Текст книги "Тустеп вдовца"
Автор книги: Рик Риордан
Жанр:
Крутой детектив
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 25 страниц)
Глава 36
Перед домом номер девяносто на улице Куин-Энн я заметил красную «Мазду Миата», причем ее правые колеса стояли на тротуаре. Когда я обошел автомобиль, дверь моего дома открылась, и я увидел Эллисон Сент-Пьер, которая оттуда выходила.
– Привет, – сказала она.
Она была в белых кроссовках «Рибок», плиссированной белой юбке и белой футболке, не скрывавшей бретельки лифчика. Из-под махровой ленты выбивалась челка. В широкой улыбке чувствовался алкоголь. Урок тенниса в загородном клубе.
Она держала в руках две бутылки пива «Шайнер бок». Одна уже опустела, другую она протянула мне.
– Потрясающая штука, – заявила Эллисон.
Она прислонилась к дверному проему так, что мне пришлось бы сплясать с ней мамбу, если бы я захотел пройти в дом.
Я остался стоять на крыльце.
– Попробую отгадать – мой хозяин тебя впустил.
Ее улыбка стала еще шире.
– Милый старый пердун. Он взял конверт со стойки и спросил, не знаю ли я что-нибудь о квартирной плате за этот месяц.
– Да, Гэри имеет слабость к блондинкам. На самом деле у него их две – плата за квартиру и блондинки. Возможно, если бы я чаще приглашал блондинок, он бы реже интересовался платой.
Эллисон приподняла брови.
– Стоит попробовать.
Затем она повернулась, словно ее спина была прикреплена на петлях к дверной ручке, и я подумал, что сейчас она упадет в коридор, но в последний момент Эллисон выставила ногу и оказалась внутри моего жилища.
– Ой, – сказала она.
Я сделал пару глотков «Шайнер бок» и лишь после этого последовал за ней.
Эллисон вытащила диск Джули Кирнс из магнитофона и поставила моего Джонни Джонсона, взяла старый номер «Техас мансли» с подоконника и бросила открытым на кофейном столике. Гладильная доска была отодвинута, на ней стоял телефон.
Эллисон села за кухонную стойку и положила на нее руки.
– Звонила особа по имени Кэрол. Я сказала, что тебя нет дома.
– Кэролайн, – поправил я. – Это просто замечательно, спасибо.
Она пожала плечами, дескать, всегда рада помочь.
Я поискал взглядом Роберта Джонсона, но он надежно спрятался. Может быть, под грязным бельем или в кладовой. В отличие от моего хозяина, Роберт Джонсон не любит блондинок.
– Ты уже послала Шекли открытку с пожеланием быстрейшего выздоровления? – спросил я.
Эллисон вела себя как счастливый пьяница, и ее броня была такой же толщины, как у линкора. Мой вопрос отскочил от нее, вызвав лишь легкое неудовольствие, никоим образом не повлиявшее на выбранный ею курс.
– Один из его адвокатов сегодня оставил мне сообщение. Что-то относительно медицинских счетов. – Она двигала правым «Рибоком» в такт музыке.
Назад, вперед, назад, вперед.
Я ждал.
– Не сомневаюсь, что ты не просто так появилась у меня дома. Может быть, скажешь, зачем пришла?
Эллисон закивала головой, оценивающе оглядывая меня с ног до головы. Добравшись до моих глаз, она одобрительно улыбнулась.
– Ты хорошо выглядишь. Тебе следует почаще так одеваться.
Я покачал головой.
– Этот костюм напоминает мне о похоронах.
– Так вот где ты был сегодня утром?
– Почти угадала. Итак, зачем ты пришла? – повторил я свой вопрос.
Эллисон подняла руку над стойкой.
– Твой адрес есть в телефонной книге. Тебя вчера ударили, я чувствовала себя виноватой.
– Тебя замучила совесть?
Она усмехнулась.
– Я не такая ужасная, милый. Ты плохо меня знаешь.
– Те парни, которые хорошо тебя знают, получают серьезные увечья.
– Я же тебе говорила, Трес, что росла с четырьмя братьями.
– И сколько из них дожило до совершеннолетия?
Ее глаза заблестели, и я понял, что сегодня мне не удастся вывести ее из себя.
– Может быть, мне просто стало любопытно. Утром позвонил отец Миранды; интересовался, не со мной ли она провела ночь.
– Да?
Она ухмыльнулась.
– Да. Похоже, вчера она исчезла после вечеринки. Как и ты, кстати сказать.
Эллисон ждала ответа.
К счастью для меня, зазвонил телефон. Эллисон предложила взять трубку, но я поблагодарил ее и сказал, что справлюсь сам. Перенес телефон к дверному проему ванной комнаты – дальше не пускал провод – и снял трубку.
– ААЗК, – сказала Эрейни Манос.
– Это на греческом?
Следующее слово, которое она произнесла, было греческим, но вряд ли его стоит повторять.
– Нет, дорогой, я говорю о том, чего ты никогда от меня не слышал. Американская ассоциация звукозаписывающих компаний. Они начинают действовать, когда нарушается закон об авторских правах. У них есть отделение в Хьюстоне. И все дела в Западном Техасе они ведут через Сэмюеля Барреру.
Я посмотрел через комнату на Эллисон, которая одарила меня улыбкой, продолжая двигать ногой в такт мелодии Джонни Джонсона.
– Это замечательно, – сказал я Эрейни. – Рад, что все обошлось.
– У тебя гости? – немного помолчав, спросила Эрейни.
– Угу.
– Тогда только слушай. За последние несколько лет Шекли вызывали в суд полдюжины раз, ему предъявляли иски известные исполнители, которые с ним работали. Они утверждали, что он продавал их записи на синдицирование, [124]124
Право продюсера продавать программу сразу нескольким телекомпаниям.
[Закрыть]но они ничего не получали.
– Я слышал об этом.
– Кроме того, они заявляют, что пиратские диски с их выступлениями распространяются в Европе. При этом качество очень высокое. Мои друзья говорят, что Шекли давно этим занимается и получает дополнительную прибыль. Он знает немецкий, часто бывает в Германии и, вероятно, использует свои поездки для заключения сделок, но никто не может ничего доказать. Дело в том, что записи делались для синдицирования, значит, их могли копировать и передавать радиостанции по всей стране; для этого требуется лишь соответствующее оборудование.
Я улыбнулся Эллисон и одними губами произнес: «Больной друг».
– Думаю, это тебя не убьет, так, небольшие неудобства.
Эрейни немного помолчала.
– Не похоже, чтобы из-за этого убивали, милый. Ты прав. С другой стороны, о каких суммах идет речь? И что за человек мистер Шекли? Ты понимаешь, что все это означает?
– Боюсь, у меня есть кое-какие мысли. Но почему они ничего не заметили раньше?
– Я слышала, что Шекли старается все делать очень аккуратно. Он не импортирует записи обратно в США, что принесло бы ему серьезные доходы, но зато гораздо опаснее. Он остается на европейском рынке, используя только записи выступлений. А потому не является целью первой величины.
– Я понял.
– И еще раз, дорогой, от меня ты ничего не слышал.
– Палата номер двенадцать. Хорошо.
– Если ты сможешь этим воспользоваться, чтобы слегка прижать яйца Баррере…
– Я так и сделаю. И тебе того же.
Я повесил трубку. Эллисон посмотрела на меня.
– Хороший диагноз?
– Ты не против, если я переоденусь?
Она поджала губы и кивнула.
– Давай.
Я вытащил из шкафа футболку и джинсы и вошел в ванную комнату. Роберт Джонсон тут же выглянул из-за занавески.
– Пока еще нет, – сказал я ему.
Его голова скрылась за ванной.
Я как раз успел снять выходную рубашку, когда в ванную комнату вошла Эллисон и коснулась пальцем шрама у меня на спине, над почкой. Я лишь с большим трудом удержался от рефлекторного удара локтем назад.
– Что это? – спросила она.
– Ты не могла бы так больше не делать?
Эллисон, словно не слыша моей просьбы, снова ткнула пальцем в шрам, будто он ее завораживал. Ее дыхание перемещалось вдоль моего плеча, как мочалка.
– Пулевое ранение?
Я повернулся к ней лицом, но комнатка была слишком тесной, чтобы отступить назад и не сесть на край раковины.
– Кончик меча. Мой sifu немного увлекся.
– Sifu?
– Учитель. Человек, который учил меня тайцзи.
Она рассмеялась.
– Твой собственный учитель тебя ранил? Значит, он был не слишком хорош.
– Он был очень хорош. Проблема состояла в том, что он переоценил мои возможности.
– У тебя есть еще один шрам – он длиннее.
Она смотрела на мою грудь, на шрам, оставшийся после удара балийским ножом, который нанес мне торговец гашишем в Сан-Франциско, в районе Тендерлойн. Я натянул футболку.
Эллисон надулась.
– Шоу закончилось?
Я махнул рукой, чтобы она вышла, и закрыл дверь перед ее носом.
Роберт Джонсон посмотрел на меня, когда я натягивал джинсы. Он выглядел таким же недовольным, как и я.
– Может быть, атакуем ее одновременно? – предложил я. – Обойдем с флангов?
Его голова снова исчезла. Вот тебе и мужская солидарность.
Когда я вернулся в гостиную, Эллисон открыла еще одну бутылку пива и устроилась на футоне.
– Это место напоминает мне мою старую квартиру в Нэшвилле, – сказала она, разглядывая покрытую пятнами сырости штукатурку на потолке. – Господи, это было ужасно.
– Благодарю.
Она недоуменно посмотрела на меня.
– Я просто хотела сказать, что здесь все очень маленькое. Тогда у меня совсем не было денег. Знаешь, теперь я иногда вспоминаю те времена с ностальгией.
– Старое доброе время, – сказал я. – Твоя жизнь до того, как ты вышла замуж за деньги.
Она выпила еще пива.
– Не нужно меня напрягать, Трес. Ты знаешь, как любили шутить в Фалфурриасе?
– Фалфурриас. Так ты там родилась?
Эллисон с кислым видом кивнула.
– Мы шутили, что в колледж надо ходить только для того, чтобы получить «миссис». – Она постучала большим пальцем по обручальному кольцу. – Я обошлась без аттестата.
Она сжала бутылку всеми десятью пальцами и села с ногами на футон. Я посмотрел на пиво, прикидывая, сколько мне нужно выпить, чтобы догнать Эллисон.
– Когда мне было восемнадцать, я работала летом секретаршей у Эла Гарланда в конторе по продаже автомобилей.
Она со значением посмотрела на меня, словно я просто обязан знать Эла Гарланда, который, вероятно, считался большой шишкой в Фалфурриасе. Я покачал головой, разочаровав Эллисон своим невежеством.
– По выходным я пыталась петь в клубах в Корпус-Кристи. И очень скоро Эл заявил, что готов бросить ради меня жену и финансировать мою будущую музыкальную карьеру. Мы начали ездить с ним по выходным в Нэшвилл, где он показывал мне, какой он богатый и влиятельный. Тысяч десять потратил на докторов для бумажника.
– Докторов для бумажника?
Она усмехнулась.
– Парни из Нэшвилла, которые за милю чуют запах денег из провинциальных городков. Они обещали Элу все: записи, продвижение, связи. Однако ничего не происходило, если не считать того, что я регулярно демонстрировала Элу свою благодарность. Наверное, это была любовь – некоторое время. Потом он решил, что я слишком дорого ему обхожусь. Или его жене кто-то все рассказал. Я так и не узнала истинной причины. В результате я осталась в Нэшвилле с пятьюдесятью долларами и парочкой классных ночных рубашек. Глупо, правда?
Я ничего не ответил. Эллисон выпила еще пива.
– Знаешь, в чем состоит плохая часть? Когда я набралась мужества рассказать эту историю в Нэшвилле, мне попался Лес Сент-Пьер. Он только посмеялся. Такое случается по сто раз каждый месяц, сказал он, и все происходит очень похоже. Ужасное несчастье моей жизни оказалось обычной историей. Потом Лес пообещал мне сделать все правильно, и я снова повела себя как дура. Я медленно учусь на своих ошибках.
– Ты не должна мне это рассказывать.
Она пожала плечами.
– Мне все равно.
Ее последняя фраза прозвучала так, словно она произносила ее столько раз, что уже почти в нее поверила.
– Что произошло с агентством? – спросил я. – Почему Лес решил выбросить тебя из бизнеса?
Эллисон пожала плечами.
– Лес не хотел, чтобы кто-то спускал его с небес на землю, если он слишком увлекался какой-то идеей. Он не знал, когда следует остановиться. В большинстве случаев все заканчивалось хорошо. Но не всегда.
– Например?
Она решительно покачала головой.
– Не имеет значения. Не сейчас.
– А если он так и не вернется?
– Тогда агентство достанется мне.
– Ты говоришь очень уверенно. Ты считаешь, что сумеешь удержать его на плаву без Леса?
– Я знаю, тут важна репутация Леса. Конечно, будет трудно, но только в том случае, если я захочу оставить агентство себе. Имя стоит денег, и я могу его продать конкурентам в Нэшвилле. Кроме того, у нас есть контракты на ряд хитов, которые продолжают приносить деньги. Лес был совсем неглупым человеком.
– Складывается впечатление, что ты ждешь этого с нетерпением.
Эллисон пожала плечами, и по ее губам промелькнула быстрая улыбка.
– А ты бы вел себя иначе?
– Значит, тебе известно, как обстоят его дела.
– Да, и очень неплохо.
– Ты что-нибудь знаешь о хижине на озере Медина?
Лицо Эллисон стало почти трезвым, и в глазах появилось удивленное выражение. Я рассказал ей о наследстве, полученном Лесом в результате судебного решения.
– Первый раз слышу.
Однако я видел, что Эллисон что-то тревожит, как будто ее давно смущала какая-то деталь и теперь она начала понимать ее значение. Я смотрел на нее, безмолвно уговаривая рассказать мне о своих подозрениях. Некоторое время она колебалась, но в конце концов отвернулась.
– У тебя есть план, милый?
– Я собираюсь туда съездить и проверить, что там находится.
Я пожалел о своем ответе, как только прозвучало последнее слово.
Эллисон с трудом поднялась на ноги, приподняла бутылку, чтобы проверить, сколько пива еще осталось, и улыбнулась мне.
– Ты поведешь машину, а я буду твоим штурманом.
И она взялась за дело, начав с поиска двери.
Глава 37
Первую половину нашей поездки Эллисон молчала. Потом долго и горько пожаловалась, что я сделал для нее термос с кофе вместо текилы и заставил переодеться в более подходящую одежду для дальней поездки. Среди вещей Кэролайн мне удалось найти брюки «Банана рипаблик» [125]125
Сеть магазинов, продающих повседневную молодежную одежду и обувь.
[Закрыть]на завязках и свитер с воротником, закрывающим шею, которые отлично подошли Эллисон. Как только мы сели в машину, она с ногами забралась на пассажирское сиденье «Ауди» моей матери, так что ее колени оказались рядом с приборным щитком, а лицо за кофейной чашкой и парой пурпурных маминых темных очков, обнаруженных Эллисон в бардачке. В самом начале она слегка постанывала, и я подумал, что ее может вырвать, но как только мы выехали из города, она оживилась.
Эллисон даже решила зайти вместе со мной в офис налогового инспектора, когда мы добрались до Уилминга, маленького административного центра, состоящего, главным образом, из здания Американского легиона и «Дэйри куин». [126]126
Сеть закусочных быстрого питания.
[Закрыть]Инспекция работала в субботу из-за того, что там же находились почта и продуктовый магазин. После того как я сумел получить нужные документы и копию выплаченных Лесом налогов за последние пять лет, мне пришлось признаться самому себе, что иметь рядом его жену, к тому же красивую блондинку, очень полезно: ее присутствие существенно ускорило бюрократические процессы.
Когда мы вернулись в машину, Эллисон налила себе еще кофе.
– Фу-у-у, – выдохнула она.
– Просто он довольно крепкий, – ответил я. – Ты не привыкла к «Питс».
Она содрогнулась.
– Он похож на «Старбакс» или что-то в таком же роде?
– «Питс» по отношению к «Старбакс» – все равно что Платон по сравнению с Сократом. Со временем ты его оценишь.
Полмили Эллисон смотрела на меня, потом решила заняться налоговыми документами и кофе. Она пролистала бумаги на летний домик Леса.
– Ублюдок. Два года назад он поменял почтовый адрес, чтобы счета не приходили домой. Как раз в тот момент, когда мы поженились.
– Он хотел иметь место, о котором тебе ничего не известно. Возможно, уже тогда он подумывал сбежать и готовил пути к отступлению.
Она скептически рассмеялась.
– И на какой адрес приходили счета в Остине? К его подружке?
– Скорее всего, он завел почтовый ящик, где хранилась его корреспонденция. Подружка – это слишком рискованно.
– Ублюдок. Ты сумеешь найти его летний домик?
Я покачал головой.
– Не знаю.
У нас был точный адрес, но на озере это ничего не значило. Большинство людей регистрируют свой адрес как почтовый ящик на главной автостраде, их может быть несколько сотен – серебристые прямоугольники с потускневшими надписями и цифрами. Даже если мы найдем нужный, он может находиться на значительном расстоянии от нужного нам дома. Скорее всего, пара миль по неизвестной проселочной дороге, посыпанной гравием, где повороты отмечены табличками с фамилиями людей, которые там живут. Часто там и вовсе нет никаких указателей, и приходится рассчитывать только на устные указания. Если удается избежать внимания местных жителей, озеро Медина вполне подходящее место для человека, решившего спрятаться от всех.
Мы миновали Вумен-Холлоу-Крик и проехали между холмами по автостраде 16. Соотношение между кемперами [127]127
Автофургон, оборудованный кухней, спальными местами, туалетом.
[Закрыть]и обычными машинами резко изменилось в пользу первых.
Эллисон принялась изучать мешочек с лекарствами моей матери, висевший на зеркале заднего вида, поглаживая украшавшие его бусинки.
– Откуда ты знаешь Мило? Не похоже, чтобы вы… Ну, не знаю, вы как «Странная парочка». [128]128
Фильм по пьесе Нила Саймона. Комедия о двух друзьях, которые стали жить вместе после того, как одного из них выгнала из дома жена.
[Закрыть]
– Ты видела шрам у меня на груди?
Эллисон удивилась.
– Ты шутишь.
– Нет, Мило этого не делал. Просто у него возникла идея, что из меня получится хороший частный детектив.
Дорога стала такой извилистой, что я не мог смотреть на Эллисон, но она целую милю молчала, обратив пурпурные очки в мою сторону. Мне мешало отсутствие шума и ветра, характерных для моего «ФВ». В материнской «Ауди» тишина казалась раздражающей.
Наконец Эллисон переплела пальцы и вытянула руки.
– Ладно, и что было дальше?
– Мило выступал помощником адвоката защиты в деле об убийстве. Его первая большая работа для конторы «Терренс энд Голдмен» в Сан-Франциско. Ему потребовался человек, который мог выследить свидетеля – торговца наркотиками, видевшего, как произошло преступление. Мило думал, что я справлюсь с этой задачей. Он рассчитывал, что таким способом сумеет произвести впечатление на босса.
– И ты нашел того парня.
– О да, я его нашел. После чего несколько дней провел в больнице Сан-Франциско.
– Мило удалось произвести впечатление на босса?
– Нет, ему это не помогло. Зато я понравился боссу. Когда меня выпустили из реанимации.
Эллисон рассмеялась.
– И он предложил тебе работу?
– Она. Она предложила мне пройти стажировку. Мило она уволила.
– Еще лучше. К тому же женщина.
– Да, она определенно женщина.
Эллисон открыла рот и стала кивать.
– Ага, Мило хотел произвести на нее впечатление…
– Да, не только с профессиональной стороны.
– Но ты и она…
– Да.
Эллисон усмехнулась и ткнула меня в плечо.
– Кажется, частный детектив покраснел.
– Чепуха.
Она рассмеялась, откупорила термос и налила себе чашку «Питс».
– Эта штука мне нравится все больше.
Мы проехали вдоль озера около мили, когда увидели маленький домик, который почти со всех сторон закрывали холмы и кедры. Озеро находилось так далеко внизу, что глина и известняк на берегу напоминали бежевые края ванны.
На озере Медина совсем не просто ориентироваться. Вода извивается, следуя старому руслу реки, на которой построили дамбу, чтобы создать озеро, появились бухточки и тупики, а втекающие и вытекающие речушки выглядят совершенно одинаково. Мы бы могли искать домик Леса до конца недели, если бы нам не помог старый друг.
Примерно в миле после съезда с 37-й автострады на правой обочине стоял черный «Форд Фестива». Окно со стороны водителя было открыто, за рулем сидел рыжеволосый орангутанг и читал газету.
Я проехал четверть мили дальше по дороге, развернулся на сто восемьдесят градусов и остановился. Дождавшись, когда мимо будет проезжать машина с полуприцепом, я пристроился сразу за ним.
– Что мы делаем? – поинтересовалась Эллисон.
– Смотри прямо перед собой.
Когда мы второй раз проезжали мимо, рыжий тип в «Фестиве» снова не обратил на меня внимания, но это точно был Элджин, который полностью погрузился в изучение спортивной страницы. Ничего не скажешь, продвинутый метод слежки. Наверное, довольно скоро он догадается проделать дыры в газете.
Я быстро оглядел местность, которую он контролировал. Дорог поблизости не наблюдалось. Я не заметил почтовых ящиков, только изгиб дороги вдоль холма. К озеру спускался крутой склон, заросший густым лесом, так что отсюда невозможно было увидеть, что находится у самой воды, но туда шли линии электропередачи. Из чего следовало, что там есть по меньшей мере один дом и добраться туда можно, лишь проехав мимо Элджина.
– Элджин без Фрэнка, – заметил я. – Не слишком умный ход.
Эллисон оглянулась.
– Ты о чем?
Я рассказал ей о моей вчерашней встрече с Элджином и Фрэнком, о том, как те познакомили мое лицо с асфальтом и едва не подбросили чужой пистолет. Я предположил, что они помощники шерифа и приятели Тилдена Шекли.
– Что за дерьмо, – сказала Эллисон. – И они наблюдают за домом Леса?
– Во всяком случае, один из них.
– Значит, мы подберемся к нему, треснем по башке и свяжем?
Я бросил на нее быстрый взгляд, пытаясь решить, шутит ли она, но так ничего и не понял.
– Треснем по башке?
– У меня есть «Мейс». [129]129
Баллончик со слезоточивым газом.
[Закрыть]Поехали.
После истории с Шекли на вечеринке у Дэниелсов я решил не ставить под сомнение ее способности по части треснуть кому-то по башке.
– Это будет запасным планом. Достань пятьдесят долларов из моего рюкзака.
Мы продолжали ехать дальше, пока не оказались возле Теркс-Айс-Хаус.
После пятиминутного разговора с Юстасом, продавцом с синими волосами и в вульгарной атласной рубашке, мы выяснили, что нам нужна бухта Мейпл-Энд. Кроме того, Юстас не узнал Леса по фотографии, а Эллисон сообщила ему, что не училась в старших классах с его дочерью. Несмотря на столь огорчительный факт, тот согласился познакомить нас с Бипом, который за пятьдесят долларов одолжит нам свою лодку. Бип и его лодка оказались большими неряшливыми клинообразными предметами серого цвета, с большим количеством вмятин; пахло от них, как от живой приманки. Бип все время улыбался, глядя на Эллисон, и говорил «ха», когда отворачивался.
Я попытался предупредить его взглядами, давая понять, что тот подвергается смертельной опасности, но Бип не обращал на меня внимания.
Нам с трудом удалось запустить подвесной мотор, и лодка медленно отошла от причала.
Бухта вывела нас в озеро. В полумиле впереди, на противоположном берегу, склоны холма были усыпаны домами и радиовышками. Изредка на расстоянии в несколько сотен ярдов мимо проплывал катер, и через минуту мы начинали раскачиваться на волнах. К тому моменту, когда мы направили лодку в бухту Мейпл-Энд, озерная вода плескалась у наших щиколоток, и мне пришлось переложить рюкзак на колени. Бип сказал, что небольшие отверстия в днище нам не помешают.
Эллисон сняла обувь и собралась опустить ноги за борт.
– На твоем месте я бы не стал этого делать, – сказал я.
Она нахмурилась. Под полуденным солнцем пурпурные очки отбрасывали длинные красные тени на ее щеки.
– Что? Они же все равно промокли.
– Дело не в твоих ногах. Там полно водяных щитомордников.
Я показал немного вперед, где течение образовывало небольшие водовороты, и Эллисон тут же втянула ноги внутрь лодки.
Мы миновали плавучее гнездо и увидели около дюжины серебристо-зеленых змей, которые извивались под поверхностью воды. Эллисон тихонько присвистнула.
– У нас в Фалфурриасе змей можно увидеть только на ремнях. Надеюсь, эти ребята поведут себя правильно, если рядом с ними начнет тонуть лодка.
– Конечно. В прошлом году катавшаяся на водных лыжах девушка угодила в такое гнездо. Она умерла мгновенно.
Эллисон поставила ноги с накрашенными красным лаком ногтями на скамейку рядом с моими ногами и закатала штанины, открыв упругие загорелые икры. Должен заметить, что Кэролайн даже не стоило пытаться с ней в этом соперничать.
Эллисон оперлась локтем на колено, положила на ладонь подбородок и посмотрела на меня.
– Полагаю, вы все это выдумали, мистер Наварр.
Я пожал плечами, стараясь не улыбаться. Мы благополучно проплыли мимо змей.
На южной оконечности Мейпл-Энд, на холмике рос большой клен. Клены нечасто встретишь в Техасе, но этот явно не знал, что здесь ему находиться не положено. Он вымахал по меньшей мере на тридцать футов в высоту и сиял всеми красками осени. Скалистая почва под ним была усыпана оранжевыми и яблочно-желтыми листьями. Несколько женщин загорали на берегу, на старом плавучем причале. В скале были вырублены ступеньки, ведущие к причалу, но они поднимались футов на двадцать выше уровня воды, очевидно, озеро сильно обмелело за последнее время.
Мы вошли в бухту, которая начала резко сужаться. Очень скоро противоположные берега разделяло не более двадцати ярдов. Вода здесь стала ярко-зеленой, запахло гнилью, тиной, мусором и дохлой рыбой. Береговая линия справа уходила круто вверх, склон зарос кедрами и виргинскими дубами, ветви которых покрылись усеянным шипами бородатым мхом. Со своего места я видел крыши проносившихся по автостраде машин выше того места, где припарковался Элджин.
На берегу я заметил две хижины. Та, что стояла дальше, у самого края обрыва, крытая белой кровельной дранкой, находилась в хорошем состоянии. На воде имелся плавучий причал, чуть выше небольшая лужайка, заросшая травой. На деревянной табличке стояла гордая надпись, сделанная от руки: «ХЕЙДЕЛЬМАНЫ», украшенная маргаритками и лягушками, резвящимися около букв. Вокруг таблички собралась стая пластиковых водоплавающих птиц с ветряными пропеллерами вместо крыльев, дальше виднелась выложенная плитками тропинка, которая вела к дому. Все окна были закрыты ставнями, и я нигде не увидел света.
На пол-акра ближе к нам стоял сборный металлический барак, занимавший часть склона между водой и автострадой. Деревянный настил начинался от дома и доходил до самой воды. В стене, на которую мы смотрели, выкрашенной в шоколадный цвет, имелась сетчатая дверь и два окна с желтыми шторами. Домик напоминал раковину из гофрированного алюминия, тусклого, как внутренняя часть консервной банки. Сзади торчала металлическая дымовая труба.
– Мой муж, – Эллисон вздохнула. – Интересно, сумею ли я сообразить, какой из двух домов принадлежит ему?
Я выключил двигатель лодки, и мы по инерции промчались по высоким водорослям, растущим у берега перед алюминиевой хижиной. В следующее мгновение днище лодки заскрипело по камням, и мы остановились.
Нос нашей моторки уперся в нечто напоминающее причал. Цементные опоры все еще стояли на прежних местах, осталось даже несколько досок, не успевших сгнить. Однако я не стал проверять, выдержат ли они мой вес.
Десятью футами левее причала из воды торчал нос затонувшей лодки. Возможно, памятник предыдущим клиентам Бипа.
Хлюпая по воде, я с трудом выбрался на берег. Эллисон держалась сразу за мной. Я заглянул в темные окна и закрытую дверь алюминиевой хижины.
Если Элджин не идиот и стоит на страже, рассчитывая, что появится Лес, то его партнер Фрэнк должен находиться где-то рядом. Может быть, у Хейдельманов или даже в домике Леса. Впрочем, если бы Элджин нормально соображал, мне не удалось бы так легко заметить его на шоссе. Пожалуй, у нас есть шансы, решил я.
Мы поднялись по кривым ступенькам по склону холма и оказались на деревянном настиле сбоку от хижины. Со стороны шоссе нас никто не мог увидеть. Никто не выскочил из леса в форме коммандос. Настил громко заскрипел, когда мы подходили к двери. Если кто-то находился внутри, он наверняка уже знал о нашем появлении.
Дверь была заперта на висячий замок, и его металлическая дужка проходила через петли. Глупо.
Я попросил Эллисон достать мои инструменты из рюкзака и менее чем через минуту сумел снять петли. Конечно, мы могли бы забраться в окно, но я решил, что бить стекла еще рано.
– Фу, гадость! – сказала Эллисон, когда мы вошли в домик.
Внутри царил мрак, пахло испортившейся пищей и грязным бельем. В свете моего маленького фонарика было трудно понять, что мы видим и что здесь произошло. У левой стены стояла незастеленная узкая кровать. На портативной стереосистеме валялась куча дисков и кассет. Каретка для компакт-дисков – «подставка для выпивки», как ее называл мой брат Гарретт, – торчала наружу. Циновка на полу уже начала распадаться на отдельные квадратики. Изогнутый потолок, затянутый черной тканью, усиливал клаустрофобию. В задней части домика пристроилась маленькая кухня с телефоном, я разглядел одно закрытое ставнями окно и небольшое отгороженное помещение, должно быть, там находилась ванная комната.
Когда наши глаза приспособились к темноте, Эллисон направилась на кухню и подняла стоявшую на электрической плитке сковородку с недожаренной яичницей. Яйца успели застыть.
– Два яйца на завтрак, – сказала Эллисон. – Каждый день и никаких исключений.
– Он начал делать яичницу и ушел, – сказал я. – Как ты думаешь, когда это произошло, два или три дня назад?
Эллисон содрогнулась и поставила сковороду на место.
– Что-то вроде того. Значит, ублюдок жив. – Она не выглядела особенно обрадованной. – Наверное, я этого ждала, – осторожно улыбнувшись, проговорила она. – Просто…
Она зацепилась большими пальцами за пояс позаимствованных у Кэролайн брюк, посмотрела на пол, где валялась мужская одежда, словно кто-то в спешке разбросал грязное белье, и с остервенением пнула ногой рубашки Леса.
Я зашел в ванную комнату. На раковине стояла сумка с мужскими туалетными принадлежностями, рядом с унитазом, сжигающим отходы, который работал на пропане. На крышке были написаны инструкции по технике безопасности, чтобы не спалить дом, когда включаешь систему.
Я достал свой «Полароид» и сфотографировал унитаз. В противном случае мне никто бы не поверил. Затем я сделал еще несколько снимков – яичница, грязное белье и разбросанные компакт-диски. Потом подошел к телефону, стоящему на кухонной стойке, и поднял трубку. Линия работала. Переключив тоновый набор на пульсовый, нажал кнопку повтора номера. Не дождавшись гудка, повесил трубку, вызвал тот же номер, записал его на руке и стал ждать. Никто не взял трубку после десяти гудков, автоответчик тоже не включился.
– Трес, – позвала Эллисон.
Я обернулся. Она укоризненно смотрела на меня, держа в руке сковородку с яичницей.
– Это – или баллончик? – прошептала она.
– Что?..
И тут я услышал шум, будто кто-то поднимался по скрипучим ступенькам крыльца, стараясь соблюдать осторожность.