своё дело.
– Ну… все пошли посидеть в закусочной за углом, до тех пор, пока я не скажу, что можно возвращаться, – сказал Терри.
Перри нахмурился.
– Что-то вы неуверенно отвечаете. Были затруднения? – настойчиво поинтересовался он.
– Один из охранников пожелал связаться с начальством, так что я сунул ему документ с печатью.
– И это его убедило?
– Нет, он начал спорить, так что я навёл на него свой верный «уэбли», – сказал Терри и с озорной улыбкой достал револьвер из кобуры за спиной. – Вот это его замечательно убедило.
– Та-ак, – протянул Перри и нахмурился ещё больше. Он посмотрел на Уилла, потом на Дрейка. – Держите пистолеты с транквилизатором наготове, – распорядился он, а затем обратился к миссис Берроуз. – А вы, Селия, так сказать, нюхайте в оба, не угрожает ли нам опасность. Мне надо знать, что может подстерегать за углом.
– Налево очень приятный итальянский ресторанчик, метров триста отсюда. Кальцоне пахнет так, что слюнки текут, – с улыбкой заметила она.
– Ну почему никто не может просто ответить на вопрос?! – проворчал Перри. К жёлтой линии у входа, запрещающей парковку перед зданием, подъехали два старых микроавтобуса. Тем временем в приёмную спустились остальные, и все по одному вышли на улицу, погрузили рюкзаки в багажники и расселись по машинам.
Водители ехали по Лондону молча. Уилл впервые увидел, насколько далеко всё зашло в столице. Не считая военных и полицейских патрулей через каждые несколько сот метров, Юстон-роуд, казалось, совсем не изменилась – всё то же оживлённое движение и потоки машин. Но стоило заглянуть в любой переулок, как становилось ясно, что первое впечатление обманчиво. Уилл замечал то там, то тут обгорелые остовы автомобилей и горы мусора, который не вывозили неделями. А въезд в Риджентс-парк загородили пожарные машины – там полыхали знаменитые белые здания.
Микроавтобусы свернули с Мэрилебон-роуд и помчались переулками – водитель первой машины заметил впереди опасность. Затем они вернулись на Мэрилебон в том месте, где улица переходила в эстакаду, и помчались по ней.
Рации у всех были включены, чтобы слышать указания Перри. Тот ехал в первом микроавтобусе вместе со Стэфани, Суини и полковником.
– Мне сообщили, что в районе Шепердс-Буш беспорядки и там вводится военное положение. Поэтому выезжать из Лондона будем по шоссе М3, а на М4 переберёмся уже за городом. С этого момента поддерживаем радиомолчание, если только не возникнет загвоздка.
– Загвоздка? – переспросила миссис Берроуз после того, как раздался щелчок и в наушниках повисла зловещая тишина.
Дрейк развернулся к ней с переднего сиденья и, взглянув на Уилла и Честера с мистером Ролсом, ответил:
– Мой старик хочет сказать, если они с чем-то столкнутся, то откроют огонь и примут удар на себя, чтобы мы успели уйти. Хоть одна машина обязательно должна пробиться.
– Господи, как же хорошо, что я с тобой поехал! – воскликнул Честер.
* * *
Одна из первых появившихся на свет личинок Воителей сейчас уже мало напоминала толстого червяка, которого укачивала Вейн всего лишь несколько дней назад.
Личинка отрастила две пары ног и мощный хвост и теперь заметно походила на головастика, превращающегося в лягушку. Только вряд ли нашлась бы кувшинка, лист которой смог бы выдержать вес этого чудовища: длиной в метр от головы до хвоста, оно сравнялось величиной с ящерицей-ядозубом.
Растущая личинка, набиравшая запасы белка перед тем, как в скором времени окуклиться, думала только о еде. Даже спала она только от случая к случаю, почти каждую минуту своего существования стремясь удовлетворить неугасающий аппетит.
И когда личинка Воителя наткнулась на лужу тёплой крови, протёкшей под двери цеха, она принялась жадно лакать её узким серым языком. Мясо, которое регулярно доставляли на фабрику, служило хорошей пищей, но ему было далеко до живой или свежеубитой добычи. Вылизав дочиста бетонный пол, личинка отправилась искать, откуда взялась кровь.
Словно собака у кладовой с припасами, личинка стала беспокойно крутиться у выхода из цеха, высунув язык. Когда её обонятельные рецепторы обнаружили, что за дверью находится мёртвое тело, из пасти личинки потекла кровавая слюна. Тварь недовольно заурчала. Не зная, как добраться до лакомства, она снова забегала из стороны в сторону и вдруг, ткнувшись мордой в дверь, обнаружила, что та чуть приоткрылась.
Личинка на мгновение замерла, уставившись на преграду чёрными глазками-щёлочками, а затем стала с размаху биться головой о дверь, всё сильнее и сильнее. Наконец образовавшаяся щель оказалась достаточно широка, чтобы в неё можно было протиснуться. Не веря своей удаче, личинка оглядела лежащего на полу мёртвого Граничника. Дверь позади захлопнулась, но личинку это не обеспокоило – она не горела желанием сообщать о добыче сородичам. Слишком велик был соблазн вдоволь наесться самой.
Личинка принялась с наслаждением пожирать труп. Не замечая ничего вокруг, она отрывала острыми зубами полосы мяса с лица Граничника и жадно заглатывала их.
Микроавтобусы остановились у задней двери двухэтажного здания. Все вылезли и вслед за Перри вошли внутрь. В комнате, заставленной картонными коробками, их ждал Эдди с одним из своих бойцов. Уилл поискал глазами Эллиот, но её нигде не было видно.
– Ваша Старая гвардия окружила фабрику. Пока нет никаких признаков того, что наше присутствие обнаружили, – доложил Эдди. – Мы готовы оцепить территорию.
– Превосходно, – кивнул Перри. – Перекройте все входы и выходы. Никого не впускать, никого не выпускать.
Эдди что-то сказал своему солдату по-стигийски, и когда тот торопливо вышел, обратился к Дрейку и остальным:
– Под нами находится полуподвал. Я организовал там одну из четырёх точек сбора для Старой гвардии. Оттуда хорошо просматривается цель, только не подходите слишком близко к окнам. – Он снова повернулся к Перри. – А мой разведотряд ждёт вас на крыше, командир.
– Прекрасно. Сейчас к вам загляну. Но сначала я хочу услышать, что скажет Селия, – сказал Перри, разворачиваясь к миссис Берроуз. – Эта ваша способность, она сейчас действует? Потому что мне нужно знать, какая обстановка через дорогу.
Миссис Берроуз кивнула и запрокинула голову. Уилл услышал, как Стэфани изумлённо ахнула, когда миссис Берроуз закатила глаза так, что стали видны только белки.
– Люди… обычные люди… примерно пять с половиной сотен… нет, думаю, больше… Возможно, шестьсот… точно сказать не могу, – произнесла она.
– А стигийцы? – спросил Перри.
– Есть… но их немного. Не знаю… тридцать, тридцать пять, возможно, чуть больше.
– Хотелось бы знать точное количество, – настаивал Перри.
По лбу миссис Берроуз скатилась капелька пота.
– Не получается… как будто помехи, – прошептала она. Потом женщина вздрогнула, и её глаза в одну секунду встали на место. Какое-то время она как будто оставалась в трансе, затем повернулась к Перри. – Очень странно, я почему-то не могу полностью на них настроиться.
Старик задумчиво погладил бороду.
– Не беспокойтесь, вы дали мне достаточно информации, чтобы подтвердить разведданные. Очевидно, всех этих людей свезли сюда для стигийской процедуры размножения. Что ещё им тут делать? – Он повернулся к Эдди. – Даже если на фабрике целый полк Граничников, мы должны провести операцию.
– Нет, подождите! – резким тоном вставила миссис Берроуз. – Вы не понимаете: там скрывается что-то, что не хочет, чтобы я его обнаружила. Это нечто большее, чем просто стигийцы. Нечто ещё более тёмное.
Перри только кивнул.
– Хорошо, спускаемся, – сказал Дрейк Уиллу и остальным.
Эдди поднял руку.
– Пока вы не ушли… Эллиот сейчас на наблюдательном посту на крыше, и, если ты не против, у неё есть одна просьба.
– Какая? – спросил Дрейк, и Уилл с Честером, переглянувшись, шагнули к Эдди. Оба подумали, что Эллиот нужна их помощь.
– Она просила, чтобы к ней наверх прислали Стэфани, – сказал Эдди.
Уилл замер и услышал, как Честер удивлённо прошептал:
– Чего?
Поднявшись на плоскую крышу, Стэфани и Перри, пригнувшись, подошли к парапету следом за Эдди. Отряд бывших Граничников был в полном составе. Бойцы натянули в метре над парапетом голубую камуфляжную сетку, чтобы силуэты находящихся на крыше не были видны на фоне неба.
– Командир, – бодро произнёс Гарри Хэндскомб, когда Перри поднырнул под сетку, и старики обменялись крепким рукопожатием. – Вот повезло так повезло: мне почти сразу удалось обнаружить цель!
– Повезло, конечно, – согласился Перри и улыбнулся старому приятелю. – Не повезло только, что наткнулся на протемнённых солдат, – мог ведь и погибнуть. Я, между прочим, не просил тебя искать приключений на свою шею.