355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рик Риордан » Тустеп вдовца » Текст книги (страница 19)
Тустеп вдовца
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:22

Текст книги "Тустеп вдовца"


Автор книги: Рик Риордан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 25 страниц)

Глава 43

Я проснулся с ощущением, что кто-то выкачал из меня всю жидкость. Во рту пересохло, глаза горели, мозг и вовсе казался выпотрошенным. Когда я повернул голову, все вокруг стало белым, и я с некоторым опозданием понял, что испытываю боль.

Я сел на металлической койке и потер лицо в том месте, где оно прижималось к простыне. Одна из желтых занавесок была отодвинута, и свет лился прямо мне на грудь.

Постепенно я начал различать и другие предметы – складной карточный столик с ведерком, наполненным столовым серебром, деревянную кровать с торчащими пружинами, настенный календарь «Плейбой», все еще раскрытый на странице «Мисс Август». Внутри стены в квартире-сарае оказались такими же, как снаружи, из грубого дерева, выкрашенного в красный цвет. На них висели несколько картинок, прибитых гвоздями. Над крошечной раковиной торчал нож для мяса. Плиты, да и кухни как таковой, не было. Только электроплитка, кофеварка и маленький холодильник.

Возможно, когда-то здесь жила женщина, но доказательств тому не осталось.

Я попытался встать.

И повторил попытку.

Когда мне наконец удалось осуществить задуманное, я понял, куда ушла вся жидкость из моего тела. Я огляделся.

За занавеской для душа находился крошечный туалет. Все стояло впритык. Раковина нависала над унитазом, душ был приделан к потолку, так что хозяин квартирки мог пользоваться туалетом, принимать душ и чистить зубы одновременно.

Я совершил только первое из упомянутых действий.

Только после того, как я порылся в аптечке в поисках аспирина, мне удалось обнаружить следы жившей здесь прежде женщины – оранжевые бутылочки с лекарствами, не меньше десяти, на всех выцветшая надпись: «Марла Дэниелс». Инсулин А, витамины для беременных, метформин. [137]137
  Таблетированное сахароснижающее лекарственное средство.


[Закрыть]
Еще несколько препаратов, о которых я даже не слышал. Некоторые были распечатаны, словно жена Брента принимала их сегодня утром. Складывалось впечатление, что за последние два года аптечку ни разу не открывали. В углу, за флаконом с белыми таблетками метформина лежало детское зубное кольцо в пластиковой упаковке. Я взял его. Маленькие блестящие фигурки, ромбы, квадраты и звезды, плавали в жидкости внутри пластикового кольца, инертные и стерильные.

– Ты встал, – послышался из-за моей спины голос Брента Дэниелса.

Я закрыл аптечку.

Когда я обернулся, Брент изо всех сил старался не замечать того, что я делал, и теребил край занавески.

Его волосы успели высохнуть, лицо было чисто выбрито. Если бы не глаза, я бы в жизни не сказал, что он выпил так же много, как я.

– Звонила Миранда, – сообщил он. – Она сказала, что Мило собирается вторую половину дня микшировать запись и мне нужно приехать за ней пораньше. Я, конечно, могу, или…

– Я съезжу за ней.

Брент кивнул, словно ждал этой плохой новости, и знаком предложил мне следовать за ним. В его квартирке едва хватало места на двоих.

Брент открыл дверцу шкафчика, висевшего над холодильником, и вытащил пакет с четырьмя тортильями и банку бобов.

– Есть хочешь?

Мой желудок слегка подпрыгнул, и я покачал головой.

Брент пожал плечами и включил плитку. Я посмотрел на прикрепленную к дверце черно-белую фотографию круглолицей женщины с короткими темными волосами, которая с трудом сдерживала улыбку, словно ее щекотали.

– Марла?

Брент напрягся и принялся озираться по сторонам, пытаясь сообразить, о чем я говорю. Поняв, что я имею в виду фотографию, он расслабился.

– Нет, моя мать.

– И сколько тебе тогда было лет?

Он понял, о чем я спрашиваю.

– Почти двадцать. – И словно он забыл сказать нечто важное, хотя ему приходилось это делать множество раз, сказал: – Миранде шесть.

Брент бросил тортилью прямо на плитку и смотрел, как она начинает раздуваться и пузыриться. Вероятно, он купил тортилью давно, но она снова будет почти свежей. Только так и следует их подогревать.

– Уиллис не слишком обрадуется, когда ты приедешь за Мирандой, – сказал Брент.

– Но ты не против.

Он перевернул тортилью, один из воздушных пузырей лопнул, и его края почернели.

– Может быть, я поем немного, – решил я.

Брент ничего не сказал, но достал еще одну тортилью из пакета.

– Да, я не против, – наконец согласился он. – Отец… – Брент умолк.

– У него непредсказуемый характер?

Брент смотрел на фотографию матери.

– «Сеньорита Билли», – догадался я. – Единственная песня, которую написала Миранда, она о ваших родителях?

Брент принялся перемешивать бобы.

– Они не то чтобы ужасно скандалили.

– Но шестилетней девочке было страшно.

Брент посмотрел на меня и позволил гневу слегка разгореться на старом пепле.

– Если хочешь что-то понять, представь себе, что чувствует Уиллис, когда слышит эту песню каждый вечер. Поставь себя на его место. Сработает моментально.

Я поступил, как посоветовал мне Брент. Попытался поставить себя на место Уиллиса.

Брент добавил немного перца, масла и соли к бобам и, когда над ними начал подниматься пар, выложил их на четыре тортильи, свернул и протянул одну мне. Мы ели в молчании.

Я выглянул в боковое окошко на сарай и трактор. Огромная рыжая кошка спала на сиденье ржавого «Джона Дира». [138]138
  Товарный знак комбайнов, тракторов и другой сельскохозяйственной техники.


[Закрыть]
На стропилах сидело несколько голубей. Мой взгляд переместился к потолку.

– А что наверху? – спросил я.

– Чердак. Раньше там была швейная.

– Швейная?

Брент недовольно посмотрел на меня, ему не хотелось продолжать.

– Марла.

Я вновь занялся тортильей, потом сказал:

– Я кое-что тебе расскажу.

Брент ждал, сохраняя полнейшее спокойствие.

Может быть, именно его пассивность и заставила меня заговорить. Или похмелье после виски. Возможно, рассказать о делишках Шекли мне было гораздо легче ему, чем Миранде. Так или иначе, но я выложил Бренту Дэниелсу почти всю историю о пиратских дисках Шекли, Джине Краусе и о том, как люди, знавшие о махинациях Шекли, начали по разным причинам исчезать.

Брент слушал молча, продолжая жевать тортилью, как будто моя история не произвела на него ни малейшего впечатления.

– Не нужно ничего рассказывать Миранде, – попросил он, когда я закончил. – Сейчас это просто убьет ее. Подожди, пока она закончит записывать свою программу.

– Возможно, Миранде угрожает опасность. Кстати, и тебе тоже. О чем ты спорил с Джином Краусом на вечеринке?

Брент усмехнулся.

– Джин способен спорить по любому поводу. Но из этого вовсе не следует, что он убьет меня или кого-то из моей семьи.

– Надеюсь, ты прав. Надеюсь, Лес не принесет вам удачу, которую он принес Джули Кирнс. И Алексу Бланксиглу.

В глазах Брента снова начали собираться тени.

– Миранде об этом знать не нужно.

– Но тебя мои слова не встревожили. И не беспокоят проблемы, причиной которых стал Лес.

Брент медленно покачал головой.

Я не понимал его. Возможно, он лгал. Или говорил правду. Долгие годы страданий сделали его лицо жестким и закрытым.

– Мне трудно переносить других людей, – наконец сказал он и посмотрел на грубые красные стены своей квартирки.

Я просидел несколько секунд, прежде чем сообразил, что он только что предложил мне уйти.

Глава 44

К тому моменту, когда я встретил Миранду у выхода из студии «Сило», появился новый холодный фронт и застыл над Остином, накрыв его влажным покровом серых туч, словно пропитанным потом одеялом с электроподогревом. Семьюдесятью милями севернее Вако, скорее всего, царила прохлада, и люди там чувствовали себя комфортно.

Мило Чавес был слишком занят, чтобы поговорить со мной. Он и один из инженеров прилипли к аппаратуре, с благоговением вслушиваясь в новые записи, которые Миранда сделала за два последних дня.

– Пятнадцать дублей, – пробормотал Мило, обращаясь ко мне. – Пятнадцать проклятых дублей «Сеньориты Билли», а сегодня она спела ее с первой попытки. Господи, Наварр, возможность записать этот диск – лучшее, что с нами произошло.

Он положил руку на маленький микрофон «Боуз», [139]139
  Товарный знак аудиотехники высокого качества.


[Закрыть]
как будто благословлял его.

Чавес разрешил мне отвезти Миранду в Сан-Антонио, если я вовремя доставлю ее обратно. Миранда сказала, что умирает от голода, и предложила поесть по дороге в город. Я ощутил укол совести и позвонил своему брату Гарретту с предложением присоединиться к нам. К несчастью, тот так и сделал.

Когда мы добрались до «Тексикали гриль», Гарретт уже занял один из столиков снаружи. Он завел свое кресло под металлический зонтик, и попугай лениво прогуливался по его плечу. Дэнни Янг, владелец кафе, сидел напротив, развернув стул задом наперед. Он был давним другом семьи, связанным с Наваррами через родственников в Южном Техасе, которых я почти не помнил.

Много лет назад Дэнни перевел свой ресторанный бизнес из Кингсвилля в Остин и решил даровать себе двойную степень по альтернативной политике и гамбургерам. Он заявил, что половина Остина, находящаяся ниже реки Колорадо, должна отделиться от засилья яппи на севере, поэтому поднял в качестве флага зеленую футболку размера XXXL над «Тексикали» и начал называть себя мэром Южного Остина. Мне думается, что политическая платформа Дэнни состояла из печенья, сальсы и мексиканского пива. Я сказал ему, что не возражаю, если тот в любое время аннексирует и Сан-Антонио.

Ладони Дэнни занимали большую часть спинки стула, седеющие каштановые волосы были собраны в хвост, а когда Гарретт сказал что-то относительно перемещения «Самсунг электроникс» в Остин, Дэнни рассмеялся, блеснув серебром зубов.

– Привет, братишка. – Гарретт помахал мне рукой и, заметив Миранду, пробормотал: – Проклятье.

Она заранее оделась для пятнадцатиминутного выступления в «Хэллоуин шоу» у Роберта Эрла Кина в оранжевую с белым клетчатую блузку из хлопка, черную юбку, коричневые сапожки и украшения из серебра. Волосы и макияж были в идеальном порядке. В большинстве случаев я бы сказал, что это слишком по-техасски на мой вкус, но сегодня Миранда меня вполне устраивала.

Пожав руки Гарретту и Дэнни, я попытался представить Миранду, но Дэнни сказал:

– Мы вместе играли «джем».

Миранда рассмеялась, обняла Дэнни и спросила, как продвигается его игра на стиральной доске. [140]140
  Используется как музыкальный инструмент в некоторых разновидностях американской народной музыки.


[Закрыть]
Дэнни в ответ сказал, что ему очень понравилось ее недавнее выступление на Шестой-стрит.

Гарретт не сводил глаз с Миранды, и ему никак не удавалось закрыть рот.

Попугай с опаской посматривал на меня, словно у него оставались смутные воспоминания о менее приятных временах до Джимми Баффетта и марихуаны.

– Любопытный ублюдок, – пришел он к заключению.

Дэнни еще раз обнял Миранду и спросил, что мы будем есть. Гарретт сообщил, что мы будем есть все подряд, в особенности «Шайнер бок». Мой желудок помчался вскачь, напомнив о количестве виски, выпитом накануне.

– Мне чай со льдом, – уточнил я.

Дэнни с сомнением посмотрел на меня, словно увидел в первый раз, но ушел, чтобы передать наш заказ.

– Знаменитая мисс Дэниелс, – представил я Миранду. – Мой брат Гарретт.

– Рада с вами познакомиться, – сказала Миранда.

Гарретт пожал ей руку, поглядывая на меня и задавая безмолвный вопрос. В ответ я лишь приподнял брови.

Гарретт одарил Миранду улыбкой, и у меня возникли подозрения, что он ходит к дантисту для того, чтобы точить зубы, торчащие в разные стороны.

– Я люблю ваши песни, – сказал он.

– Благодарю вас.

– А я думал, что они тебе всего лишь нравятся, – напомнил я Гарретту. – Мне казалось, что она не Джимми Баффетт.

Гарретт предложил мне заткнуться. Попугай его поддержал.

Миранда рассмеялась.

– Вот, это тебе, задница. – Гарретт выудил что-то из бокового кармана на кресле и протянул мне.

Предмет был размером с компьютерный диск, завернутый в коричневую бумагу и заклеенный белым стикером в виде «символа мира».

Когда я начал протестовать, он поднял руки, словно защищаясь.

– Разве я что-нибудь сказал? Возьми проклятый диск, это так, мелочь. Кое-какие программы безопасности, которые тебе могут пригодиться. И не считай, что я сделал тебе подарок.

Миранда в недоумении переводила взгляд с меня на Гарретта.

– Все будет в порядке, – обещал я Миранде.

– Совершенно верно, – отозвался Гарретт. – Всем когда-нибудь исполняется тридцать лет. Забудь об этом.

Теперь пришел черед Миранды разинуть рот, и она бросила на меня негодующий взгляд.

– Надеюсь, кто-нибудь подарит мне петлю, – сказал я. – Для моего брата.

– Но ты не… – Миранда хотела сказать что-то другое и поняла, что не знает, как закончить фразу.

Гарретт продолжал улыбаться.

– Он смущен. Стареет. И у него до сих пор нет постоянной работы.

– Возможно, повесить будет слишком быстро, – задумчиво заметил я.

– Задница, – прохрипел попугай.

Миранда изумленно таращилась на нас, не зная, как реагировать. Я часто видел такое выражение лица у женщин, которые оказывались между двумя мужчинами по фамилии Наварр.

– Давайте сменим тему, – предложил я. – Расскажи Миранде, как ты намерен переделать свой компьютер, чтобы овладеть миром.

Гарретта не пришлось просить дважды, и он принялся рассказывать нам, какие ублюдки управляют «РНИ», а потом перешел к описанию собственных неофициальных проектов. Очень скоро Миранда перестала поглядывать на меня. Затем, как и следовало ожидать, разговор перескочил на Джимми Баффетта, что привело к обсуждению контракта Миранды с «Сенчури рекордс». Гарретт попытался убедить Миранду, что она может включить в свой первый альбом «Brahma Fear» Баффетта. После второго круга «Шайнер бок» Миранда и Гарретт пришли к соглашению.

Пока они беседовали, я потягивал чай со льдом, незаметно убрав подарок Гарретта со стола в рюкзак. С глаз долой, и так далее.

Когда принесли заказ, Дэнни немного посидел с нами. Мы ели бургеры «Тексикали» с сальсой и «монтерейским джеком» [141]141
  Мягкий желтый сыр, который первоначально производился в районе Монтерея.


[Закрыть]
и смотрели, как по Саут-Олторф проносятся машины. Попугай устроился на плече Гарретта, зажав в когтях тортилью, которую не торопясь ел. Пока он еще не научился обмакивать ее в сальсу. На это уйдет еще месяц.

Через некоторое время Гарретт заявил, что ему пора возвращаться к работе, а Дэнни со вздохом сообщил, что ему нужно на кухню. На пол упало несколько капель дождя.

– Приятно было с вами познакомиться, – сказала Миранда Гарретту.

Гарретт резко развернул кресло, и попугай расправил крылья, чтобы удержать равновесие.

– Кстати, братишка…

– Скажи это и умри, – предупредил я.

Гарретт усмехнулся.

– И мне было приятно с вами познакомиться, Миранда.

Когда мы остались одни, я начал рвать на кусочки вощеную бумагу от бургеров. Миранда легко поставила свою ногу на мою.

Да, на мне были новые сапоги. Просто они оказались под рукой.

– Иногда их трудно любить, – сказала Миранда.

– Что?

– Старших братьев. Хотела бы я знать… – Она замолчала, вероятно вспомнив мой запрет, обращенный к Гарретту. – Ты потратил полдня, чтобы заехать за мной в Остин.

– Я этого хотел.

Он взяла мою ладонь и слегка сжала.

– Сегодня запись получилась очень удачной благодаря тебе.

– Не понимаю, при чем тут я.

Миранда не выпускала мою руку, ее глаза заблестели.

– Мне не хватало тебя вчера, мистер Наварр. Ты знаешь, сколько прошло времени с тех пор, как мне в последний раз кого-то не хватало так сильно? И я стала петь по-другому, это произошло само самой.

Я продолжал смотреть на машины, проносящиеся по Олторф.

– Лес звонил тебе, Миранда?

Теперь она уже не так сильно сжимала мою ладонь, и ее улыбка дрогнула.

– С чего ты взял?

– Значит, он тебе не звонил?

– Конечно, нет.

– Если тебе нужно было бы на несколько дней уехать, – сказал я, – или захотелось оказаться в безопасном месте, о котором мало кто знает, ты бы знала, куда отправиться?

Она начала смеяться, но что-то в выражении моего лица заставило ее остановиться.

– Я не знаю. Сегодня у меня концерт, завтра свободный день, но в пятницу будет очередная запись – ты же не всерьез…

– Я не знаю, – ответил я. – Наверное, это ложная тревога. Однако я бы выразился так: нужно постараться не нарушать твое расписание и обеспечить безопасность.

– Тогда я буду выполнять свое расписание, а ты будешь меня сопровождать.

Я посмотрел на стол. Перевернув счет, обнаружил, что Дэнни его аннулировал, написав черным маркером на зеленом листке: «Ничего». Официант дзен.

Миранда перевернула мою ладонь так, чтобы ее рука оказалась сверху.

Капли дождя начали падать чаще, медленные три четверти по металлическому зонтику.

– Тебе нужно куда-то заехать в Остине? – спросила она. – Раз уж ты оказался здесь из-за меня?

Я смотрел на дождь.

Келли Аргуэлло почти наверняка подготовила для меня новый отчет. Возможно, сидит сейчас на своем крыльце в Кларксвилле, стучит по клавишам портативного компьютера и смотрит, как капли дождя падают на оборудование, стоящее на соседнем дворе.

– Ничего срочного, – решил я.

Глава 45

Через два часа мы вернулись в Сан-Антонио и оказались неподалеку от офиса Эрейни. Я обещал Джему, что зайду вечером на Хеллоуин, но ему потребовалось всего два квартала выманивания конфет у соседей, чтобы понять, что он хочет играть только с Мирандой.

Она бегала с ним наперегонки к каждому крыльцу, смеялась его шуткам, восторгалась костюмом. Джем пришел в полнейший восторг, когда Миранда предложила стать его мисс Маффет. [142]142
  Персонаж старинного детского стихотворения.


[Закрыть]

– Она умеет обращаться с детьми, – сказала мне Эрейни.

Мы с Эрейни сидели на капоте ее «Линкольна Континенталь» и наблюдали за происходящим.

Этим вечером на Террелл-Хиллс было на что посмотреть. Соседские белые дети, одетые в купленные в магазинах костюмы принцесс и ниндзя, перемещались группами по два или три человека. Они держали в руках включенные «Джек-фонари», [143]143
  Фонарь из полой тыквы с отверстиями в виде глаз, носа и рта. Внутри тыквы горит свеча.


[Закрыть]
а их карманы, набитые конфетами, сильно оттопыривались. Колоритные родители следовали за ними в нескольких шагах, потягивали пиво или беседовали, устроившись на крылечках, кое-кто из мужчин прихватил с собой маленькие телевизоры, чтобы следить за игрой местных футбольных команд.

Кроме того, дети из южной части города гуляли группами по десять или двадцать человек, их привезли сюда родители на старых фургонах, чтобы собрать побольше сладостей у богатеев. Дети были одеты в старые простыни, некоторые измазали лица краской или надели маски, купленные в дешевых магазинчиках. Подростки пятнадцати или шестнадцати лет постарались спрятать лица и волосатые руки и пускали вперед младших братьев и сестер. Родители держались подальше, на краю тротуара, и постоянно всех благодарили. Никто из них не пил пиво и не смотрел футбол по телевизору.

Кроме того, попадались и необычные одиночки вроде Джема. Он неуклюже шагал в своем самодельном луковичном костюме паука; черный мех торчал из самшитовых ребер, проволочные лапы болтались в разные стороны, цепляя бумажные скелеты, развешанные на мескитовых деревьях. К третьему кварталу его костюм почти развалился, но никого это не беспокоило, и в первую очередь самого Джема.

Я наблюдал за Мирандой, которая мчалась за Джемом вдоль очередного тротуара, а в следующее мгновение они по очереди перепрыгнули через кусты, подстриженные в форме волны.

Джем похвастался пралине и арбузным пирожным, которые добыл, после чего снова принялся бегать вместе с Мирандой.

– Молодец, Бубба! – сказал я Джему.

Миранда улыбнулась мне. Она бегала за Джемом так, словно занималась этим всю жизнь. Или всю жизнь Джема.

Эрейни что-то пробормотала по-гречески.

– Что? – спросил я.

– Я сказала, что ты похож на турка. Почему ты такой кислый?

Эрейни была в своем обычном черном обтягивающем платье. Когда я спросил, почему та не надела костюм, она ответила:

– Значит, я должна еще и выглядеть как ведьма? – Она скрестила руки на груди и обхватила острые локти.

Выражение ее лица слегка смягчилось, и я решил, что она просто устала.

Несмотря на возражения Эрейни, Джем рассказал мне про их подвиги в шесть часов утра. Ему правится игра «можно-мне-воспользоваться-вашим-телефоном-чтобы-найти-родителей-этого-мальчика». Джем сообщил мне, что им открыла подружка сбежавшего мужа и даже предложила выпить кока-колы. Эрейни получила у адвоката жены легкий гонорар, равный оплате ее услуг за целый день.

– И совсем я не кислый, – запротестовал я.

Эрейни еще больше напружинилась и вытянула палец в мою сторону, словно собиралась меня проткнуть.

– С тобой чудесная девушка, и на следующей неделе ты вернешься ко мне на работу. Так в чем твоя проблема?

– Все в порядке.

Эрейни покачала головой, показывая, что не верит мне.

– Ты встречался с Баррерой?

Я кивнул.

– Он объяснил, почему умирают люди, имеющие отношение к бизнесу с Шекли?

– Да. И почему мне следует держаться подальше.

Мы смотрели, как Джем размахивает паучьими лапами перед мужчиной, стоявшим на соседнем крыльце. Мужчина рассмеялся, выдал Джему пригоршню конфет из большой плетеной корзинки, которую держал в руках, и одобрительно посмотрел на Миранду, шагавшую по тротуару. Интересно, подумал я, сколько потребуется усилий, чтобы надеть корзинку ему на голову?

– Не слушай его, – сказала Эрейни. – Не позволяй ему оттеснить тебя в сторону.

Я посмотрел на нее, не совсем понимая, правильно ли расслышал ее слова. Она критически оглядела свои длинные ногти.

– Я не говорю, что ты поступил правильно, дорогой, ввязавшись в эту историю. Более того, я не одобряю твой образ действий. Но я скажу это только один раз – тебе следует заниматься частным сыском.

В сгущающихся сумерках было трудно разглядеть выражение ее лица.

– Эрейни? Ты ли это?

Она нахмурилась и перешла к обороне.

– Что? Я всего лишь сказала, что нельзя позволять Баррере относиться к тебе, как будто ты из второй лиги, дорогой. Из копов получаются паршивые частные сыщики, что бы он тебе ни говорил. Они знают, как реагировать, как быть крутыми. Вот, пожалуй, и все. Большинство из них понятия не имеют, как нужно разговаривать с людьми. Они не умеют слушать и распутывать сложные дела. У них нет ganis, или восприимчивости для такого рода работы. А у тебя есть ganis.

– Благодарю. Я думаю.

Эрейни продолжала хмуриться. Ее взгляд вернулся к Миранде, спускавшейся вместе с Джемом с последнего крыльца в квартале.

– Насколько сильно девушка связана с расследованием?

– Я бы и сам хотел знать.

– Кто-то может пострадать?

– Нет, если это будет зависеть от меня.

Эрейни вновь обхватила себя за локти и с силой лягнула каблуком шины своего «Линкольна».

– Не самый плохой выбор, дорогой.

Джем и Миранда бегом возвращались к нам, Джем проскочил мимо, а Миранда врезалась в меня, и ей пришлось схватить меня за руки, чтобы остановиться.

В уголке ее рта остался кусочек пралине. Значит, ей удалось ухватить часть добычи.

– Привет, – сказала она.

Джем заявил, что пора переезжать в следующий квартал.

Мимо прошла семья из двенадцати латиноамериканцев; они предлагали сделать то же самое, только на испанском. В глазах отца царила пустота, словно тот катался с самого рассвета. Дети выглядели усталыми, мать казалась голодной и рассерженной и изо всех сил старалась увести своих детей подальше от папаш с портативными телевизорами и маленьких светловолосых детишек в костюмах, которые стоили больше, чем вся обувь ее семьи.

Эрейни мрачно посмотрела на сумку Джема, набитую конфетами, выбрала «Свитарт», самые кислые из имевшихся в наличии, и с укором посмотрела на меня. Потом потрепала Джема по лысеющему меху шапочки от костюма и предложила ему сесть в машину.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю