Текст книги "Наследие Ирана"
Автор книги: Ричард Фрай
Жанр:
История
сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 31 страниц)
В IX в. потребность в таких сочинениях стала особенно острой.
Список переводов пехлевийских книг на арабский язык, сохранившийся в «Фихристе» ан-Надима и у других авторов, содержит много заглавий этико-дидактических, научных трудов и «княжеских зерцал», но мы не находим чисто религиозных трактатов. Причины такого отбора ясны, но тем не менее хотелось бы знать, существовало ли большое количество и религиозных сочинений, которые могли бы быть переведены на арабский. Письменный канон и комментаторская литература, видимо, никогда не были столь важны для высшего духовенства в древнем Иране, как это предполагается. Но в новых условиях господства ислама, когда почиталось записанное слово божье, следовало попытаться противопоставить что-то обширной мусульманской богословской литературе; так можно объяснить зороастрийский Ренессанс IX в. Все пехлевийские сочинения этого времени были написаны, видимо, мобедами. Для арабов наибольший интерес представляли произведения светской пехлевийской литературы.
Географ Истахри, писавший в X в., сообщает (137, стк. 16), что в области Фарс пользуются тремя языками. Первый из них – персидский, фарси, на котором говорят все и который все понимают, хотя в нем есть и диалектные различия. Второй язык – пехлеви, на котором составлены записи древних персов, а также и зороастрийские книги, существовавшие во времена Истахри; этот язык для простого народа непонятен, его нужно объяснять. Последний – арабский, на котором ведут переписку правители и государственная канцелярия, но некоторые простые люди тоже употребляют этот язык. Мне кажется, что этот отрывок описывает не только языковую обстановку в Фарсе, но также и социальное и культурное расслоение. Все могут говорить по-персидски, но зороастрийцы в своей среде пользуются старым письменным языком – пехлеви, а мусульмане – арабским. Некоторые персы-мусульмане хорошо владели арабским языком, но после того как в арабоязычных областях *Аббасидского халифата классический арабский пришел в упадок, уступив свои позиции арабским диалектам, число таких персов значительно уменьшилось. Положение в Фарсе было во многом таким же, как и в других областях Ирана, хотя на остальных территориях халифата арабский служил, конечно, и государственным языком, языком образования и науки, а также lingua franca.
За два столетия правления Аббасидов в Иране арабский полностью заменил пехлеви в науке и образовании, так что в конечном счете пехлеви остался только уделом мобедов; после того как светская литература была переведена с пехлеви на арабский, среднеперсидские подлинники потеряли свое значение и были утрачены. Даже проперсидские шу’убитские поэты писали по-арабски, хотя и обрушивались в своих стихах на арабов. Господство арабского языка являлось, видимо, для мыслящих персов серьезным стимулом к тому, чтобы принять ислам – дань времени.
Суфизм, шиитство и другие мусульманские течения, обогатив и расширив ислам, стали прибежищем для тех персов, которые не хотели и не могли больше следовать бесплодной зороастрийской ортодоксии. Когда персидские правители Дейлема, одной из прикаспийских областей, только недавно принявшие шиитский ислам, вырвали Западный Иран из-под власти халифов и даже захватили в 945 г. Багдад, столицу халифата, с зороастрийским Ираном было покончено. Иранская династия Буидов поддерживала ислам и арабский язык, уже ставшие вненациональными; зороастрийская персидская культура отступила в «гетто». Шиитская династия Буидов должна была проявлять относительную терпимость к другим верованиям, так как сохранялись и суннитские халифы, и чиновники-сунниты. Уже упоминался зороастриец, правивший Казеруном; некоторые другие должности при Бундах также занимали зороастрийцы. Буиды больше интересовались арабскими преданиями о роде Али и общемусульманской культурой – реальностью дней, нежели былым величием Ирана. Но им был не чужд и интерес к памятникам прошлого; так, буидский правитель Адуд ад-Даула оставил надпись, вырезанную по-арабски в 955 г. в Персеполе, которая повествует о посещении им развалин и о том, что Марасфанд, мобед Казеруна, перевел ему пехлевийские надписи периода Шапура II 5.
Настало время новоперсидского возрождения; оно началось на востоке раньше, чем в Западном Иране, и это было не случайно: по словам географа Макдиси (440, стк. 2), на востоке уважали ученых, а в Фарсе – секретарей и писцов.
Notes:
Yacut’s geographisches Worterbuch aus den Handschriften zu Berlin, St. Petersburg, Paris, London und Oxford… hrsg. von F. Wustenfeld, Bd I, Leipzig, 1866, стр. 40. Мы не касаемся здесь этимологии и истории этих терминов.
Die Vita des Scheich Abu Ishaq al Kazarimi, in der persischen Bearbei– tung von Mahmud b. ‘Utman, hrsg. und eingeleit. von F. Meier, Leipzig, 1948 (Bibliotheca Islamica, Bd >14), стр. 30, 197.
Там же, стр. 117—121.
0 религиозном споре, который произошел при дворе халифа ал-Ма’муна между зороастрийцем-еретиком Абалишем и его оппонентами – видными представителями мусульман, христиан, иудеев и правоверных зороастрийцев, см.: A. Barthelemy, Gujastak Abalich,_ Paris, 1887. Пехлевийский «Денкарт» полон нападок на еретиков (asamog); см. также прим. 43 к 338 главе 6.
Фотографии двух таких куфических надписей из Персеполя можно найти в книге: Е. F. Schmidt, Persepolis, I, Chicago, 1953. Фотография третьей надписи впервые публикуется в этой книге (рис. 63); текст ее был издан уже ранее, см. «Repertoire chronologique d’epigraphie arabe», ed. par G.Wiet, t. IV, Paris, 1933, стр. 135, № 14751 Чтение последней строки следует исправить: wa Marasfand al-rnUbad al-K,azarUrii.Примечательно, что первое большое переселение зороастрийцев в Индию произошло около 936 г., но спустя более 40 лет, в 979 г. в Ширазе вспыхнуло зороастрийское восстание, подавленное Бундами. См.: J. Tavadia, Zur Pflege, стр. 304, 331.
Новоперсидский Ренессанс
Для некоторых цивилизаций язык является более важным средством продолжения и сохранения культуры, чем религия или общественные институты. Мне кажется, это справедливо и для Ирана: преемственность от среднеперсидского к новоперсидскому неоспорима, хотя различия между этими языками значительны. Наиболее заметна разница в словаре. Новоперсидский вобрал в себя огромное количество арабской лексики, и это в немалой степени содействовало превращению его в один из наиболее выразительных языков мира и созданию новоперсидской литературы, с которой не может сравниться пехлевийская литература. Именно арабский язык обогатил новоперсидский и тем самым способствовал расцвету его литературы, особенно поэзии, в средние века. Новоперсидский стал выражением новой традиции, созданной персами-мусульманами, которые в совершенстве овладели арабским стихосложением, но сохранили привязанность к своему родному языку. Новоперсидский литературный язык, пользующийся арабским письмом, сложился в IX в. в Восточном Иране и достиг расцвета в Бухаре, столице Саманидов. Как это могло произойти?
Многие авторы, писавшие в период после арабского завоевания, сообщают, что общий разговорный язык сасанидского двора и сасанидской администрации в областных центрах назывался дари, «придворный язык». Этот язык, с его несовершенной пехлевийской письменностью, был заменен арабским, но продолжал сохраняться, в потерявшей смысл письменной форме, мобедами в качестве сакрального письменного языка; современные исследователи именуют его книжным пехлеви. На всей территории Ирана говорили – но не писали – на различных иранских диалектах; убедительные примеры этого приведены географом Макдиси 1. Но чистым, унифицированнымперсидским языком, на котором говорили высшие слои и городское население, был дари. Таким образом, дари, собственно, не язык или диалект, а особый стиль персидской речи. Дари перешагнул даже прежние пределы сасанидской державы и распространился в Средней Азии; этот процесс начался еще в доисламскую эпоху, благодаря престижу Сасанидов и персидским купцам, которые селились в городах Средней Азии, например в Бухаре, и сохраняли свой язык; согдийские купцы, совершая сделки во владениях Сасанидов, пользовались не родным согдийским, а персидским. Сасанидские отряды, стоявшие на границах, также способствовали распространению персидского языка.
После арабского нашествия многие персы бежали в Среднюю Азию; но еще более важную роль в распространении персидского языка сыграли персы-клиенты, сопровождавшие арабские отряды во время завоеваний. Несомненно, и сами арабы использовали персидский как язык общения с согдийскими, эфталитскими и другими среднеазиатскими князьками. После установления арабского владычества согдийский и другие языки и диалекты Средней Азии уступили свое место персидскому, хотя и оставались еще разговорными языками в сельской местности; в Иране местные диалекты сохраняются вплоть до наших дней. Вытеснение персидским языком местных диалектов должно было идти особенно активно в раздробленных эфталитских владениях. Балх и Бухара, крупные торговые и культурные центры, славились чистотой персидской речи, как, впрочем, и арабской (Макдиси, 32, стк. 8). Изложенное выше, как мне кажется, может объяснить причины распространения персидского языка на территории Средней Азии и современного Афганистана; на базе этого языка сформировались языки таджикский и афгано-персидский.
Возвращаясь к подъему новоперсидской литературы на арабской графике, мы можем выдвинуть некоторые соображения о начале этого процесса. Мы не затрагиваем здесь вопроса о среднеперсидском стихосложении; до сих пор не вполне ясно, было ли оно силлабическим или тоническим 2. Когда складывалась новоперсидская поэзия, старая система сочеталась в ней с арабской квантитативной просодией. Результатом явилось поразительное совершенство поэтических размеров и форм; один из самых ранних и лучших образцов представляет «Шах-наме» Фирдоуси, написанная размером мутакариб. Определить время, когда началась «арабизация персидской поэзии», можно только по дошедшим до нас ранним стихотворным отрывкам.
Между 850 и 900 гг. в стихах Мухаммад-и Васифа, Бассам-и Курда и Хусайн-и Хариджи мы уже находим смешение персидских и арабских черт поэзии. До этого времени, как можно судить по нескольким строкам из стихотворения Абу Хафс-и Сугди, представлены только среднеперсидские поэтические формы. Таким образом, создание новоперсидской поэзии приходится, очевидно, на период правления в Хорасане династии Тахиридов (около 821—873 гг.). Неясно, можно ли верить более поздним источникам, сообщающим, что Аббас-и Мерви написал на новоперсидском языке касыду в честь прибытия в Мерв в 809 г. халифа Ма’муна и что «до него никто не слагал таких стихов» 3. С введением персидских слов в арабские стихи могли быть сделаны первые шаги по пути создания письменного новоперсидского языка; позже утвердилась мысль о том, что можно арабским алфавитом писать целые персидские тексты. Известно, что Тахириды при своем дворе в Нишапуре поощряли употребление арабского языка; последний представитель этой династии славился прекрасным арабским слогом 4. Но Тахириды были независимыми иранскими правителями, хотя несомненно и подчинялись халифату, и при их дворе говорили на персидском языке, еще не подвергшемся влиянию арабской лексики. Династия Саффаридов в Сеистане, возвысившаяся из низов, покровительствовала развитию литературы на новоперсидском языке; основатель этой династии Якуб не знал арабского и, согласно преданию, он требовал, чтобы стихи слагались не на арабском, а на том языке, который он понимал 5. В любом случае первые записи персидского языка арабским алфавитом должны быть отнесены к середине IX в., но расцвет новоперсидской литературы происходит только при Саманидах.
Саманиды происходили от знатного иранского рода, вышедшего из района Термеза; они считали себя потомками сасанидского полководца Бахрама Чубина. Саманиды придерживались обычаев дихкан, с их любовью к эпическим сказаниям, исполнявшимся менестрелями, и к искусству доисламской эпохи. Усиление могущества Саманидов в Средней Азии было связано с упадком центральной власти халифата. В этот же период увеличилось значение феодального землевладения в Восточном Иране.
Поэты и все, кто занимался литературной деятельностью, нашли в Саманидах, правивших Средней Азией и Восточным Ираном с 892 (приход к власти Исма’ила, подлинного основателя царства) по 999 г., замечательных покровителей. При саманидском дворе в Бухаре слагали по-персидски свои стихи Рудаки и Дакики. Возрождение началось. Примечательно, однако, что наиболее ранние памятники персидской прозы являются переводами арабских трудов, например персидский перевод «Истории» Табари или его тафсира (комментарий) к Корану. Новоперсидский Ренессанс опирался на ислам; старый порядок был мертв, и даже движение шу’убийи устарело. Арабские прозаические сочинения переводились на персидский, поскольку, как выразился один из переводчиков, люди слишком ленивы, чтобы читать по-арабски. В новоперсидском литературном возрождении не содержалось протеста ни против ислама, ни против арабского языка. Быть может, следует говорить не о Возрождении, а о Рождении: создавалась новая мусульманская персидская культура. Зороастрийские элементы в стихах персидских поэтов отражали только моду этого времени; они не могут считаться выражением подлинных зороастрийских представлений или верований. Тоска по прошлому давала себя знать, особенно в поэзии, где такого рода настроения нередки, но возврата к прошлому уже не могло быть.
Новоперсидский стал теперь, наряду с арабским, языком ислама, да и сам ислам намного перерос свою арабскую основу, превратившись в многонациональную и многоязычную культуру и религию. Иран сыграл ведущую роль в этой метаморфозе. Можно полагать, что ислам должен был измениться еще до принятия его персами, но иранская цивилизация сыграла такую же роль в развитии мусульманской культуры, как греческая цивилизация в сложении христианства и его культуры.
Отныне мусульманская Персия вступила на славный путь, отмеченный именами Хафиза, Са’ди, Омара Хайама и многих, многих других поэтов и художников. Но за литературой и искусством, которые известны теперь всему миру, стоит замечательное наследие прошлого, преемственность которого ощущается, хотя и не всегда отчетливо, в культуре современного Ирана. Это наследие будет жить в веках.
Notes:
Descriptio imperii moslemici auctore Schamso’d-dtn Abfl Abdollah Mohammed ibn Ahmed ibn abi Bekr al-Ваппй al-BasschSri al-Mokaddasi. Ed. M. J. de Goeje, Lugduni Batavorum, 1877, стр. 334—336, 369, 398.
О силлабическом стихе см.: Е. Benveniste, Le memorial.de Zarer, poeme pehlevi mazdeen,– JA, t. CCXX, 1932, стр. 245—293; С. Rempis, Die altesten Dichtungen in Neupersisch,– ZDMG, Bd 101, 1951, стр. 220—248. О тоническом принципе см.: W. В. Неnning, A Pahlavi роет,– BSOAS, vol. XIII, 1950, стр. 641—648 (См. также: S. Shaked, Specimens of Middle Persian Verse,—«W. B. Henning Memorial Volume», London, 1970, 342 стр. 395—405.]
С. R е ш р i s, Die altesten Dichtungen, стр. 221 и сл., где можно найти сведения о ранних новоперсидских поэтах.
Об этом см.: R. N. Frye, Die Wiedergeburt Persiens, стр. 47.
См. ссылки на источники у: W. В. Henning, Mitteliranisch, стр. 87. 33 А. А. Семенов, К вопросу о происхождении Саманидов,– «Труды Института истории, археологии и этнографии АН ТаджССР», т. XXVII, Сталинабад, 1954, стр. 3—11.
Примечания к картам
Написания названий на картах в некоторых случаях несколько отличаются от упрощенных форм, принятых в тексте книги. К карте I: локализация областей Саттагидия и Акауфачия до сих пор вызывает споры. К карте III: неясно точное местоположение сатрапий Годман и Ринд и округа Андекан. К карте IV: список городов позднесасанидского государства, помеченных на карте цифрами:
1. Ардашир-хварре или Гор (Фирузабад)2. Астарабад-Ардашир (другие названия: Вахиштабад-Ардашир, Карха– да-Мешан – «Карха Месены»)3. Абар-Кавад (Аваз-Кавад, Изад-Кавад или Нехаргур, около Ахваза)4. Иран-асан-кард-Кавад (Карха-да-Редан, Эйван-и Карха).5. Иран-хварре-Шапур (Сузы при Шапуре II)6. Иран-хварре-Хусрав (около Ктесифона?)7. Иран-шад-Кавад (около Ханикина)8. Иран-винард-Кавад (Кум)9. Дастагирд-и Хусрав или Дастагирд-и Малик (Эски Багдад)10. Хормизд-Ардашир (Ахваз)11. Кавад-хварре (к югу от Гора, Казерун?)12. Карха-да-Пероз (к северу от Самарры)13. Хусрав-шад-Хормизд (Урук?)14. Нев-Хормизд-Ардашир или Нармешир (в Кирмане, к востоку от Бама?)15. Нев-Шапур или Абар-шахр (Нишапур)16. Нод-Ардашир (около Арбелы)17. Панйат или Паса-Ардашир (Хатт или ал-Катиф).18. Пероз-Кавад (Барда, в армянском – Перозапат).19. Пероз-Шапур или Файшабур (ал-Анбар)20. Рам-Ардашир или Рамишн-Ардашир (Таввадж?)21. Рам-Хормизд или Рам-Хормизд-Ардашир (Рамуз в Хузистане)22. Вам-Кавад, другое название – Вех-амид-Кавад (Арраджан)23. Рам-Пероз (около Рея)24. Рев-Ардашир (Ришахр в Хузистане или ал-Румийя).25. Рошан-Кавад или Рошан-Хусрав, Хусрав-рошан-Кавад (Зенгабад на р. Дияла).26. Рошан-Пероз (в иракском округе Кашкар)27. Шапур-Хваст (к югу от Хурремабада в Хузистане?)28. Шад-Шапур или Рема (‘Убулла, Оболла вблизи Басры)29. Шахр-рам-Пероз (около Абиверда)30. Вахишт-Хормизд (вблизи Маламира в Хузистане)31. Вахуман-Ардашир (около Басры)32. Bex-Ардашир (Селевкия на Тигре)33. Bex-Ардашир или Бардашир (Бардасир, на месте нынешнего Кермана)34. Вех-Антиок-Хусрав или Румаган, Румиян (около Ктесифона)35. Вех-Антиок-Шапур или Гунди-Шапур36. Вех-Хормизд-Кавад (Мосул), тот же город, что и Вех-Кавад на Тигре?37. Вузург-Шапур (‘Укбара)Среди других городов упомянем Кам-Пероз, между Казеруном и Фируз– абадом, и Михраган-Катак в Мидии, между Хамаданом и Хульваном.
Иран при Ахеменидах
Иран при Селевкидах и Аршахидах.
Иран при первых Сасанидах.
Иран при последних Сасанидах.
Список сокращений
Без рубрики
Comments
ВДИ – «Вестник древней истории», М.ГИМ – Государственный исторический музей.ЗВОРАО – «Записки Восточного отделения (Имп.) Русского археологического общества», СПб., Пг.КСИНА – «Краткие сообщения Института народов Азии АН СССР», М.МИА – Материалы и исследования по археологии СССР.(ЗА – «Советская археология», М.СВ – «Советское востоковедение», М.ТИИАЭ АН – «Труды Института истории, археологии и этнографии Ака-ТаджОСР демии наук Таджикской ССР», Сталинабад, Душанбе.УЗИВАН – «Ученые записки Института востоковедения АН СССР», М.—Л., М.ХАЭ – Хорезмская археолого-этнографическая экспедиция.ЭВ – «Эпиграфика Востока», М.– Л., М.ЮТАКЭ – Южно-Туркменистанская археологическая комплексная экспедиция.АА – «Archaologischer Anzeiger, Beiblatt zum Jahrbuch des Deutschen Archaologischen Instituts», Berlin.AAASH – «Acta Antiqua Academiae Scientiarum Hungaricae», Budapest.AJSL – «American Journal of Semitic languages and literatures», Chicago.AKGWG – «Abhandlungen der konigl. Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen», Philologisch-historische Klasse.AL – «Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae», Budapest.AM – «Asia Major, a British journal of Far Eastern studies», New Series, London.AMI – «Archaeologische Mitteilungen aus Iran», Berlin.AOASH – «Acta Orientalia Academiae Scientiarum Hungaricae», Budapest.AO – «Archiv Orientdlnf», Praha.APAW – «Abhandlungen der Preussischen Akademie der Wissenschaften», Philologisch-historische Klasse, Berlin.
BGA – Bibliotheca geographorum arabicorum. Edidit M. J. de Goeje, pars I—VIII, Lugduni Batavorum.BSLP – «Bulletin de la Societe de linguistique de Paris».BSO(A)S – «Bulletin of the School of Oriental (and African) Studies. London Institution (University of London)».CAJ – «Central Asiatic journal», The Hague – Wiesbaden.FHG – «Fragmenta historicorum graecorum. Auxerunt, notis et prolegomenis illustrarunt, indice plenissimo instruxerunt C. et Th. Miilleri, vol. I—V, Parisiis,’1841—1884.GIPh – «Grundriss der iranischen Philologie». Hrsg. von W. Geiger und E. Kuhn, Strassburg, Bd I, 1 Abt., 1895—1901; 2 Abt., 1898—1901; Bd II, 1898—1904.GMS – «Е. J. W. Gibb Memorial» Series.IIJ – «Indo-Iranian Journal», The Hague – Leiden.JA – «Journal asiatique», Paris.JAOS – «Journal of the American Oriental Society», New Haven.JNES – «Journal of Near Eastern Studies», Chicago.JNSI – «Journal of the Numismatic Society of India», Bombay.JRAS – «Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ireland», London.JRASB – «Journal of the Royal Asiatic Society of Bengal», Calcutta.MDAFA – «Memoires de la Delegation, archeologique franfaise en Afghanistan», Paris, Le Caire.MSLP – «Memoires de la Societe de linguistique de Paris».MSS – «Miinchener Studien zur Sprachwissenschaft».
N. F. – Neue Folge.NGWG – «Nachrichten von der koniglicben Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen», philologisch historische Klasse, Berlin.NS – New Series.PDK – Papers on the date of Kaniska submitted to the Conference on the date of Kaniska, London, 20—22 April, 1960, ed. by A. L. Basham, Leiden, 1968. (Australian National University Centre of Oriental Studies. Oriental Monograph Series, vol. IV).PW – «Paulys Real-Encyclopadie der classischen Altertumswissenschaft. Neue Bearbeitung… hrsg. von G. Wissowa…», Stuttgart.RO – «Rocznik Orientalistyczny», Lwow, Krakow.SB AW Miinchen – «Sitzungsberichte der philosophisch-philologischen und der historischen Classe der konigl. Bayerischen Akademie der Wissenschaften zu Miinchen».SBAW Wien – «Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Classe der kais. Akademie der Wissenschaften», Wien.SPA – A Survey of Persian Art from prehistoric times to the present. A. U. Pope (editor), P. A. Ackermann (assistant editor), Vol. I—IV, London and New York, 1938—1939.TPS – «Transactions of the Philological Society», London —Hertford.WZKM – «Wiener Zeitschrift fflr die Kunde des Morgenlandes».YCS – «Yale Classical studies», New Haven.ZA – «Zeitschrift fiir Assyriologie und verwandte Gebiete», Strassburg.ZDMG – «Zeitschrift der Deutschen Morgenlandischen Gesellschaft», Leipzig, Wiesbaden.ZII —
БИБЛИОГРАФИЯ
Comments
Подробную библиографию работ, посвященных зороастризму, читатель найдет в книге: R. С. Zаеhпег, The Dawn and Twilight of Zoroastrianism, London, 1961, стр. 339—348. Чтобы не повторять соответствующие данные, из библиографического обзора, приводимого ниже и содержащего перечень литературы к отдельным главам нашей книги, исключены исследования по зороастризму. Этот обзор включает в себя главным образом работы обобщающего характера; упомянутые в примечаниях исследования, посвященные отдельным специальным вопросам, в обзоре, как правило, не повторяются. «Очерк истории древнего Ирана» М. М. Дьяконова (М., 1961) и «Иран при первых Ахеменидах» М. А. Дандамаева (М., 1963) стали известны автору уже после завершения работы над данной книгой.
К главе 1
Большинство обобщающих работ, посвященных Персии, содержит сведения о ландшафте страны и ее населении, однако сводного исследования по физической и этнической географии страны до сих пор нет. Лучшим географическим справочником, хотя, к сожалению, не лишенным ошибок, является десятитомный персидский Фарханг-и джуграфийа-йи Я ран (абадйха), изданный генералом *Алй Размара (Тегеран, 1940—1951). Из обобщающих работ по физической, экономической и политической географии страны лучшим, по-видимому, следует считать трехтомный персидский труд: Мае *уд Кейхан, Джуграфийа-йи муфассал-и Я ран (Тегеран, 1931—1932). Географические описания Ирана в сочинениях мусульманских авторов исследованы у G. Le Strange, The Lands of the Eastern Caliphate. Mesopotamia, Persia, and Central Asia from the Moslem conquest to the time of Timur, Cambridge, 1905; 2-е изд.– Cambridge, 1930, и у P. Schwarz, Iran im Mittelalter nach den arabischen Geographen (Teil I—IX, Leipzig – Zwickau, Stuttgart – Berlin, 1896—1936); обе эти работы полезны и как сводки данных по географии са-санидского Ирана **. Последнему вопросу специально посвящено исследова-* [См. также: J. Duchesne-Guillemin, La religion de Пгап ancien, Paris, 1962 («Мапа». Introduction a l’histoire des religions. Tome premier: Les anciennes religions orientales, III); M. Mole, Culte, mythe et cosmologie dans I’lran ancien. Le probldme zoroastrien et la tradition mazdeenne, Paris, 1963 (Annales du Musee Guimet. Bibliotheque d’etudes, t. LXIX); G. Widengren, Die Religionen Irans, Stuttgart, 1965 (Die Religionen der Menschheit, hrsg. von Chr. M. Schroder, Bd 14) и указанную в этих работах литературу.]** (См. также: В. В. Бартольд, Историко-географический обзор Ира– 354 на, СПб., 1903 (2-е, дополненное издание – В. В. Бартольд, Сочинения, ние: J. Markwart, A catalogue of the provincial capitals of Eranshahr (Pahlavi text, version and commentary), ed. by. G. Messina, Roma, 1931 (Analecta Orientalia, 3), содержащее комментированный перевод среднеперсидского текста. Работой сходного типа, но основанной на данных одного армянского географа, является книга того же автора: J. Marquart, EranSahr nach der Geographie des Ps. Moses Xorenac’i, Berlin, 1901 (AKGWG, N. F„ Bd III, №2).Этнография Ирана в обобщающих работах представлена недостаточно полно. Наиболее обширным исследованием народов Ирана и Афганистана следует считать соответствующие разделы в книге: «Народы ПереднейАзии». Под редакцией Н. А. Кислякова и А. И. Першица, М., 1957 (Народымира. Этнографические очерки под общей редакцией С. П. Толстова),стр. 53—308.
Данные о литературе, посвященной стране и ее населению, см. также в библиографии к моей книге: Iran, London, 1960, стр. 108—109 *.
К главе 2
Фундаментальным трудом по индоевропейскому языкознанию остается пятитомная сравнительная грамматика К. Бругмана и Б. Дельбрюка (К. В г u g m a n n und В. D е 1 b г й с k, Grundriss der vergleichenden Gramma– tik der indogermanischen Sprachen, Bd I—V), написанная много лет тому назад, выдержавшая несколько немецких изданий и переведенная на французский язык **. Многое в этой работе нуждается сейчас, несомненно, в пересмотре, однако до сих пор не создано обобщающего труда, который смог бы заменить ее. Сравнительный (этимологический) словарь всех индоевропейских языков был составлен А. Вальде и издан Ю. Покорным: A. Walde, Verglei т. VII, М., 1971); Hudiid al-‘Alam. ‘The Regions of the World’. A Persian Geography 372 A. H.—982 A. D. Transl. and explained by V. Minorsky, London, 1937 (GMS NS., XI).]* {Ср. библиографию в работе: В. В. Бартольд, Историко-географический обзор Ирана (В. В. Бартольд, Сочинения, т. VII, М., 1971,стр. 29—225). О литературе на русском языке см. также: «Библиография Ирана. Литература на русском языке (1917—1965 гг.)». СоставительА. К. Сверчевская, под редакцией Н. А. Кузнецовой, М., 1967, стр. 35—48; «Библиография Афганистана. Литература на русском языке». Составитель Т. Н. Кухтина, М., 1965, стр. 25—50.]** (На французский язык переведена более краткая работа К. Бругмана по сравнительной грамматике индоевропейских языков: К– Brugmann, Kurze vergleichende Grammatik der indogermanischen Sprachen, Strassburg,1902—1904. Французский перевод: К– Brugmann, Abrege de grammaire comparee, Paris, 1905.] 355
chendes W5rterbuch der indogermanischen Sprachen, hrsg. von J. Рокоту, Bd I—II, Berlin, 1927—1932. ЭТОТ словарь позднее подвергся переработке: Л. Pokorny, Indogermanisches etymologisches Worterbuch (Bern – Wien, 1951—1959); разумеется, многие этимологии, предложенные в словаре, оспариваются исследователями. Мы не имеем возможности перечислять очень важные исследования по индоевропейскому сравнительному языкознанию, принадлежащие А. Мейе, Э. Бенвенисту, Е. Куриловичу и многим другим ученым; подробную библиографию читатель может найти в таких журналах, как «Kratylos», «Indogermanisches Jahrbuch» и «Linguistic Bibliography» *. Хороший обзор работ о индоевропейском праязыке, прародине и культуре древнейших индоевропейцев содержится в статье: A. Scherer, Indogerma– nische Altertumskunde (seit 1940),– «Kratylos», vol. I, 1956.Индоевропейцам на древнем Ближнем Востоке посвящено много исследований. Современное состояние этой проблемы хорошо изложено в докладе P. Т h i е m е, The ‘Aryan’ gods of the Mitanni treaties, опубликованном в 1960 г. (JAOS, vol. 80, № 4, 1960> стр. 301—317), но я смог ознакомиться с ним уже после завершения работы над книгой **.К обширной библиографии исследований о Зороастре, приведенной в работе R. С. Z а е h n е г, The Dawn and Twilight of Zoroastrianism (см. выше), следует добавить книгу: W. Hinz, Zarathustra, Stuttgart, 1961, содержащую новый перевод Гат ***.Эпической литературе домусульманского Ирана и восточноиранским сказаниям посвящено много исследований. Хороший обзор древнеиранской литературы можно найти в работе: I. Gershevitch, Old Iranian Literature («Handbuch der Orientalistik», II. Abt.: Der Nahe und der Mittlere Osten, hrsg. von B. Spuler, Bd IV: Iranistik, 2. Abschn.: Literatur, Lief. 1, Leiden – Koln, 1968, стр. 1—30). Краткая сводка основных данных содержится в* [См. также библиографические указания в книгах: А. Мейе, Введение в сравнительное изучение индоевропейских языков. Перевод Д. Кудряв– ского, переработанный и дополненный по седьмому французскому изданию А. Сухотиным. Под редакцией и с примечаниями P. Шор, М.—Л., 1938, стр. 472—487; А. В. Д е с н и ц к а я, Вопросы изучения родства индоевропейских языков, М.—Л., 1955 (библиография в примечаниях); В. И. Абаев, Б. В. Горнунг, М. М. Гухман и П. С. Кузнецов, Вопросы методики сравнительно-исторического изучения индоевропейских языков, М., 1956, стр. 308—319.]** [См. также М. Mayrhofer, Die Indo-Arier im alten Vorderasien, Wiesbaden, 1960; A. Kammenhuber, Die Arier im Vorderen Orient, Heidelberg, 1968 (Indogermanische Bibliothek. Dritte Reihe: Untersuchungen); no истории иранских племен в IX—VIII вв. до н. э. см.: Э. А. Грантовский. Ранняя история иранских племен Передней Азии, М., 1970.]*** (См. также работы, указанные в примечании к стр. 354, и I. Gershevitch, Zoroaster’s own contribution,– JNES, vol. XXIII, 1964, стр. 12—38.]
статье: II. Ger she v itch, Iranian Literature,– «Literatures of the East», ed. by E. B. Ceadel, London, 1953*. Классическим исследованием «Шах-наме» Фирдоуси остается Th. No Id eke, Das iranische Nationalepos (GIPh, Bd II, стр. 130—211; 2. Aufl., Berlin – Leipzig, 1920). Дополнением к нему может служить небольшая по объему книга A. Christensen, Les Gestes des Rois dans les traditions de l’-Iran antique, Paris, 1936 (Universite de Paris. Conferences Ratanbai Katrak, III) **. Основные сведения о памятниках пехлевийской (книжной среднеперсидской) литературы приведены в книге: J. С. Т a v a d i a, Die mittelpersische Sprache und Literatur der Zarathustrier, Leipzig, 1956 (Iranische Texte und Hilfsbiicher, hrsg. von H. F. J. Junker, Nr. 2) ***.Работа J. J u n g e, Saka-Studien. Der Feme Nordosten im Weltbild der Antike, Leipzig, 1939 («КНо», Beiheft XLI, N. F., H. 28) содержит полезный обзор древнего Северо-Восточного Ирана, но далеко не все выводы автора можно считать доказанными. Большой материал собран в обширных, хотя и устаревших ныне исследованиях: F. Spiegel, Eranische Altertumskunde, Bd I—III, Leipzig, 1871—1878; W. Geiger, Ostlranische Kultur im Alterthum, Erlangen, 1882.Структуре общества Авесты посвящена статья: Е. Benveniste, Les classes sociales dans la tradition avestique,– JA, t. CCXXI, fasc. 1, 1932,стр. 117—134. Книга A. A. Mazaheri, La famille iranienne aux temps ante– islamique (Paris, 1938) содержит богатый материал, но ею нужно пользоваться с осторожностью. Советским ученым принадлежит много интересных исследований, посвященных древнеиранскому классовому обществу и рабовладению, см., в частности, несколько докладов на эти темы, прочитанных на XXV Международном конгрессе востоковедов (Москва, 1960) и опубликованных в виде отдельных брошюр, а также в «Трудах» конгресса. Среди них особенно важны: У. А. Грантовский, Индо-иранские, касты у ски* |См. также: И. С. Б р а г и н с к и й, Из истории таджикской народной поэзии. Элементы народно-поэтического творчества в памятниках древней и средневековой письменности, М., 1956; В. Б. Никитина,– Древнеиранская литература,– «Литература Древнего Востока», М., 1962, стр. 95—210;О. К1 i m a, Dejiny avestske, staroperske a stfedoperske literatury,– «Dejiny perske a tadzicke literatury, za redakce J. iRypky», druhe vydani, Praha, 1963, стр. 1—53.]** {См. также: 3 Q а ф а, Хамасе-сарайй dap ff ран, Тегеран, 1946;M.-H. Османов, Своды иранского героического Эпоса («Хулай-наме» я «Шах-наме») как источники «Шах-наме» Фирдоуси,– УЗИВАН, XIX, 1958, стр. 153—189.]*** {См. также: М. Во усе, Middle Persian Literature,– «Handbuch der Orientalistik», 1. Abt., Bd IV, 2. Abschn., Lief. 1, Leiden—Koln, 1968, стр. 31– 66 (указаны последние издания текстов).]