355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ричард Фрай » Наследие Ирана » Текст книги (страница 1)
Наследие Ирана
  • Текст добавлен: 12 мая 2017, 23:30

Текст книги "Наследие Ирана"


Автор книги: Ричард Фрай


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 31 страниц)

Annotation

Исследование известного американского ученого профессора Р.Н.Фрая (1-е изд. на русском языке – 1972 г.) посвящено истории и культуре мидийцев, персов, парфян и других иранских народов, начиная с возникновения Мидий– ского государства в VIII в. до н.э. и до X в. н.э., когда, после принятия ислама персами и появления новоперсидской литературы в арабской графике, заканчивается, по мнению автора, древний период истории Ирана. Р.Фрай подчеркивает преемственность традиций в развитии культуры иранских народов.

ОГЛАВЛЕНИЕ

ОТ РЕДАКТОРА

ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ

ПРЕДИСЛОВИЕ

Глава I. Страна контрастов

Введение к вопросам общим и специальным

Географический фон

Народы уходят, народы остаются

Глава II. Иранские традиции

Общеарийский фон

Зороастр и его проповедь

Сказания Востока

Иран и Туран

Структура общества

Глава III. Иран и Запад

Наследие веков

Неожиданно появившиеся правители

Возвышение Персиды

Кризис державы

«Единый мир Ахеменидов». Двор и аппарат управления

Экономика

Религия при последних Ахеменидах

Падение Ахеменидов

Глава IV. Внешний Иран

Александр Великий и его наследие

Централизм Селевкидов

Наследие эллинизма

Иранцы севера и востока

Греко-бактрийцы

Гандхара и западные влияния

Глава V. Восприимчивые Аршакиды

Забытая династия

Начало

Путь на запад

Парфия и Рим

Государственный строй и аппарат управления

Литература и культура

Судьбы зороастризма

Кушаны и Восток

Традиции Персиды

Глава VI. Наследники Ахеменидов

Ардашир и исторический цикл

Завоевания Шапура

Ереси и церковь

Величие былого Ирана

Глава VII. Завоевание персами ислама

Крушение старых порядков

Ислам против Ирана

Обстановка в Средней Азии

Ортодоксия в Фарсе

Новоперсидский Ренессанс

Примечания к картам

Список сокращений

БИБЛИОГРАФИЯ

Приложение I

Приложение 2

Приложение 3

УКАЗАТЕЛЬ ИМЕН

УКАЗАТЕЛЬ ГЕОГРАФИЧЕСКИХ, ТОПОГРАФИЧЕСКИХ И ЭТНИЧЕСКИХ НАЗВАНИЙ *

ДОПОЛНЕНИЯ К БИБЛИОГРАФИИ

Иллюстрации











российская академия наук

Отделение истории

КУЛЬТУРА НАРОДОВ ВОСТОКА

Материалы и исследования

Серия основана в 1969 году

ИНСТИТУТ ВОСТОКОВЕДЕНИЯ

1 02-15

153-0

РИЧАРД ФРАЙ

НАСЛЕДИЕ ИРАНА

Издание второе, исправленное и дополненное

Издательская фирма «Восточная литература» РАН

Москва 2002

УДК 94(55)

ББК 63. 3(0)31

ф83

|

Richard Frye

The Heritage of Persia

Cleveland and New York, 1962

Перевод с английского В. А. Лившица и E.B. Зеймаля под редакцией и с предисловием М.А. Дандамаева

Редакционная коллегия серии

О.Ф. Акимушкин, СМ. Аникеева, ГМ. Бонгард-Левин,

А.А. Вигасин, В.Н. Горегляд, Е.И. Кычанов,

Ю.А. Петросян (председатель), Е.П. Челышев

На первой сторонке переплета:

золотая фигурка орла на змее. V-ГV вв. до н.э. Государственный Эрмитаж

На четвертой сторонке:

серебряный ритон из города Эребуни. V в. до н.э.

Фрай Ричард

Ф83 Наследие Ирана / Ричард Фрай ; [Под ред. и с предисл. М.А. Дандамаева; Пер. с англ. В.А. Лившица и Е.В. Зеймаля]. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: Вост., лит., 2002. – 463 с.: ил. – (Культура народов Востока: Материалы и исследования : Осн. в 1969 г.). – ISBN 5-02-018306-7 (в пер.), 2000 экз.

Исследование известного американского ученого профессора Р.Н.Фрая (1-е изд. на русском языке – 1972 г.) посвящено истории и культуре мидийцев, персов, парфян и других иранских народов, начиная с возникновения Мидий– ского государства в VIII в. до н.э. и до X в. н.э., когда, после принятия ислама персами и появления новоперсидской литературы в арабской графике, заканчивается, по мнению автора, древний период истории Ирана. Р.Фрай подчеркивает преемственность традиций в развитии культуры иранских народов.

ББК 63.3(0)31

© Российская академия наук и Издательская фирма «Восточная литература»:

серия «Культура народов Востока»(разработка, оформление), 1969 (год основания); перевод с английского, 1972, 2002

МОИМ ДРУЗЬЯМ -

АФГАНЦАМ, БЕЛУДЖАМ, ИРАНЦАМ,

КУРДАМ, ОСЕТИНАМ, ТАДЖИКАМ

ОГЛАВЛЕНИЕ

От редактора – 9

Предисловие к русскому переводу – 11

Предисловие – 15

Глава I. Страна контрастов

Введение к вопросам общим и специальным – 18

Географический фон – 25

Народы уходят, народы остаются – 28

Глава II. Иранские традиции

Общеарийский фон – 35

Зороастр и его проповедь – 49

Сказания Востока – 50

Иран и Туран – 66

Структура общества – 51

Глава III. Иран и Запад

Наследие веков – 56

Неожиданно появившиеся правители – 102

Возвышение Персиды – 114

Кризис державы – 125

«Единый мир Ахеменидов». Двор и аппарат управления – 135

Экономика – 156

Религия при последних Ахеменидах – 161

Падение Ахеменидов – 168

Глава IV. Внешний Иран

Александр Великий и его наследие – 177

Централизм Селевкидов – 154

Наследие эллинизма – 169

Иранцы севера и востока – 214

Греко-бактрийцы – 225

Гандхара и западные влияния – 237

Глава V. Восприимчивые Аршакиды

Забытая династия – 242

Начало – 244

Путь на запад – 250

Парфия и Рим – 254

Государственный строй и аппарат управления – 259

Литература и культура – 269

Судьбы зороастризма – 271

Кушаны и Восток – 275

Традиции Персиды – 279

Глава VI. Наследники Ахеменидов

Ардашир и исторический цикл – 284

Завоевания Шапура – 291

Ереси и церковь – 299

Величие былого Ирана – 307

Глава VII. Завоевание персами ислама

Крушение старых порядков – 319

Ислам против Ирана – 327

Обстановка в Средней Азии – 333

Ортодоксия в Фарсе – 337

Новоперсидский Ренессанс – 341

Примечания к картам – 345

Карты – 347

Список сокращений – 351

Библиография– 354

Приложение I – 366

Приложение 2 – 367

Приложение 3 – 368

Указатель имен– 369

Указатель географических, топографических и этнических названий – 378

Дополнения к библиографии – 389

Иллюстрации – 393

ОТ РЕДАКТОРА

Прошло ровно тридцать лет после публикации первого русского издания книги американского ираниста Р.Н. Фрая «Наследие Ирана». Во втором английском издании своей книги (1993 г., изд-во Mazda Publishers, Costa Mesa, California) он назвал ее русский перевод «превосходным». Книга посвящена истории и культуре мидийцев, персов, парфян и других иранских народов, начиная с возникновения Мидийского государства в VII в. до н.э. и до X в. н.э., когда после принятия ислама персами и появления новоперсидской литературы в арабской графике заканчивается, по мнению автора, древний период истории Ирана. Р.Н. Фрай полагает, что иранская цивилизация сыграла не меньшую роль в развитии мусульманской культуры, чем греческая цивилизация в развитии христианства и его культуры. При этом автор многократно подчеркивает идею постоянства, исторической преемственности и целостности культуры, государственных традиций и институтов на всем протяжении истории Ирана. Несмотря на отдельные неточности и спорные утверждения, предлагаемая вниманию читателя книга показывает глубокое знание автором истории и культуры Ирана. Она содержит большое количество тонких наблюдений и написана доступным для широкого читателя языком. Автор опирается на основательное знание источников и обширной литературы, в том числе русской. Поэтому новое издание труда, несомненно, принесет пользу как многочисленным специалистам по Ирану и смежным странам, так и широкому читателю.

Как правило, автор проявляет большую осторожность в интерпретации источников и воздерживается от категорических суждений в тех случаях, когда данные источников не позволяют делать определенных выводов. Естественно, что в большой работе, охватывающей почти двухтысячелетний период истории народов Иранского нагорья, трудно было избежать отдельных спорных положений; последние были рассмотрены подробно в совместной с Г.А. Кошеленко рецензии редактора на первое английское издание книги («Вестник древней истории», 1965, № 3, стр. 192—202), которую в издании 1993 г. автор охарактеризовал как «очень полезную» для дальнейшей работы над книгой. Однако он внес в новое английское издание лишь незначительные изменения, сославшись на то, что оно было подготовлено во время его пятилетнего пребывания в Ширазе на посту директора Института Азии, где многие новейшие публикации были недоступны. Поэтому русская версия книги является наиболее полной по сравнению с ее английскими изданиями и переводами на другие языки. В ней учтены те исправления, которые автор внес в свое переиздание книги, а наиболее важные исследования, вышедшие в свет с 1962 по 1972 г. (годы выхода соответственно английского и русского изданий), представлены переводчиками и редакторами в примечаниях, которые даны в квадратных скобках; наиболее важные публикации по истории, культуре древнего Ирана, появившиеся в течение последних трех десятилетий, рассмотрены в приложении, составленном В.А. Лившицем. Главы I—IV переведены В.А. Лившицем, главы V-VII – В.А. Лившицем и Е.В. Зеймалем.

М.А. Дандамаев март 2002 г.

ПРЕДИСЛОВИЕ К РУССКОМУ ПЕРЕВОДУ

За 25 лет, прошедших после второй мировой войны, наши знания по истории Ирана и народов, говорящих на иранских языках, значительно расширились. В предвоенные годы лишь немногие исследователи знали, что в Средней Азии уже в древности существовали высокоразвитые цивилизации и культуры, созданные согдийцами, хорезмийцами, бактрийцами и другими иранскими народами. Нередко высказывалось мнение о том, что среднеазиатское искусство было лишь ответвлением сасанидского, провинциальным подражанием образцам, создававшимся в Ктесифоне, Рее и Исфахане. Французский востоковед П. Пельо предложил пользоваться термином «Внешний Иран» (I’Iran ехterieur), а его коллега Р. Груссе настаивал на том, что культура иранских народов Средней Азии была чем-то большим, нежели сасанидским провинциальным искусством. Однако открытия, сделанные уже много лет назад в Восточном Туркестане, казались Груссе недостаточными, чтобы резко изменить традиционное представление о Средней Азии как о восточной и северной периферии Иранского плато. Находки в Восточном Туркестане в начале нынешнего столетия открыли для науки памятники на трех неизвестных ранее иранских языках – согдийском, парфянском и хотано-сакском, но значение их выяснялось лишь постепенно, в ходе их расшифровки и исследования. В полной мере важность этих памятников обнаружилась только позднее, когда их удалось сопоставить с новыми находками, которые по праву могут быть названы «недостающими звеньями» цепи, связывающей культуры Ирана и Восточного Туркестана. Среди этих звеньев важное место занимает открытие и исследование памятников еще двух иранских языков – хорезмийского и бактрийского (называемого также кушано-бактрийским), существенно пополнивших наши представления о среднеиранских языках. Грандиозные по масштабам работы советских археологов в Узбекистане, Туркмении и Таджикистане открыли новые школы изобразительного искусства, новые, неизвестные ранее факты истории культуры и идеологии, позволили сформулировать новые точки зрения относительно распространения буддизма и других религий на территориях Средней и Центральной Азии. Замечательные стенные росписи и другие памятники искусства, обнаруженные советскими археологами, монеты, надписи и документы, памятники материальной культуры открыли науке новый, неизвестный ранее мир. Интенсивные работы советских археологических экспедиций позволили лучше понять и значение сравнительно небольших по объему, но весьма ценных по результатам раскопок, которые ведутся в Афганистане французскими археологами, в течение многих лет терпеливо изучающими превосходные памятники буддийского гандхарского искусства. Показательно, что открытые в Афганистане памятники искусства и культуры Южной Бактрии перестали быть загадочными лишь после того, как их удалось связать с находками, сделанными на территории Северной Бактрии – нынешнего Таджикистана – советскими археологами.

Новая картина прошлого Средней Азии, представшая перед, глазами исследователей, внушительна и сложна. Работы советских ученых позволили выявить наличие нескольких культурных ареалов, сходных между собой в некоторых отношениях, но во многом различающихся. Хорезм, страна в низовьях Амударьи, имел особый язык, специфические особенности изобразительного искусства и свою систему летосчисления, причем последняя, существовала так долго, что – для древнего мира – она может быть сопоставлена с селевкидской эрой. Согдийские города-государства в долине Зеравшана, прежде всего Бухара и Самарканд, равно как и согдийские городские поселения на востоке, в Ферганской долине и в других районах, пользовались согдийским языком, довольно единообразным в своей письменной форме, хотя и членившимся на диалекты. Монументальные стенные росписи Варахши, Афрасиаба и особенно Пенджикента демонстрируют локальные варианты общей художественной традиции. Раскопки городов Хорезма и Согда свидетельствуют, по-видимому, о преобладании здесь маздеистских культов, тогда как для Северной Бактрии характерно господство буддизма и буддийской иконографии. Греческий алфавит, приспособленный для фиксации бактрийского языка, стойко удерживался на территории Бактрии, хотя из Индии вместе с буддизмом сюда проникали индийские языки и письменности. Терракоты, которые археологи в большом количестве находят во всех областях Средней Азии, свидетельствуют о разнообразии вкусов и художественных стилей и служат одной из примечательных особенностей многоликого среднеазиатского мира искусства.

В те годы, когда советские ученые открыли для науки картину жизни иранских народов-древней Средней Азии, на территории Иранского плато в результате раскопок были добыты материалы, позволившие в новом свете представить историю проникновения и расселения на плато первых иранских племен, а также процессы создания империй мидян и Ахеменидов. Публикация эламских табличек из Персеполя и новых фрагментов 12 древнеперсидских надписей, а также археологические находки в Персеполе и в других местах во многом изменили прежние представления. Открытие и публикация среднеперсидских надписей определили поиски новых путей изучения сасанидской культуры и перехода к исламу.

В предлагаемой вниманию читателей книге я старался изложить различные точки зрения и различные подходы к изучению некоторых проблем истории древнего Ирана; в тех случаях, когда я отдавал предпочтение определенной гипотезе или теории, я, как правило, руководствовался критерием простоты – я писал об этом в предисловии к английскому изданию, но должен повторить это и здесь. Я полагаю, что историк должен следовать примеру естественных наук и стремиться к таким заключениям, которые способны наиболее простым образом объяснить факты. Руководствуясь данным принципом при исследовании, например, истории зороастризма, я пытался проследить развитие этой религии от Зороастра, предполагаемого ее основателя, до современных парсов Бомбея. История зороастризма не может быть представлена в виде прямой непрерывной линии, но тем не менее я думаю, что многие явления, ставящие в тупик ученых, которые стараются объяснить кажущиеся противоречия в текстах Авесты, следует истолковывать как отклонения от основного, преемственного пути развития этой религии. Такой подход оказывается более плодотворным, чем попытки создания весьма сложной картины, в которой нашлось бы место для любого непонятного авестийского слова или представления, не укладывающегося в рамки ортодоксального зороастризма. При исследовании истории религии полезно различать две стороны веры; ортодоксию, строгое следование догматам, и ортопраксию, соблюдение установленного ритуала и обрядности; в разные периоды доминировала либо первая, либо вторая. Сходным образом при изучении языковой ситуации, складывавшейся в древнем Иране, следует считаться с возможностью сосуществования в одно и то же время и в одном и том же ареале четырех языковых форм: 1) «официального» письменного языка; 2) «официального» разговорного языка; 3) языка религии; 4) диалектов. Так, в древнем Исфахане во времена Ксеркса «официальным» письменным языком был, очевидно, арамейский, «официальным» разговорным – древнеперсидский язык (или один из древнеперсидских говоров), языком религии – авестийский (скорее младоавестийский, чем диалект Гат?), а в кругу семьи или в пределах определенного селения употреблялся местный диалект. Такого рода соображения полезны при подходе и к другим явлениям древней истории.

Отмечу некоторые частные проблемы. Традиционная дата Зороастра – «258 лет до Александра», отраженная в среднеперсидских текстах и в парсийской традиции и принимаемая многими исследователями, не может считаться достаточно достоверной, так как общая продолжительность правлений царей, начиная с Виштаспы (Гуштаспа) и до Александра, как они представлены в «Шахнаме» Фирдоуси, превышает 258 лет. Вопрос о дате Зороастра до сих пор продолжает оставаться спорным.

Работы последних лет позволяют более уверенно, чем когда-либо, утверждать, что именно Дарий I ввел в употребление древнеперсидскую клинопись – об этом, как кажется, свидетельствуют наблюдения археологов: древнеперсидский текст знаменитой Бехистунской надписи Дария I был добавлен позднее к аккадской и эламской (наиболее ранней) версиям.

Я хотел бы также подчеркнуть справедливость мнения о том, что распространение персидского языка в Средней Азии и вытеснение им согдийского и бактрийского языков было связано более всего с арабским завоеванием. Только после этого иранские народы Средней Азии оказались объединенными – впервые после Александра Великого – с родственными народами Иранского нагорья. Более подробную трактовку проблем такого рода читатель найдет в соответствующих разделах этой книги.

Для русского перевода я внес в текст ряд изменений. Переводчики и редактор в некоторых случаях сочли необходимым дополнить библиографические ссылки; я должен выразить им свою искреннюю признательность. Ответственность за все ошибки и недостатки, которые не удалось исправить, остается, конечно, на мне. Надеюсь, что русский перевод моей книги вызовет у читателей интерес к сложной истории иранских народов.

Ричард Н. Фрай. 10 мая 1969 г.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Предлагаемую читателям книгу, если пользоваться современной русской терминологией, можно отнести к числу научно-популярных. Это означает, что она рассчитана на ученых и широкий круг читателей, а изложение всех затронутых в ней проблем основывается на новейших научных достижениях. Карты, библиография и иллюстрации делают книгу доступной как для учебной аудитории, так и для читателей, желающих познакомиться с историей Ирана в домусульманский период и с теми проблемами, которые возникают в ходе ее исследования. Автор надеется, что в этой книге ему удалось показать поразительную преемственность в культурном развитии Ирана – начиная со времени заселения иранцами нагорья и до полной победы ислама в стране в X в. н. э. Даже в более поздние периоды (вплоть до наших дней), которые известны гораздо лучше, чем ранняя история Персии, мы ощущаем стойкость древних традиций.

Я старался отразить разные точки зрения на проблемы, рассматриваемые в книге, стремясь сохранить объективность при изложении теорий, которые я не разделяю. Я не боялся повторять старые, но хорошо обоснованные концепции, даже если они выглядят несколько примитивными по сравнению с новыми, остроумными и блестящими построениями, кажущееся правдоподобие которых не подкреплено фактами. При выборе между несколькими теориями я склонялся к наименее сложной. Этот критерий оправдан тем, что самая простая гипотеза, как и в естественных науках, часто лучше всего способна объяснить факты. Хотя человеческие поступки нередко противоречивы и сложны, однако стремление к простоте, как мне кажется, следует считать в большинстве случаев надежным ориентиром для исследователя.

В этой книге выдвинуты некоторые новые взгляды на доисламскую историю Ирана. К их числу относится и положение о том, что история зороастризма может быть лучше понята, если рассматривать ее как прививку к религиозным верованиям большинства иранцев учения, разделявшегося меньшинством – последователями пророка Зороастра, а не как приспособление примитивных древних верований к пророческому учению Гат. Историки старались понять, каким образом последователи Зороастра могли принять «Младшую Авесту» с ее прославлением хаомы и обрядов, против которых боролся пророк. Скорее стоит задуматься над тем, каким образом большинство, которое следовало за жрецами, певшими древние гимны богам «Младшей Авесты», могло включить учение Зороастра в свои верования.

Другое положение, отличающееся от общепринятых, – отнесение истории Ирана вплоть до X в. н. э. к древнему периоду. Мне представляется, что те «персидские националисты» времен Аббасидского халифата, которые прославляли в своих сочинениях традиции древнего Ирана, пытались не уничтожить ислам, а утвердить его на более широкой, международной основе, превратить его в нечто большее, чем религия арабов с культурой и цивилизацией, базирующейся на традициях бедуинов. С моей точки зрения, первые писавшие по-персидски арабским письмом были подлинным авангардом мусульманства; они оказали огромную услугу исламу, обогатив его неарабской литературой и культурой. При таком подходе, я думаю, легче понять многие частные проблемы, которые вряд ли можно решить, если, согласно традиционной точке зрения, считать, что персидский «ренессанс» возник как реакция на арабскую религию, как превознесение древних иранских традиций в ущерб исламу.

В этой книге мне пришлось затронуть и некоторые частные вопросы. Возможно, их не следовало касаться вовсе, но я прошу читателя снисходительно отнестись к стремлению автора придерживаться традиционного изложения предмета; это относится, в частности, к этимологизированию слов, при котором нельзя ограничиваться простыми утверждениями типа «это так» или «я думаю, что это так». К сожалению, не всегда можно было привести полный научный аппарат, в том числе – ссылки на источники.

Несколько слов по поводу транскрипции,– предмета бесконечных споров в востоковедении. Специалисты не нуждаются в точной транслитерации лексики восточных языков, приводимой в этой книге, так как они не хуже автора знают, что имеется в виду. Диакритические знаки и – в угоду научной точности – видоизменение имен, хорошо известных широкому читателю, могут скорее повредить, чем принести пользу, а простота и в этом случае не умаляет научной значимости изложения. Поэтому я прошу специалистов извинить автора за то, что знаки долготы отсутствуют над гласными в некоторых словах; в других случаях я был вынужден привести более точную транслитерацию.

В заключение я хочу поблагодарить тех, кто помогал мне в работе над книгой, и прежде всего Марка Яна Дрездена из Пенсильванского университета, который прочел всю рукопись и сделал ценные замечания. Само собой разумеется, что ни он, ни кто-либо другой, кроме меня, не несет ответственности за ошибки. Дитц Отто Эдцард из Мюнхенского университета прочел немецкий перевод первой части книги и уберег меня от некоторых погрешностей в разделах, касающихся Месопотамии. Другие лица упомянуты в примечаниях, всем им я приношу искреннюю благодарность. Я весьма признателен сотрудникам издательства Уайденфельда и Никольсона, фотографу Тегеранского музея М. Ростами, а также всем другим, кто помогал мне в подготовке иллюстраций.

Я надеюсь, что эта книга окажется интересной и полезной для многих читателей.

Кембридж, Массачусетс. Ричард Н. Фрай.

Глава I. Страна контрастов

Введение к вопросам общим и специальным

Каждый, кто путешествовал по Персии, не мог не отметить двух особенностей ее ландшафта: горы и пустыни. Населенные центры, как правило, располагаются в небольших, порой плодородных речных долинах, тогда как обширные просторы остаются безлюдными. Плато, занимающее большую часть страны, почти на всем своем протяжении сухое и каменистое – так было в древности, таким оно выглядит и в наши дни. Подобно тому, как аравийская пустыня наложила отпечаток на арабов, так и на жизнь персов оказали сильное влияние особенности ландшафта их страны. Люди современной цивилизации, защищенные от капризов стихий и даже от простого соприкосновения с окружающей природой, мы склонны забывать о той, иногда решающей роли, которую играла природа в судьбах людей, в большей степени зависевших от климата и почвы, чем в наши дни.

В то время как одни недостаточно четко представляют себе влияние окружающей среды на жизнь людей, другие склонны переоценивать значение географического фактора в истории народа, что в равной степени может привести к неверным выводам. Роль наследственности в жизни индивидуума, его воспитание в семье, его привязанность к определенному роду, племени, народу, переплетение различных традиций – все это в большой степени осложняет изучение истории. Если бы мы были в состоянии дать рациональное объяснение «комплексу этнической общности», как выразились бы социологи, то, очевидно, мы хоть частично смогли бы объяснить, почему отдельные люди и целые народы ведут себя так, а не иначе. К сожалению, многие «комплексы общности» принадлежат к числу явлений иррациональных и плохо поддаются классификации и анализу. Однако процесс развития науки сопровождается постоянными попытками заново классифицировать и постичь то, что часто является иррациональным. Мне кажется, что именно так обстоит дело с нашим пониманием истории, в том числе и истории Персии. Хотя мы пытаемся понять прошлое, выискивая параллели и прослеживая преемственность различных институтов и верований на территории этой страны на протяжении столетий, некоторые обобщения, к которым мы придем, несомненно станут предметом дискуссии. Тем не менее обобщения необходимы, и ясно, что они повлекут за собой массу предположений и догадок, ибо древняя история Персии полна нерешенных проблем и неясностей. Следует здесь отметить, что хотя автор и не разделяет целиком мнения, согласно которому персы получили представление об истории и научились писать исторические сочинения только с приходом арабов и ислама, однако малочисленность письменных источников делает изучение древней истории Персии задачей чрезвычайно трудной, особенно в сравнении с историей древней Греции или Рима.

Как это ни парадоксально, но можно усматривать и некоторое преимущество (впрочем, весьма относительное) в этой скудости источников по истории Персии, ибо любой атом информации о прошлом Персии приобретает более важное значение, чем, к примеру, какой-либо предмет материальной культуры, надпись или отдельное слово для истории античного мира, гораздо более богатого и неизмеримо лучше освещенного письменными памятниками. Труды археологов, историков искусства, эпиграфистов и нумизматов должны быть учтены в полной мере при реконструкции древнейшей истории персов – специальное исследование памятников искусства, отдельных слов в надписи или редкой монеты может оказать неоценимую помощь в решении более общих исторических проблем. Именно по той же причине не следует забывать, что новые письменные источники или новое городище, раскопанное археологами, способны существенным образом изменить наши представления о древней истории Персии. Иногда это может огорчить, но все же радостно думать, что возможности изучения прошлого – не только для нас, но и для последующих поколений – столь же безграничны, как и возможности ученых, работающих в области естественных наук.

Слово «Персия» мы унаследовали от греков, которые, разумеется, прекрасно знали, что Персия это провинция ахеменидской империи и что персы жили в стране арийцев. «Арья», название, которое первоначально означало что-то вроде «знатный» или «господин», по всей вероятности, было общим наименованием народа, говорившего на одном из индоевропейских языков или диалектов восточной группы. Арийские племена в конце второго и начале первого тысячелетия до нашей эры расселились в областях между Гангом и Евфратом. Как в Индии, так и на западе арии сознавали свои отличия от местного оседлого населения, которое они покорили. Для тех, кто ушел в Индию, родная страна арийцев лежала к северо-западу от индийского субконтинента. Для тех, кто прибыл в Месопотамию, страна арийцев находилась на востоке, но представление об этой стране продолжало жить у пришельцев и было перенесено на занятые ими территории. Древние авторы знали, что персы и мидяне были арийцами, и в письменных источниках термин «арья» прилагался к обоим народам 1. В обширной ахеменидской империи термин (древнеиранский) *aryanam xsаЬгат «страна (или царство) ариев», очевидно, не был общеупотребительным, так как это название нигде не засвидетельствовано. Позднее, после падения державы Ахеменидов, в греческих источниках наблюдается смешение и отождествление ‘Арья’ с Арея – названием важной провинции на востоке ахеменидской державы, Haraiva древнеперсидских надписей, ‘Areia и * Aria у Геродота и других авторов 2. С экспансией парфян термин *Aria, или Ariane греческих источников, распространился, по-видимому, так широко, что превратился в конечном счете в «Большую Арию» 3, термин, эквивалентный наименованию «царство ариев» – Eransahr (Эраншахр), как называли свою обширную родину Сасаниды. Таким образом, употребление слова «Иран» в наши дни в качестве названия страны является продолжением древнего наименования.

Чтобы избежать путаницы, я хочу предложить для доисламского периода следующие обозначения. «Большой Иран» включает всю территорию, на которой в историческое время говорили на иранских языках и культуру которой можно считать преимущественно иранской. Некоторые районы Средней Азии, Северо-Западной Индии, Закавказья и Месопотамии, равно как и нагорье, включающее территории современных государств Ирана и Афганистана, относятся к «Большому Ирану» (понятие, имеющее только историко-культурное значение). Для того чтобы отличать ядро, центральную часть – собственно Иран (современные Афганистан и Персия) от периферийных областей, мне кажется удобным пользоваться для последних французским термином I’Iran exterieur («внешний Иран»), Несомненно, что здесь трудно провести сколько-нибудь точную границу, ибо главный наш критерий – культурный ареал, а не политическая карта. Так, Сасаниды были уверены, что столица их империи, Ктесифон, около современного Багдада, находится в Эраншахре. В то же время некоторые области на побережье Индийского океана, входящие в состав современной Персии, в сасанидский период не считались частью Ирана. Хотя в этой книге речь пойдет прежде всего о собственно Иране, мы не могли исключить из рассмотрения и те районы, где преобладала иранская культура, в особенности Среднюю Азию и Северо-Западную Индию, – они должны занять важное место в нашем изложении. Слово «Персия» условимся употреблять для обозначения современного государства или соответствующей территории в древности; для ахеменидской провинции и нынешней области на юго-западе Ирана будем пользоваться греческим названием Persis (Персида) или арабизованным Fars (Фарс).


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю