355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Рик Риордан » Тустеп вдовца » Текст книги (страница 12)
Тустеп вдовца
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:22

Текст книги "Тустеп вдовца"


Автор книги: Рик Риордан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 25 страниц)

Глава 24

Зеленый джип «Чероки» Мило загудел на моей подъездной дорожке в десять часов утра в пятницу. Я распахнул дверцу со стороны пассажира.

– Поверить не могу, что она еще жива, – сказал я.

Сасси, бассет-хаунд, зевала, устроившись на сиденье, и ее язык свернулся в длинную болонскую колбасу. Она слегка зашуршала передними лапами и фыркнула. Может быть, это было дружеское приветствие. Или у нее случился собачий сердечный припадок.

– Сколько же тебе лет? – осведомился я. – Ты заключила сделку с Сатаной?

Сасси тяжело дышала, повернув голову налево, и пыталась разглядеть меня единственным глазом, затянутым молочной пленкой катаракты. На месте другого остался каньон серого жесткого меха.

– Сасси тянет лямку, – признал Мило. – У нее гнойник, который приходится вскрывать каждую неделю.

Он показал мне одно из шелковистых ушей собаки, которое при обычных обстоятельствах соответствовало десятому с половиной размеру обуви. Сегодня оно выглядело так, словно кто-то вшил в него бутылку с водой. Сасси продолжала ухмыляться и тяжело дышать, пока Мило обследовал абсцесс. Она повернула голову, словно ее кто-то позвал, вот только не могла понять, с какой стороны он находился.

Я считал, что Сасси уже немолода, когда мы восемь лет назад украли ее в Беркли у прежнего хозяина, который плохо с ней обращался. Сейчас Сасси было около двадцати лет. С собачьей точки зрения, она являлась свидетелем гражданской войны.

Перенести ее на заднее сиденье оказалось совсем не простым делом. Представьте себе мешок, набитый шарами для боулинга, с короткими ногами и отвратительным запахом изо рта. Когда мы наконец справились с этой нелегкой задачей, Мило угостил Сасси специальными мягкими бисквитами для пожилых собак, а мы с ним выпили пива. Он разлил его в кофейные чашки.

Под громкое чавканье Сасси мы съехали с Петли 410 на Бродвее и направились на юг. Большая часть бисквитов вываливалась у нее из пасти, но процесс явно доставлял ей удовольствие.

Я протянул Мило лист бумаги. Он смотрел на него, изо всех сил стараясь не пролить пиво и не съехать с дороги.

– Это?..

– Мой первый отчет.

Он нахмурился.

– Твой отчет? Я что, должен заплатить за это дополнительно?

– Эрейни Манос пытается привить мне ряд неприятных привычек – следовать процедурам, писать ежедневные отчеты клиентам, ну, и все в таком же роде.

Он вернул мне листок.

– Попробуй дать звуковую версию.

Я поведал ему об убийстве Алекса Бланксигла, рассказал о разговоре с Сэмом Баррерой и о том, что, по мнению Сэма, мне следует сообщить Мило, чтобы тот закрыл дело. Сасси заинтересовалась моими историями, все время пытаясь просунуть нос между сиденьями и положить остатки своих бисквитов в мое пиво.

– И ты продолжаешь считать, что Лес сбежал по собственной воле? – спросил Мило, когда я закончил.

– Думаю, это весьма вероятно. Полагаю, он использовал Джули Кирнс в нескольких целях. Сначала уговорил ее украсть файлы с личными делами сотрудников в тех местах, где она работала, потом обещал, что они сбегут вместе, даже принес чемодан, чтобы та поверила в его благородные намерения. А затем ее бросил.

– И она ничего никому не рассказала. Почему?

– Она же не могла хвастаться тем, что помогает шантажировать Шекли. Может быть, Джули рассчитывала, что Лес еще к ней вернется? Или не хотела признаваться, что участвовала в противозаконном деле.

– Но у тебя нет уверенности и ты не знаешь, как было на самом деле?

– Именно по этой причине я и хочу осмотреть дом Леса.

– Ты видел, каков Шекли, Наварр. Теперь Алекс Бланксигл мертв. Не нужно быть гением, чтобы понять, что случилось с Лесом.

Несколько кварталов мы проехали молча.

Я размышлял о том, что, возможно, Мило прав. Для него гораздо проще думать, что его босс не мог сознательно оставить его по пояс в дерьме. Да и мне легче поверить, что труп Сент-Пьера скоро будет найден. Труп – неподвижная мишень.

С другой стороны, если Лес при помощи Джули Кирнс сумел сделать себе новые документы, мне будет трудно его отыскать даже при участии Келли Аргуэлло. А шансы найти его до следующей пятницы, когда запись диска Миранды Дэниелс должна быть представлена в «Сенчури рекордс», и вовсе минимальны. Если Шекли будет настаивать на фальшивом контракте, который дает ему все права на записи Миранды, мы не сможем это опровергнуть. Она вернется в конюшню Шекли и станет еще одной певицей без будущего.

– Однако ты не последовал совету Барреры, – заметил Мило, – и не бросил расследование.

– Верно.

– Несмотря на то, что у тебя могут быть серьезные неприятности. Почему?

Я не стал отвечать сразу. Вместо этого я бросил еще один бисквит на заднее сиденье, рассчитывая, что нос Сасси последует за ним. Попытка оказалась неудачной.

Я принялся крутить кофейной чашкой, стоявшей на моем бедре, и наблюдать за Бродвеем – закрытый «Воппер Бургер», музей Витте [97]97
  Музей в Сан-Антонио, посвященный истории, науке и культуре региона.


[Закрыть]
и магазин театральных костюмов.

– Может быть, мне не понравилось, что Баррера назвал проблему Миранды вторичной. Или что люди погибли, а Баррера отнесся к ним как к мелкой рыбешке в большом пруду. Я уверен, что какие-то корпоративные клиенты платят ему пяти– или шестизначные гонорары, чтобы он восстановил для них справедливость. Но я продолжаю думать о Джули Кирнс и Алексе Бланксигле и о том, сколько других людей может погибнуть, прежде чем Баррера посчитает, что финансовые обязательства перед клиентами не мешают ему что-то предпринять.

Мило кивнул.

– Я не могу поднять гонорар до пяти– или шестизначных чисел.

– Пиво в чашке для кофе имеет немалую ценность.

Мило поехал направо по Хилдебранд. Он поворачивал руль своей огромной рукой так, словно управлял лодкой. Ему приходилось сутулиться, чтобы смотреть в окно, предназначенное для нормальных людей.

– Знаешь, он ошибается.

– Кто?

– Баррера. Он ошибается, когда думает, что ты не подходишь для такой работы.

Я посмотрел на Мило.

– Находить трупы? Тратить свое время на то, чтобы отыскивать документы в окружных судах, тыкаясь носом в запертые двери? Ты думаешь, что работа, которую ты предложил, Мило, доставляет мне удовольствие? Мои последние семь лет были похожи на описание войны – часы скуки вперемежку с секундами ужаса. Но если это становится ежедневной рутиной, то быстро начинает тебя доставать.

Мило грустно улыбнулся и покачал головой.

– Ты себя обманываешь, Трес. Какой стиль боевых единоборств ты выбрал – тайцзи?

– И что с того?

– Самый медленный стиль, такой мало кому подходит. Что ты изучал в университете – Средние века?

– И что?

– Все сходится. Ты человек Средневековья, Трес. Из тех людей, что готовы по семнадцать лет просиживать над одним манускриптом с миниатюрами или тратить двенадцать часов на надевание доспехов, чтобы принять участие в трехсекундном поединке, – это про тебя, Трес Наварр. Если бы процесс не был таким трудным, ты не получал бы от него удовольствия.

– Похоже, меня только что назвали глупым.

Уголок рта Мило пополз вверх.

Мы пересекли автостраду Макаллистер, проехали мимо университета Тринити на Монте-Виста и свернули налево, на Мейн.

– Твой отец все еще живет здесь? – спросил я.

Мило кивнул.

– В прошлом году его выбрали Рей Фео [98]98
  Шутливая номинация «король-страшила» во время праздника.


[Закрыть]
во время Фиесты. [99]99
  Ежегодный весенний фестиваль, который проводится в Сан-Антонио с XIX века.


[Закрыть]
Он был в полном счастье.

Я попытался вспомнить, чем занимался отец Мило. Может быть, владел магазинами запчастей для автомобилей?

Я постучал пальцем по маленькой иконе с изображением Девы Марии Гваделупской, которую Мило прикрепил к приборной доске.

– Твоим родителям наконец удалось обратить тебя в лоно церкви?

– Ха. Не совсем. Дева тут по соображениям бизнеса.

– Не понял?

Мило печально покачал головой.

– Я не говорил тебе, почему Лес меня нанял?

– Потому что ты решал для него юридические проблемы?

– Нет. Это лишь одна из причин. Лес хотел пробиться на техасский рынок. Мне удалось убедить его отказаться от этой идеи и взяться за продвижение Миранды Дэниелс, но сначала я довольно долго катался по городу, пытаясь собрать подписи фанатов Селены. [100]100
  Селена Кинтанилья-Перес (1971–1995), также известна как Селена, – певица мексикано-американского происхождения.


[Закрыть]

Я нахмурился.

– Что тебе известно о техасской музыке?

Мило ущипнул себя за предплечье. Конец объяснений.

– И твои возможные клиенты любят Деву?

Мило пожал плечами, глядя на Деву Марию Гваделупскую, словно та оказалась покупкой, достоинства которой все еще для него не очевидны.

– Некоторые из них. Она позволяла им расслабиться и помогала нам найти общую систему координат. Уже одно то, что я говорил с ними по-английски, являлось огромным минусом.

Я кивнул. Я достаточно разговаривал с Мило по-испански, чтобы понять, что этим языком он владеет недостаточно свободно. Многие латиноамериканцы наверняка воспринимали как личное оскорбление то, что Мило не говорит свободно на их родном языке. Культурная лоботомия. Я представил себе, как при этом ухмыляется Ральф Аргуэлло.

– Но Лес нанял тебя не только по этой причине, – сказал я.

Мило скорчил обиженную гримасу.

– Нет. Были и другие. Лесу требовался новый человек, потому что тот уволил своего прежнего помощника. Они часто расходились во мнениях, когда дело доходило до принятия решений по бизнесу.

– А кто был его прежним помощником?

– Эллисон Сент-Пьер.

Без всякой видимой причины Сасси гавкнула, зарычала и снова принялась за бисквиты. Может быть, Чавес ее обучал.

– Кстати, о счастливой чете, – сказал Мило.

Мы подъехали к фасаду белого, украшенного лепниной особняка Сент-Пьеров. Машин на подъездной дорожке не наблюдалось, но возле тротуара стояли бело-коричневый пикап и трейлер Брента Дэниелса.

Мило нахмурился, глядя на грузовичок.

– Какого дьявола он это делает?

– Что?

– Брент оставил здесь оборудование. Глупый поступок.

– Может быть…

Мило покачал головой.

– В это время здесь никого не должно быть, разве что уборщики. Пойдем.

– Но…

Мило вышел из машины. Сасси требовалась помощь, но после того, как ее поставили на тротуар, она довольно уверенно затрусила вперед.

У Мило имелся ключ от входной двери. Он решил, что дома никого нет, отпер замок – и это оказалось ошибкой.

Мы вошли в гостиную размером со святилище небольшой церкви, с побеленными стенами и занавесками из Оахаки на окнах, каждая – результат труда целой деревни. Возле одной стены находился кирпичный камин, у другой – бар. Три белых дивана около камина заняли бы большую часть пространства любой другой гостиной, но здесь казались до смешного маленькими, заполнив лишь уголок пустоши, выложенной терракотовой плиткой. Повсюду случайным образом были расставлены подставки с произведениями искусства – народное творчество, бронзовые статуэтки, керамические вазы. Все довольно ценные, но никак не связанные друг с другом.

На одном из белых диванов сидели два человека, но прежде чем я сообразил, что происходит, Брент Дэниелс отскочил в сторону и принялся поправлять клетчатую рубашку и джинсы.

На диване осталась Эллисон Сент-Пьер, которая неспешно поправляла пояс махрового халата. Ее светлые волосы были растрепаны, лицо раскраснелось, словно она только что вышла из ледяной воды после энергичного заплыва.

– Милый, – сказала она мне. – Почему ты не постучал?

Глава 25

Эллисон вытащила сигарету из тиковой коробки, стоящей на кофейном столике, и раскурила ее при помощи керамической кукушки, у которой изо рта торчала зажигалка. Сигарету Эллисон держала пятью пальцами, как сигару.

Мы уселись возле камина на больших белых диванах. Мило скрестил руки на груди и бросал на Эллисон свирепые взгляды. Я смотрел на крапинки в чае со льдом, который мне принесла горничная. Сасси с довольным видом дремала, положив голову на диван, а зад – на колени Мило, и изредка постукивала его хвостом по животу. Брент Дэниелс хмуро разглядывал молнию на своих джинсах, очевидно только сейчас заметив, что она не полностью застегнута.

– Забавно, – решила Эллисон.

Если она и испытывала смущение из-за того, что оказалась полуодетой в обществе трех мужчин и бассета, то прекрасно скрывала свои чувства. Она села нога на ногу и сделала не слишком успешную попытку прикрыть полой халата и донышком стакана с чаем со льдом верхнюю часть бедра. Бедра у нее были очень красивые.

Рядом с ней на диване лежала газета. Я сумел прочитать заголовок: «СЕРИЯ ПЕСЕН ДЭНИЕЛСОВ» и увидеть часть фотографии Миранды. Эллисон перехватила мой взгляд.

– Ты уже читал?

Когда я покачал головой, она посмотрела на Мило, безмолвно задавая ему тот же вопрос. Эллисон вообще только сейчас обратила на него внимание.

– Я видел статью, – пробормотал тот.

Я вопросительно посмотрел на Мило, но он отвел взгляд.

Эллисон улыбнулась мне.

– Давление усиливается. Это утренний выпуск «Рекординг индастри таймс». Они написали хвалебную статью о Миранде и сообщили, что на следующей неделе ее пленка с демонстрационной записью отправляется в «Сенчури рекордс». Очевидно, какой-то обозреватель побывал на прошлой неделе на одном из ее выступлений и пишет, что если запись хотя бы наполовину так хороша, как концерт, то Миранда Дэниелс станет новой звездой. Такие статьи оказывают позитивное влияние на заключение контракта. Еще один плюс для Леса Сент-Пьера.

Глаза Эллисон блестели от удовольствия. Однако Мило продолжал оставаться мрачным. Брент смущенно поежился, не сводя глаз с молнии на своих джинсах.

– Мы поступили очень умно, – невозмутимо продолжала Эллисон, – и теперь воспользуемся этой статьей, чтобы заключить выгодную сделку. Брент получит больше пятидесяти процентов за свои песни, речь наверняка пойдет сразу о нескольких дисках. Плевать на Леса. Мы и без него справимся.

– Мы? – Мило почесал основание хвоста Сасси. – Ты снова собираешься заняться менеджментом, Эллисон?

Продолжая улыбаться, та приподняла мизинец, когда сигарета превратилась в окурок, но ее движению не хватало изящества.

– Это зависит от многих факторов.

Мило сделал глоток чая.

– Господи, я не знаю. Ты думаешь, агентство может себе это позволить? Ты намерена получать комиссию прямо из спальни?

Выражение лица Эллисон моментально стало жестким. Она покачала головой, словно только что задала себе безмолвный вопрос и дала на него резко отрицательный ответ.

– Ты полнейший ублюдок, Чавес.

Мило благодарно кивнул.

– Брент? – Эллисон произнесла его имя протяжно, словно просила о серьезном одолжении.

Брат Миранды посмотрел на нее, она качнула сигаретой в сторону входной двери и мило улыбнулась.

Брент нахмурился, неохотно убрал руки с дивана, встал и застегнул джинсы. Его взгляд метнулся в мою сторону, как будто он хотел что-то сказать.

– Прощай, милый, – сказала Эллисон, отпуская его. – И еще раз спасибо.

Брент закрыл рот, отвел глаза в сторону, проиграв короткий матч Эллисон, и ушел. Та смотрела мне в глаза, словно бросала мне вызов. Я молчал.

– Я провела ночь в Остине у друзей, – объяснила Эллисон. – На сегодня намечена вечеринка у Миранды, и я подумала, что мне лучше вернуться в город. Брент любезно согласился отвезти меня домой.

– Угу, – протянул Мило.

Эллисон медленно поставила свой стакан.

– Ты что-то хочешь сказать, Чавес?

– Не нужно так болезненно все воспринимать, дорогая. Да и Лес не слишком бы удивился. Ты не в первый раз пытаешься добиться успеха, переспав с важным клиентом.

Эллисон встала, отбросила сигарету, сделала два обычных шага к Мило, потом пошла быстрее и, сжав руки в кулаки, набросилась на него. Сасси едва успела выскочить из-под них, как сосиска из сандвича. Стакан Мило перевернулся и с грохотом разбился о выложенный плиткой пол.

К тому моменту, когда я понял, с каким остервенением Эллисон наносит удары, было уже поздно вмешиваться. Мило с трудом перехватил запястья Эллисон и сумел повалить ее на пол, но та успела его отделать.

Под правым глазом у Мило появился красный кровоподтек в форме кулака, еще один красовался на виске. Ногти Эллисон рассекли кожу на шее, и капли крови медленно стекали вниз. Светло-голубая рубашка Мило смялась и была залита чаем.

Эллисон неловко уселась на полу. Ей повезло, что осколки стекла остались чуть в стороне. Ее халат распахнулся, открыв ложбинку между грудей и загорелую кожу с веснушками. Эллисон убрала волосы с глаз, но, несмотря на то что она слегка задыхалась, ее голос оставался спокойным.

– Как только агентство станет моим, я с огромным удовольствием уволю тебя.

Мило вытер пальцами шею.

– Несомненно. Но сейчас нам необходимо решить наши проблемы. Трес хочет осмотреть второй этаж.

Эллисон дважды глубоко вздохнула, встала и поправила халат, оставив на ткани маленькие кровавые следы.

Тут материализовалась горничная с совком и веником и принялась собирать осколки, словно занималась этим каждый день.

Эллисон отряхнула ладони и посмотрела на меня. В ее зеленых глазах все еще читалось дружелюбие крокодила.

– Конечно, милый. Прошу меня простить. Я собираюсь сходить за пистолетом, чтобы прикончить Мило, если тот все еще будет в моем доме, когда я вернусь.

Ее тон не оставлял ни малейших сомнений в том, что она не шутит.

Когда она вышла, Мило наклонился вперед и подпер ладонью подбородок. Сасси подошла к нему и принялась лизать царапину от ногтей Эллисон у него на руке.

– Что случилось с вами обоими? – резко спросил я.

Мило печально посмотрел на меня, но решил, что объяснять что-то бессмысленно.

– Давай, Трес, – сказал он, махнув в сторону лестницы. – Займись делом.

– А если она вернется с пистолетом?

Мило посмотрел в сторону двери, за которой скрылась Эллисон.

– Она не умеет стрелять. Ее вечно уводит влево. Не беспокойся до тех пор, пока не услышишь второй выстрел.

Я двинулся к лестнице. Горничная продолжала собирать осколки стекла и льда, по-испански утешая Мило. Впрочем, я не сомневался, что он ее не понимал.

Глава 26

Возможно, Эллисон долго стояла на пороге комнаты Леса. Не могу сказать наверняка. Я сидел за письменным столом спиной к двери, разбирал коробки из-под обуви, полные старых писем и фотографий, и у меня кружилась голова от тщетных попыток понять мистера Сент-Пьера.

По идее, передо мной стояла совсем несложная задача. Моим глазам предстала вся его жизнь, аккуратно рассортированная по надписанным коробкам. Тем не менее я чувствовал себя так, будто хорошенько набрался и мне предстояло пройти тест ВПВ. [101]101
  «Вождение под воздействием алкоголя или наркотиков».


[Закрыть]
Я раз за разом пытался поднести указательный палец к носу, находящемуся в центре моего лица, но, будь я проклят, он всякий раз оказывался на новом месте.

Эллисон наблюдала за мной достаточно долго, чтобы сообразить, какую именно коробку с фотографиями я рассматриваю.

– Это коробка «Попался», – заметила она.

Мне хотелось думать, что я не подскочил на месте, но, когда я обернулся, Эллисон улыбалась.

Она переоделась в желто-оранжевую рубашку поло, черные лавсановые байкерские брюки, белые кроссовки «Адидас» и сетчатые перчатки с отрезанными пальцами. Если бы я не видел, как Мило швырнул ее на пол, то мог бы и не заметить некоторую скованность движений с левой стороны.

Я вытащил очередное письмо из коробки, которую Лес назвал «Переписка».

– Он тебе это показывал? – спросил я.

Глаза Эллисон широко раскрылись.

– О нет, мне он ничего не показывал.

Она вошла в комнату и присела на краешек постели. Даже с расстояния в десять футов я уловил аромат «Холстона». [102]102
  Основатель торговой марки, американский дизайнер Рой Холстон Фроуик. Первые парфюмерные ароматы появились в 1975 году.


[Закрыть]
Ее ноги образовали букву V, и лишь каблуки кроссовок касались ковра. Эллисон огляделась с легким любопытством, словно в первый попала в спальню Леса.

– Прошу прощения за сцену внизу. – Она произнесла это так, словно извинялась за случайный толчок в лифте. – Мило меня достал.

Я пристально на нее посмотрел.

Эллисон попыталась имитировать выражение моего лица – глаза широко распахнуты, рот слегка приоткрыт.

– Какая-то проблема? – осведомилась она.

– Нет, пожалуй, нет.

– Послушай, милый, когда растешь с четырьмя братьями в маленьком провинциальном городке, то учишься драться. Если бы я сидела тихо, вела себя прилично и терпела оскорбления от типов вроде Чавеса, то не дожила бы до конца шестого класса.

Я решил, что безопаснее вернуться к изучению письма, которое начал читать.

Оно было плохо напечатано на папиросной бумаге. Все буквы «о» представляли собой черные кружочки, «а» клонились направо. Я прочитал:

Дорогой Джейсон!

Я очень ценю твое обещание мне помочь, надеюсь, тебе понравились песни и твое издательство возьмет их в свой каталог. Я готова напряженно работать в качестве сценариста. Мы прекрасно провели вместе прошлые выходные. Пожалуйста, позвони скорее.

Патти Глинн.

Письмо было написано пять лет назад. Патти вложила в конверт свою фотографию, видимо, на случай, если Джейсон забыл, кто она такая. Я решил, что она довольно миленькая – круглое лицо, легкие каштановые волосы, широко расставленные глаза, в которых светилась надежда.

Я насчитал не менее двадцати писем начиная с 1982 года, во многих находил фотографии. И во всех женщины обращались к мужчинам с разными именами. Иногда они писали Ларри, возглавлявшему отдел записи, иногда Полу, продюсеру. Порой одновременно с намеками на страстные ночи упоминали отправленные чеки. Одна женщина сообщала, что посылает пятьсот долларов, потому что Джейсон-Пол-Ларри должен купить достойный подарок на день рождения, чтобы директор АиР [103]103
  Отдел звукозаписывающей компании, занимающийся отбором качественного материала для записи и выпуска.


[Закрыть]
«ЕМ1» [104]104
  Британская медиагруппа, одна из крупнейших звукозаписывающих компаний мира.


[Закрыть]
запомнил ее имя.

Я посмотрел на Эллисон.

– Эти письма…

– Конечно, – кивнула она. – Они адресованы Лесу.

– У Леса была репутация. Он обладал реальными связями. Если он хотел использовать женщин, зачем назывался фальшивыми именами? Почему…

Эллисон постучала носками кроссовок друг о друга.

– Я никогда у него не спрашивала, но мне кажется, я знаю, что он бы ответил. Он бы сказал, что это вполне безобидные развлечения. Объяснил бы, что собирал урожай возможных кандидаток, и если они такие дуры, то наверняка стали бы жертвами первого же мошенника, с которым повстречались бы в Нэшвилле, – и он просто помогал им избежать разочарований.

Я никак не мог сообразить, что означает тон Эллисон. В ее голосе я не слышал презрения, скорее намек на тоску.

– Ты полагаешь, это были невинные развлечения?

Эллисон улыбнулась и принялась теребить перчатку у себя на ладони.

– Нет, милый. Я думаю, Лес страдал от своего рода наркотической зависимости. Его завораживала возможность стать тем, кто может решать любые проблемы, во всяком случае до тех пор, пока ты не вышел из комнаты, не подписал контракт или что-то еще в таком же духе. И чем меньше человек для него значил, тем безумнее становились его попытки сказать то, что от него хотели услышать, и тем больше ему нравился процесс. Теперь понимаешь?

– Не уверен.

Она пожала плечами.

– Наверное, тебе следовало бы с ним встретиться. Не имеет значения. Все дело в том, что он не мог прекратить продавать уверенность, даже если бы захотел. Он был потрясающим агентом.

– Так почему же он решил исчезнуть?

Эллисон скрестили лодыжки, наклонилась вперед и начала постукивать пальцем по подбородку, делая вид, что задумалась.

– Господи, Трес. Во-первых, у него не было другой возможности избавиться от этой работы; во-вторых, он самый настоящий сукин сын; в-третьих, список его клиентов так стремительно уменьшался, что ему приходилось делать ставки на темных лошадок вроде Миранды; в-четвертых, он пропивал и просаживал на наркотики большую часть своих доходов, и мы ругались всякий раз, когда видели друг друга. Короче говоря, я понятия не имею, почему он так поступил.

Я посмотрел на свои колени, куда сложил самые интересные вещи, выуженные из ящиков письменного стола Леса, и поднял черную кожаную сумочку для бритвенных принадлежностей, полную бутылочек с таблетками и мешочков. Затем вытащил полиэтиленовый пакетик с застежкой «зиплок» с дюжиной белых таблеток.

– Амфетамины? – спросил я.

Эллисон пожала плечами.

– Я уже давно не в состоянии за ним уследить. Он пил неразбавленный виски. Таблетки постоянно менялись. Думаю, это «риталин». [105]105
  Метилфенидат, лекарственное средство из группы психостимуляторов.


[Закрыть]

– Препарат, который дают гиперактивным детям?

Она улыбнулась.

– Это про моего мужа.

Я принялся перебирать другие вещи: выпускной альбом 1969 года средней школы Дейтона, фотографии Леса с разными известными людьми из музыкальной индустрии.

– Здесь нет завещания, – заметил я.

– Лес не собирался писать завещание. Он предельно ясно выразился на этот счет. Мысль о том, что из-за его наследства начнется драка, доставляла ему удовольствие.

Я не слишком внимательно перебирал остальные бумаги, все время возвращаясь к фотографии Патти Глинн.

– Ты сказала, что Миранду необходимо защитить от твоего мужа. Ты именно это имела в виду?

Казалось, мое предположение позабавило Эллисон.

– Я сказала, что она должна подумать о своем будущем, милый, – речь не шла о том, чтобы защищать ее. Господи, Лес не стал бы связываться с Мирандой. Такие женщины его не интересовали.

– Потому что она обладает истинным талантом?

– Частично. Кроме того, Миранда своеобразный человек.

– Девушка из провинции, наивная, слишком добросердечная. Очень похожа на обычную жертву Леса, фотографий которых полно в этих коробках.

Эллисон разочарованно улыбнулась.

– Я многое могу рассказать, милый, но Миранда мой друг. Так что тебе придется делать выводы самостоятельно.

Я попытался понять, что она имеет в виду, но на ее лице застыло упрямое выражение. Возможно, еще и легкое презрение.

Мой взгляд вернулся к коробке с письмами.

– Неужели никто из этих женщин так и не понял, что Лес представляет собой на самом деле? Неужели ни одна из них на него не обиделась? Не устроила проблем?

Эллисон нахмурилась, словно пыталась вспомнить незначительные подробности своего выпускного вечера.

– Они проводили с Лесом несколько ночей, возможно, расставались с сотней-другой долларов. Надеялись, что их ждет карьера звезды, но в конце концов большинство возвращалось в свои деревянные домишки в Плано или Даймбокс.

– Ты была одной из них.

Она бросила на меня такой же взгляд, какого удостоился Мило перед тем, как Эллисон на него напала, и ей потребовалось тридцать секунд, чтобы взять себя в руки.

– Нет, – возразила она. – Ты ведь видишь разницу, милый? Я отомстила, когда вышла замуж за ублюдка.

– Не слишком удачный способ отомстить.

Эллисон расставила пальцы, словно проверяла перчатки.

– Меня он вполне устроил.

– Если ты права и Лес исчез по собственному желанию, он наверняка не оставил ни цента на банковских счетах, и ты ничего не сможешь получить от агентства или по кредитным картам – во всяком случае, без суда. А также деньги по страховке, пока его официально не объявят умершим, но на это могут уйти годы.

Гнев Эллисон растворился в легкой улыбке, словно я сделал предложение, которое она не намерена принять, но которое доставило ей удовольствие. Она встала, собираясь уйти.

– Вот почему я рада, что ты здесь, Трес. Ты вернешь старину Леса домой.

И она оставила меня в одиночестве созерцать фотографию Патти Глинн. Однако мне показалось, что за ее словами может стоять нечто более опасное. У меня даже возникло ощущение, что я начинаю понимать Леса Сент-Пьера. Я закрыл обувную коробку и решил, что пора уходить.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю