Текст книги "Руимо. Пришедшая (СИ)"
Автор книги: Рита Кертс
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 26 страниц)
Глава 17
Мильфел. За последние двадцать лет этот город стал одним из богатейших в Вартонском королевстве, потому как всегда привлекал Фелицию Бракентусскую, единственную дочь короля Рейма. Самый скромный участок стоил от семисот золотых – поэтому, позволить себе такую роскошь могли исключительно знатные, или полюбившиеся Принцессе особы.
Располагался Мильфел у неприступного горного хребта Милеф, который окружил его на севере и востоке. Массивная стена, выстроенная в южной и западной сторонах, имела вид внушающий, но с Тувиамским чёрным Бастионом сравниться не могла. Дома с красивыми, вишнёвого цвета крышами имели самое большее – три этажа; никаких учебных заведений в Мильфеле не предусматривалось.
Королевский замок Несп напоминал скорее особняк, роскошный и обширных размеров. Под неусыпным надзором стражи ни один мелкий шорох или движение в сторону замка не оставались незамеченными.
Этот день был особенным. Во всяком случае, так считал новый капитан стражи, получивший свою должность несколько дней назад. Мужчина чувствовал себя неуютно в парадных доспехах, и мерно прохаживался перед воротами замка. Внешне он хранил спокойствие – рядовые стражники всё ещё присматривались к нему; на самом деле он был взволнован не меньше, чем они.
Вчера ему передали письмо, написанное рукой принцессы. Фелиция сообщила, что завтра прибудут почётные гости; велела никого не выпускать из замка и во всём повиноваться господину, который письмо это доставит. Особенно ему пощекотала нервы заключительная фраза принцессы: "Не подведите, Орсон Шелетт дэ Мэро".
Стоило Орсону вспомнить того "господина", лицо его скривилось: этот высокий и чересчур худой человек, разгуливающий в длинной мантии, казался странным, и вызывал неприязнь. Он был бледен, а глаза его блестели, словно стеклянные; он странно произносил слова, и к акценту его Орсон никак не мог привыкнуть. Одно его присутствие настораживало, и не хотелось с ним встречаться взглядами.
Орсон отслужил тридцать лет, затем ещё пять обучался в Астертском университете, где овладел тремя руимскими языками и основам старотувиамского. Но такого акцента, как у странного господина, не слыхал нигде и никогда.
Когда Орсон спросил, куда вдруг разъехались все жители Мильфела за исключением военных и дворцовых подданных, бледнолицый человек улыбнулся и сказал, что таков приказ Её Высочества, и капитану стражи не следует задавать вопросов – лишь исполнять приказы свыше.
"Не нравится он мне,– размышлял Орсон, наворачивая круги.– Глаза у него злые, и сам он – странный. Не иначе как чародей, а где чародей – там жди беды. У принцессы Фелиции весьма странное окружение – неужто ей не хватает той ведьмы, Офелии?"
Он остановился, задумался. Сложил за спиной руки и принялся вновь расхаживать туда-сюда, не обращая внимания на внимательные взгляды стражников.
В чистом небе порхали птицы, приближался полдень. Скоро в замок Несп прибудут гости принцессы.
Когда послышался топот копыт, капитан поднял забрало своего шлема с пышным белым пером и прищурил раскосые глаза; по каменной дороге, по бокам обставленной симпатичными домиками с вишнёвыми крышами, навстречу замку скакали девять всадников.
Впереди, на прекрасном вороном жеребце гордо восседал мужчина, за плечами виднелась длинная рукоять меча. Среди девятерых Орсон сразу выделил три женских силуэта: ветер развевал длинные чёрные волосы хрупкой, миниатюрной женщины, на плечи другой упала толстая голубая коса. Орсон прищурился, и убедился, что глаза его не подводят; изумлению его не было предела. Третья была выше предыдущих, за спиной её развевались тёмно-русые волосы.
Всадник на вороном, несомненно, был главным, уж на это Орсон чутьё имел. Как только девятка конных приблизилась к центральным воротам в замок Несп, капитан выпрямился и, отсалютовав, произнёс приветствие.
– Добро пожаловать в замок Несп, многоуважаемые господа и дамы. Я, Орсон Шелетт дэ Мэро, капитан стражи Мильфела, приветствую вас во владениях Бракентуссков от имени Её Высочества принцессы Фелиции.
– Мы премного благодарны за тёплый приём,– голос черноволосого мужчины был низким, и Орсон с радостью для себя отметил, что акцента не слышит. Однако, лицо его было странно знакомым.– Вы, Орсон, как я понимаю – новый капитан стражи? Что же произошло с предыдущим, Аланом Оретсом?
– Неделю назад его тело нашли в сточной канаве, милорд.
– Что ж, жаль. Хороший был человек, честный, всегда поступал по справедливости.
– Прошу прощения,– капитана весьма удивила осведомлённость гостя.– Могу я узнать ваше имя, милорд?
Только сейчас он заметил, что глаза черноволосого сияют серебром. Мужчина тут же опустился перед ним на колено, снял шлем и склонил голову.
– Простите мою дерзость. Lunress, Tenumien Rehart!
Среброглазый спешился.
– Лошадей оставьте здесь. Мы не задержимся, Орсон дэ Мэро.
Капитан стражи поднялся, велел отворить ворота и повёл гостей в замок; держался достойно и гордо – так, как подобает. Однако теперь его преследовало странное чувство, из-за которого казалось, будто он совершает неправильный поступок. Но приказ есть приказ, и он запрёт все выходы из замка, как только девятеро окажутся внутри.***
Придворные, выстроившиеся в два ряда слева и справа, склонились и громко поприветствовали почётных гостей, ступивших в стены Неспа.
Рик и Эйра уверенно пошли навстречу мужчине в длинных белых одеждах; воротник, рукава и пояс украшали резные пластины из золота, на груди блестела фибула в форме расправившего крылья ястреба – символа Вартона. Он остановился и учтиво поклонился.
– Maenne Tenumien Rehart tous Eirea, nuem Ellen. Maenne, sulett fa mieta.
– Maenne,– вежливо ответил Рик.
– Моё имя – Кантес, я управитель замка Несп. Её Сиятельство приносит искренние извинения и сожалеет, что не может встретить лично столь почётных и желанных гостей.
– Её Сиятельство ещё не прибыла? Мы не увидели ни одного штандарта.
– Вы безусловно правы, милорд. Принцесса прибудет в течение получаса, и мы сразу же вас известим. Прошу, позвольте показать Вам замок и Ваши покои.
– Мы премного благодарны за гостеприимство, но задерживаться не входит в мои планы.
Седоватый мужчина сцепил крючковатые пальцы; приподнял брови и, опустив подбородок, настойчиво произнёс:
– Прошу, милорд: такова воля принцессы. Останьтесь. В противном случае Ваше желание покинуть Несп и Мильфел будет расценено как оскорбление и пренебрежительное отношение к гостеприимству Её Высочества.
– Какая трогательная забота со стороны принцессы Фелиции,– вмешалась Эйра, а после обратилась к Рику:– Не стоит отвергать приглашение. Мильфел – прекрасный город, замок Несп притягивает своей красотой и роскошью. Многие из нас здесь впервые.– Эйра приподняла брови, и с едва заметным требованием в голосе добавила:– Я бы хотела побольше узнать о столь приятном месте.
Рик выдержал паузу, подумал.
– Мы принимаем столь любезное предложение, многоуважаемый Кантес.
– Милорд, миледи,– мужчина улыбнулся, поклонился. Рукой указал на коридор справа от него.– Следуйте за мной. О ваших спутниках не беспокойтесь: придворные сию минуту сопроводят их в покои и покажут замок, если это будет необходимо. Уважаемый дэ Мэро, можете быть свободны.
Капитан стражи отдал честь и, храня молчание, покинул холл; два стройных силуэта двинулись за управляющим. Остальных придворные вежливо попросили последовать за ними.***
Несп действительно выглядел уютным – во многом благодаря обилию резной деревянной мебели и тёплым оттенкам. В свете, который лился сквозь окна, плясали пылинки.
Однако, кое-что здесь казалось странным. Даже для Деми замок казался необычайно тихим, а все растения, встретившиеся на пути, стремительно увядали.
– Покои для Элиты,– слуга указал на несколько дверей в конце широкого коридора.– Выбирайте, что вам по душе, милорды и миледи: из окон каждой комнаты открывается великолепный вид на город. Прошу, располагайтесь.
– Недурно,– присвистнул Саша, толкнув ближайшую к нему узорную дверь. Комната, была не слишком просторная, но с довольно высоким потолком. Двуспальная кровать с балдахином была обставлена тумбами, рядом с пышными деревцами в горшках высился широкий шкаф. В комнате была ещё одна дверь – в ванную комнату, а посредине, возле круглого витражного окна, стоял шахматный столик.– Выбираю эту,– с довольным видом провозгласил воин и, пожаловав внутрь, первым делом упал на мягкую кровать. Беата и Генри так же выбрали ближайшие к ним двери.
– Где Константин?– обронил Генри, переступив порог.
– Быть может, заблудился?– удивлённо воскликнул слуга.– Мы сейчас же отправимся его искать. А вы, милорды и миледи, желаете осмотреться в замке сейчас, или же предпочтёте прогулке отдых?
Генри заглянул в комнату Беаты. Женщина лежала на кровати, не шевелясь, и, судя по всему, уже спала. Из комнаты Саши послышался храп. Генри чувствовал усталость, и желания бродить по замку у него не было.
– Пожалуй, сейчас не помешает отдых.
– Как вам угодно.
Часть прислуги откланялась и удалилась, а оставшийся молодой слуга с уважением обратился к новобранцам.
– Прошу, господа, следуйте за мной.
– Почему бы не разместить всех в одном крыле?– вмешался Генри.– Здесь ещё пять свободных комнат.
– Приношу свои извинения, но таков порядок. Эти уважаемые господа – почётные гости, как и состоящие в Элите. Однако, по правилам этикета нам запрещено размещать в этих покоях людей, не имеющих статус, как у вас, или не являющихся знатью.
– Что ж, вопросов нет.– Генри посмотрел в сторону новобранцев.– Заходите, если что-нибудь понадобится. Кто-нибудь захочет поговорить – милости прошу.
– Спасибо, Генри,– Деми улыбнулась.– Но, разве мы здесь надолго?
– Не известно. Возможно, мы здесь на несколько часов, а может быть и дней. Зависит от того, как скоро прибудет принцесса, и как быстро они с Среброглазым и Эйрой придут к обоюдному согласию в разрешении накопившихся проблем.
Слуга повлёк за собой Сарна и Креоса, и позади послышалось ворчание чародея.
– Не смею задерживать,– Генри отпрянул от дверного проёма.– Хорошего дня, всем вам.
Деми поспешила догнать Сарна и Креоса.
Слуга вёл их через комнаты, чем дальше – тем с более скромными интерьерами, и спустился на этаж ниже. Провёл вдоль длинного коридора, полного стоящих в ряд горшков с сухими растениями и остановился рядом с деревянной дверью.
– Прошу, располагайтесь. Если понадобится кто-либо из слуг, вы найдёте нас в соседнем крыле – идите в обратном направлении не сворачивая.
– Это ещё что,– Сарн с негодованием и недовольной гримасой приоткрыл дверь.– Издеваетесь? Ещё меньше этой кладовки ничего не нашли?
Деми незаметно пихнула его локтем.
– Благодарим вас, можете быть свободны.
Юноша поклонился и поспешил обратно.
В покоях, предназначенных для новобранцев, было прохладно и даже сыро. Узкая комнатушка с четырьмя подозрительными на вид койками внушала тоску: даже коридоры, казалось, выглядели куда уютнее. Мебель практически отсутствовала – в одном углу одиноко доживал свой век старенький комод. Стульев, или хотя бы табуретки не было вовсе.
– Да уж,– Деми сняла накидку и положила на кровать.– Могли бы хоть ширму поставить, зная, что не все новобранцы – мужчины.
– Женщины среди новобранцев бывают не часто,– Креос принялся снимать наручи.– А за комнату нам следует быть благодарными.
– Это ещё почему?– снова возмутился чародей, остановившись рядом с единственным небольшим окном посреди стены, которое явно давно не протирали. Он определённо собрался сказать ещё что-то, но паук, спустившийся с потолка в нескольких дюймах от его лица, сбил его с мысли.
– Ты что-то хотел сказать?– усмехнулся здоровяк, освобождаясь от верхней одежды. Сарн отвечать не торопился – застыл на месте, глядя в пол. Креос опустился на кровать, для него явно не по размеру, и под его весом она беспомощно заскрипела.
– Здесь нужно убраться,– констатировал чародей, наблюдая за мохнатым пауком, который успешно достиг пола и продолжил свой путь, направляясь под комод.
– Ты же чародей,– сказала Деми.– Вот и наколдуй нам хорошие апартаменты.
– Если бы кое-кто не вмешался и не отпустил слугу, нам бы дали комнату получше!
Мысленно Деми признала его правоту, но вида не подала.
– И, вообще-то, это было неприятно,– Сарн взялся за бок.– Ну и костлявые у тебя локти!
Это замечание ей не понравилось, и она снова двинула ему локтем в бок. В ответ последовали громкие возмущения, но слушать их Деми не стала. Внимание привлекла едва заметная дверь, приоткрыв которую, девушка поняла, что не всё так плохо.
– Здесь есть купальня,– с удивлением и одобрением воскликнула она.– Я первая.
Узкая дверь захлопнулась.***
Кто-то постучал трижды.
– Пора,– подумала Эйра, глядя на своё отражение в высоком зеркале. В последний раз поправила светло-голубые локоны, собранные в сложную причёску, и всё же решила избавиться от золотых заколок. Белоснежное платье с корсетом и глубоким декольте, обильно украшенное резными пластинами из золота – в Вартонском стиле, ей совершенно не нравилось. Однако, из всего, что предложили служанки, это показалось наименее безвкусным.
Эйра взглянула в распахнутое окно. На улицах между милыми домиками с вишнёвыми крышами прохаживались отряды стражников. За несколько часов, проведённых здесь, никого из горожан красноокая не заметила, а принцесса Фелиция неприлично опаздывала.
Девушка закрепила на платье серебряную фибулу в виде древа, символа Фенхидес. И именно сейчас почувствовала, что её одолевает тоска по дому.
Прошёл век с тех пор, как она впервые услышала о Бракентуссках. В те времена Фаренхимом, Бирмелом и Тувиамом, за исключением Золотого города, правили её отец и мать – Илларион и Карима. Тогда она и помыслить не могла, что Вартон отделится от Тувиама и станет королевством, а Фаренхим перестанет существовать.
Стук в дверь повторился, уже более настойчиво. Затем послышался низкий, родной голос человека, который был Эйре дороже всего на свете. Голос человека, спасшего её после той страшной ночи, когда Серебряный город был сожжён дотла. Этот голос принадлежал человеку, который бережно заботился и иногда чересчур оберегал её; и продолжал заботиться до сих пор, как о собственной дочери. Эйра натянула маску хорошего настроения и открыла дверь.
– Всё хорошо?
Эйра знала, что его серебряные глаза не обманешь, но всё же попыталась.
– Всё замечательно,– широко улыбнулась она.
Рик приподнял бровь, поглядел на голубоволосую с недоверием.
– Ты никогда не изменишься,– он жестом предложил взять его под руку.– Идём, нас звали к обеду. По пути расскажешь, что тебя тревожит.
Шли размеренно, не спеша. В белых с золотом одеждах, своим безупречным видом они производили впечатление на прислугу и стражников, и те с трудом переставали на них глядеть.
– Я вижу, что-то не так. Скажи, что случилось, и я сделаю всё, что в моих силах.
В горле Эйры застрял противный ком. Сколько раз она ни пыталась кому-то рассказать, что видела той страшной ночью – голос пропадал, а глаза становились мокрыми.
– Снова думаешь о Фаренхиме,– заключил Рик.
Эйра пыталась взять себя в руки, смахнула слезинку. Совладав с собой, она подняла на Рика большие алые глаза и бесцветно произнесла:
– Однажды я расскажу тебе абсолютно всё.
Рик не стал настаивать. Двое дошли до обеденного зала, и как только двери перед ними отворились, они почувствовали более чем аппетитный аромат запечённого мяса, рыбы, свежего хлеба, тушёных овощей и прочей снеди.
Слуги вежливо приветствовали принцессу Фаренхима и правителя Тувиама, пригласили к великолепно сервированному столу, заставленному самыми разными блюдами – их было гораздо больше, чем на двух человек. Юноша задвинул за Эйрой стул с высокой спинкой, и собрался так же поступить с Среброглазым. Но, увидев во взгляде его упрёк, смутился и отступил.
– Вот ведь,– обронил Рик, отрезая кусок от сочного стейка.– Я выгляжу как человек, который не в состоянии задвинуть стул?
– Стареешь,– съехидничала Эйра, сделав глоток вина. Рик что-то проворчал в ответ, и разговоры прекратились.
Через несколько минут раздался стук в дверь, и в залу с гордым видом пожаловал пожилой управитель замка.
– Tenumien, Eirea,– он выпрямился после низкого поклона.– Простите за вторжение. Я намерен сообщить вам, что принцесса Фелиция уже ожидает в зале собраний.
Рик и Эйра тут же поднялись и двинулись прямо на Кантеса.
– Милорд, миледи...– в блеклых глазах на короткий миг застыл испуг.– Не спешите, сперва отобедайте...
– Благодарю, Кантес,– Рик вытер губы кружевной салфеткой.– Прошу, ведите нас к принцессе.
Управитель поклонился и отправился к залу собраний.***
– Sulett fa mieta, nоurosete va lao!– раздался голос за дверью, сразу после короткого стука.
– Что он сказал?– удивлённо воскликнула Деми, расчёсывая гребнем волосы.
– Сказал, что двух часов для омовения столь почтенной особы слишком мало – надобно, по меньшей мере, шесть.
– Сарн!
– Нас приглашают на обед.
Деми сначала решила, что попала в иную комнату: пол блестел, а окно, как оказалось, было не из тонированного стекла. Неприятный запах плесени исчез, как и сырость, а вместе с ними и вся пыль: теперь находиться здесь было даже приятно.
– Здесь что, прибиралась армия слуг, пока я мылась?
– Чародей постарался,– ответил здоровяк.– От заклинаний его, однако, толк есть.
Креос встал с кровати, и только сейчас она обратила внимание, что двое одеты в вартонские одежды. Сарну белое с золотом было к лицу, а вот Креос выглядел чуть-чуть нелепо: густая борода и длинные космы никак не вязались с вычурным нарядом.
– Поторопись,– Сарн указал на кровать Деми. На покрывале лежало сложенное платье, широкий узорный пояс и пара туфель рядом. Пока решала, стоит ли его надеть, чувствовала на себе пристальный взгляд. Стоило ей обернуться – чародей отвёл глаза, и, кашлянув в кулак, сказал:
– Мы подождём снаружи.
– Не нужно. Я не голодна, поэтому обед пропущу. К тому же, осмотреться здесь не помешает.
– Уверена?
– Идите,– улыбнулась Деми, перекинув влажные волосы на плечо.***
Вход в зал собраний, где своих гостей ожидала принцесса Фелиция, охранялся хорошо: вдоль колоннады и до самых дверей, справа и слева в ряд выстроились стражники, по дюжине с каждой стороны.
Просторная, вытянутая комната была полна дневного света, окна дотягивались до украшенного лепниной потолка. Холодные стены украшали гобелены с золотым ястребом, расправившим крылья. А взглянув на мраморный пол, можно было увидеть своё отражение.
Посредине зала собраний стоял обширных размеров стол, и во главе его на массивном узорном сидении гордо восседала стройная женщина, своим видом напоминавшая изящную статуэтку. Тонкие руки лежали на подлокотниках в виде ястребиных голов.
На открытые плечи ниспадали светлые локоны, на голове сияла исключительной красоты остроконечная диадема, гармонирующая с ожерельем и крупными браслетами на запястьях. Лицо у неё было немного вытянутое, острые серо-зелёные глаза глядели на всех и всё с откровенной насмешкой. Под длинным и тонким, чуть крючковатым носом полные карминовые губы едва заметно растянулись в улыбке. Когда двери распахнулись, она привстала, шурша белоснежным с золотыми узорами платьем, и торжественно произнесла:
– Lunress, Tenumien Rehart – Koenn so Taviem. Maenne, Fenhides Eirea, nuem Ellen.
– Maenne, Brakinti Felishia.
Принцесса жестом указала на отведённые для гостей места, Рик и Эйра опустились на мягкие сидения с высокими спинками. После продолжительной паузы и обмена взглядами принцесса заговорила.
– Надеюсь, мои подданные встретили вас, как подобает?
– Придраться не к чему, принцесса.
Лицо её едва заметно исказилось, когда Рик так назвал её.
– Приятно слышать похвалу из уст правителя Тувиама,– Фелиция принялась беззвучно постукивать пальцами по голове одного из ястребов. Голос у неё был довольно высокий и громкий.– Почему же Эйра Фенхидес, некогда – принцесса Фаренхима, так скупа на слова? Неужели, кто-либо из подданных отнёсся к Вам, Эйра, с недостаточным почтением и оскорбил своим поступком?
– Благодарю, принцесса,– спокойно ответила Эйра, подняв на неё алые очи. Открытая провокация Фелиции осталась без внимания. – Ваши подданные ведут себя, как подобает. Примите моё искреннее признание и благодарность за гостеприимство и заботу, для меня честь быть Вашей гостьей.
– Что ж, я польщена.
Эйра увидела, что Рик внимательно наблюдает за ней, а после и сама заметила несколько странностей. Особенно слышалось различие в голосах – слова Фелиции звучали как-то глухо, в то время как сказанное Эйрой разносилось лёгким эхом.
– Мы убедились в вашем гостеприимстве, Фелиция. Предлагаю перейти непосредственно к решению проблем, оставив пустые разговоры. Как и ваше, моё время стоит дорого. Учитывая, сколько его было потрачено на путь в Мильфел – ни один из Вартонских законов касательно применения магии не был нарушен, я имею право торопить вас. И, перед тем, как мы начнём, хочу спросить: почему город, и даже замок не покрыты никакими защитными заклятиями? Забывать о барьерах весьма беспечно и чревато последствиями.
– В этих "барьерах" больше нет никакой необходимости.
– Действительно? Интересно, почему.
– Этот вопрос мы можем обсудить и позже,– резко воскликнула Фелиция.– Если вы желаете говорить по делу, так тому и быть.
Она встала и повернулась к Рику и Эйре спиной. Эйра даже привстала от возмущения, но стоило ей набрать воздуха, чтобы бросить какую-то колкость в адрес Фелиции, Рик смерил её взглядом и покачал головой.
– Что-то не так, Эйра?– Фелиция выделила имя интонацией, которую никак нельзя было трактовать как дружелюбную.
– Вы забыли об уважении, Фелиция.
– В самом деле?– она обернулась, сделав невинный взгляд, и сказала будто невзначай:– Ах, прошу меня простить: почему-то вылетело из головы, что вы принцесса. Вот только несуществующего королевства.
В воцарившейся тишине слышалось жужжание летающей под потолком мухи. Рик и глазом не моргнул. Однако, голубоволосая понимала, что он неспроста делает вид, будто не заметил завуалированных оскорблений и совсем неподобающего обращения.
– Мы здесь в связи с инцидентом, имевшем место быть на испытаниях новобранцев. Я выслушаю и приму к сведению все ваши комментарии и просьбы, дражайшая Фелиция Бракентусская. Однако, находясь в моём присутствии помните о вежливом тоне, иначе наша беседа будет недолгой.
– Как скажете, Среброглазый.
Фелиция не выдержала пронзительного взгляда Рика, и вновь опустилась на мягкое сидение.
– По всему Руимо только и говорят, что о несчастном случае во время испытаний, имевшего смертельный исход как среди прибывших в Золотой город гостей, так и среди новобранцев. Волна недовольства и возмущения распространилась не только на Вартон – даже Бирмел и Мелифер потрясло случившееся. Назревает вопрос: как Элита Тувиама – лучшие из лучших воины и чародеи, под вашим покровительством, Среброглазый, допустили смерть – в первую очередь, Вартонского чародея? Одного из лучших учеников Офелии, с которой вы знакомы лично? Я не верю в то, что это была случайность.– Фелиция закусила губу, сощурила веки.– Я смею утверждать, что это было убийство, тщательно спланированное заранее.
– Кем?– не выдержала Эйра.– Элитой, Ваше Высочество?
– Ни в коем случае,– принцесса мило улыбнулась.– В содеянном виновна неожиданно вступившая в ряды новобранцев особа, о которой ранее никто ничего не слышал. Но это не столь важно. Я настаиваю на том, чтобы преступник понёс справедливое наказание.
– Вы имеете ввиду справедливость, на которую мы насмотрелись в Вартонском Свеххе?– Эйра сжала под столом кулаки, сдерживая мелькающие искры и желание бросить молнию в лицо Фелиции.
– Я, видимо, отчасти предсказуема,– женщина добродушно улыбнулась, и всякий, кто увидел бы её сейчас впервые, решил бы, что перед ним – прекрасное и невинное, добрейшей души создание. Принцесса была превосходной актрисой.– Ваша догадка верна: смертная казнь меня удовлетворит, более чем.
– Исключено,– твёрдо произнёс Рик. Серо-зелёные глаза округлились.
– Возможно, вы неправильно меня поняли, Среброглазый. Я не прошу: я требую справедливого наказания. Жизнь за жизнь.
– Я отвергаю требование.
– Я так же не согласна с вашим требованием. За гибель Хидека никто из новобранцев ответственность не несёт, ваш чародей погиб в следствии несчастного случая. Гости Золотого города, следившие за испытаниями, это подтвердят.
– Как странно. Мне сообщили обратное. Имеет ли Тувиам весомые доказательства невиновности этой таинственной особы?
– Я лично ручаюсь: "таинственная особа" невиновна в смерти Хидека,– Рик подался вперёд.
– Ручаетесь? Это чудесно. Только этот аргумент я не нахожу убедительным.
– Фелиция,– Эйра была обескуражена.– Только что вы поставили под сомнение слова правителя Тувиама.
– Именно так.
Фелиция надеялась увидеть на лице Рика хотя бы тень растерянности. А в результате растерялась сама при виде улыбки на его лице. Он откинулся на спинку, сплёл пальцы и, склонив голову на бок, мягко спросил:
– Многоуважаемая Фелиция Бракентусская, дочь Рейма, принцесса Вартонского королевства: какая часть фразы "чародей погиб в следствии несчастного случая" вам не ясна?
Белые щёки налились пунцом. Принцессе понадобилось время, чтобы совладать с собой.
– Я настаиваю на смертной казни.
– Это противоречит законам Тувиама и решению Среброглазого.
– Здесь Вартон, а не Тувиам!– Фелиция возвысила голос, перебив Эйру.
– Давно вы практикуете показательные казни?
– Боюсь, это – далеко не ваши заботы.
После короткого стука двери распахнулись, и в зал собраний слуги привезли стол с чайными приборами и угощениями.
– Убирайтесь, живо!– крикнула принцесса. Юноши, побледневшие, поклонились и через секунду их не стало. Когда воцарилась тишина, она тяжело вздохнула.
– Предлагаю прерваться,– устало сказала она, играя светлыми локонами.
– Весьма кстати,– с одобрением заметил Рик.– До скорой встречи, Фелиция.***
– Куда мы идём?– тихо спросила Эйра, поглядывая на стоящих в ряд стражников. Рик уверенно шёл по коридорам и, когда поблизости не оказалось никого, остановился. Ощупал стену и после того, как нашёл нужный камень, по полу прошлась слабая вибрация. Угловатый камешек упал вниз, переливаясь разными цветами.
– Всё хуже, чем я думал,– Рик недовольно фыркнул, поднял находку и рассмотрел поближе.
– Это, случайно, не осколок Лирсула?
– Нужно кое с кем поговорить.
Рик запустил руку во внутренний карман, достал крохотный прозрачный кубик-артефакт; тот взлетел над распростёртой ладонью, засиял ярким светом и мгновение спустя два силуэта бесследно исчезли. Короткая, странная вспышка привлекла внимание стражников, и те кинулись вслед за правителем Тувиама и Эйрой Фенхидес. К своему удивлению и досаде за поворотом стражники не заметили никого, а на полу валялся странный камешек, вывалившийся из стены.***
В тёмном помещении пахло пылью, плесенью и сырой землёй. Под ногами то и дело валялись какие-то книги, колбы, сломанные картинные рамы, коробки, детские игрушки – словом, кучи всякого хламья. Передвигаться в почти кромешной темноте было проблематично и довольно опасно: Эйра вслепую следовала за Риком, полагаясь в основном на слух, и подол её платья всё время за что-либо цеплялся. Спустя несколько мгновений раздался характерный треск: тонкая, деликатная ткань порвалась, когда Эйра дёрнула юбку.
– Забудь,– устало произнесла она, когда Рик обернулся, вопросительно на неё глядя.– Оно всё равно мне не нравилось.
Через несколько минут Рик остановился и, заметив в полу ступеньки, ведущие куда-то вниз, предупредил Эйру.
– Зачем мы здесь?– требовательно воскликнула она.– Я совершенно не понимаю, что мы делаем в этой дыре.
Внизу послышались шаги. Кто-то осторожно, почти бесшумно поднимался вверх по крутым ступенькам.
– Занесло же тебя,– сказал Рик человеку, который появился из круглой ямы, по стенам которой в непроглядную темноту уходила каменная лестница.
– Это место показалось мне странным,– прозвучал хриплый голос.– Кто-то был здесь и скрылся, как только я сюда пришёл.
– Константин, прошу: выколдуй немного света, мы же ослепнем!– воскликнула голубоволосая с мольбой.
– Нельзя,– был ответ.– Иначе нас найдут.
– А это нам ни к чему,– заключил Рик.– Сигнальные барьеры сняты, пробраться в город и замок – пустяковое дело.– Он обратился к Константину:– Ты нашёл хотя бы один заряженный кристалл, поддерживающий вокруг замка защитные заклятия?
– Все двадцать шесть кристаллов разряжены и более непригодны к использованию.
– Давно?
На угловатом лице Константина появилась тень улыбки. Он всегда так улыбался, когда знал больше, чем у него спрашивали.
– Девять дней назад кристаллы прекратили питать магической энергией, защита ослабла. Три дня спустя барьеры развеялись, и кто-то целенаправленно повредил кристаллы, чтобы исключить возможность восстановления защитных заклинаний.
– Что скажешь по поводу Мильфела?
– Здесь нет гражданских. Только солдаты и горстка придворных в замке.
Рик поднял брови, озадаченный услышанным.
– Таинственное исчезновение целого города, причём спланированное умело, раз мы узнали об этом уже на месте. Итак, последний вопрос, Константин: после нас кто-либо прибыл в город?
– Нет.
Сперва Рик хохотнул, а после засмеялся в голос. Остальным было не до смеха.
– Что ж, друзья. Как я и предполагал, нас заманили в ловушку – во всяком случае, попытались. Думаю, у нас ещё есть время, чтобы разобраться.
– Но зачем Фелиции заманивать нас в ловушку?– спросила голубоволосая.
– Её мотивы мне безразличны. Пока она тянет время, мы можем этим воспользоваться и найти того, кто уничтожил барьеры; более того, принцесса оказалась предусмотрительна и позаботилась о собственной безопасности.
– Не понимаю,– Эйра нахмурилась.
– Перед нами была лишь её проекция. Фелиция побоялась предстать перед нами во плоти.
– И мы всё равно пойдём на поводу? Это рискованно и опасно.
– Со стороны Вартона не менее рискованно было отправлять на испытания чародея, нагло использовавшего иллюзионные чары.
– Ты о Хидеке? Тогда почему ты не приказал схватить его сразу?
– Тогда мы бы не узнали, что его цель – Деми. Уровень его мастерства в сотворении иллюзий впечатлял: никто из вас даже не почувствовал ничего подозрительного. Ещё я думаю, покушение на твою жизнь, Эйра, вскоре повторится.
Капли падали с потолка и громко ударялись о пол. Рик прохаживался из стороны в сторону, скрестив на груди руки.
– Нужно обыскать замок,– твёрдо сказал он чародею.– Проверить каждый тёмный угол и найти того, кто не хочет, чтобы его нашли. Не попадайся на глаза, Константин: тебя ищут. А за нами, Эйра, наблюдают, я в этом уверен; сейчас тебе лучше оставаться в своих покоях. Пока не стоит говорить остальным, их поведение может показаться подозрительным.