Текст книги "Варфоломеевская ночь"
Автор книги: Проспер Мериме
Соавторы: Стэнли Уаймэн,Тюрпен де Сансэ,Джордж Генти
Жанр:
Историческая проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 40 страниц)
Глава V
Монах и женщина
– Он мой муж!
Она произнесла это совершенно просто; но вряд ли подобные слова когда-либо производили такое впечатление! Мы оставались безмолвными и неподвижными, как окаменелые.
Жена Луи де Паван! Луи де Паван женат! Если это была правда, – и глядя на ее лицо, вряд ли можно было допустить с ее стороны намеренную ложь, – то мы действительно были одурачены. Все наше путешествие было ни к чему и мы рисковали жизнью для негодяя. Это значило, что Луи де Паван, бывший нашим идолом, представлял из себя самого низкого, гнусного из придворных кавалеров; что мадемуазель де Кайлю была для него только игрушкой, и что, стараясь предупредить Безера, мы только спасали злодея от заслуженного наказания.
– Мадам, – начал серьезно Круазет после долгого молчания, во время которого улыбка покинула ее лицо и, вероятно, под влиянием наших изумленных взглядов, сменилась беспокойным выражением. – Ваш муж уезжал на некоторое время? Он, кажется, вернулся только недели две тому назад?
– Это верно, – отвечала она спокойным тоном, и наша последняя надежда улетела. – Но что из этого? Он вернулся ко мне… и только еще вчера, – продолжала она сжимая свои руки, – мы были так счастливы.
– И теперь, мадам?
Она посмотрела на меня, не понимая моего вопроса.
– Я хотел сказать, – поспешил объяснить я, – что мы не понимаем, как вы попали сюда… и еще пленницей. – Я надеялся, что рассказ ее, может быть, прояснит что-то.
– Я и сама не знаю, – отвечала она. – Вчера после обеда я была у настоятельницы монастыря Урсулинок.
– Извините, – перебил ее Круазет, – но ведь вы, кажется принадлежите к новой вере? Вы гугенотка?
– О, да, – отвечала она быстро. – Но настоятельница мой старинный друг и совсем не фанатичка. Ничего подобного, уверяю вас. Когда мне случается бывать в Париже, я посещаю ее каждую неделю. Вчера, когда я прощалась с ней, она просила меня зайти сюда и передать одно ее поручение.
– Так вам знаком этот дом, – сказал я.
– Даже очень хорошо. Через двор от улицы Платриер вывеска «Руки и перчатки». Я несколько раз бывала в лавке метра Мирпуа. Я пришла сюда вчера., чтобы передать поручение, оставив горничную на улице; мне предложили зайти наверх… все выше и выше, пока я не попала в эту комнату. Тут меня просили подождать немного, и мне показалось странным, что меня завели в такое жалкое помещение, когда мне нужно было передать Мирпуа пустое поручение насчет перчаток. Я пробовала повернуть ручку двери, она оказалась запертою. Тогда я перепугалась и стала звать на помощь.
– Да, – сказал я, крайне заинтересованный, и мы все кивнули головой. Во время ее рассказа, мы старались построить объяснение всего этого – и у всех выходило одно и то же.
– Тогда явился Мирпуа. «Что это значит?» – спросила я. Он был очень сконфужен, но загородил мне дорогу, «Все дело в том, – ответил он наконец, – что вашему сиятельству придется пробыть здесь несколько часов… самое большее два дня. Вам не грозит никакая опасность. Моя жена будет ходить за вами, и при уходе вашем все будет объяснено». Напрасно я спрашивала его, не принимал ли он меня за другую, или не считал ли сумасшедшею. На все это он отвечал отрицательно. Когда я хотела уйти, он угрожал мне насилием. Я должна была подчиниться. И с тех пор я здесь, в постоянном ожидании всяких ужасов.
– Этому положен теперь конец, мадам, – сказал я, прижимая руку к груди и полный самых рыцарских чувств. Пред нами, если я не ошибался, была другая жертва этого злодея, еще более оскорбленная, чем Кит. – Хотя бы здесь на лестнице оказалось девять перчаточников, – заявил я смело, – мы выведем вас отсюда и доставим домой! Где вы живете?
– На улице Сен-Мерри, около церкви. У нас там свой дом.
– Месье де Паван, – прибавил я с хитростью, – без сомнения, в страшном беспокойстве о вас.
– О, конечно, – отвечала она с наивным простодушием, и слезы выступили на ее глазах.
При виде ее полного неведения – и она, конечно, не имела ни малейшего подозрения – я готов был заскрежетать зубами. Низкий, презренный обманщик! Чем он мог прельстить ее… что находили мы в этом человеке, который платил нам злом за нашу привязанность?
Я отвел в сторону Мари и Круазет, будто для того, чтобы обсудить, как нам выломать дверь.
– Что все это значит? – сказал я вполголоса. – Как ты полагаешь, Круазет?
Я знал заранее его ответ.
– Что я полагаю! – воскликнул он в страшном негодовании. – Конечно, этот негодяй Паван сам устроил эту ловушку для своей жены! Разве может быть иначе? Раз его жена задержана, он может свободно продолжать свою интригу в Кайлю. Он может жениться на Кит, или… проклятие над ним!
– Проклинать мало толку, – сказал я серьезным тоном. – Мы должны сделать более этого. Но мы обещали Кит, что спасем его… мы должны сдержать свое слово. Мы должны по крайней мере спасти его от руки Безера.
Мари простонал. Но Круазет горячо подхватил эту мысль.
– От Безера, – воскликнул он с пылающим лицом. – Да, это верно! Мы должны! Но затем мы кинем жребий кому из нас выпадет драться с ним и убить его.
Я бросил на него уничтожающий взгляд.
– Мы должны драться с ним по очереди, – сказал я, – пока один из нас не убьет его. В этом ты прав. Но только твой черед будет последним. К чему тут жребий? И без жребия известно, кто из нас старший.
Дав ему такой отпор, я уже собирался искать что-нибудь подходящее для взлома двери, когда Круазет поднял свою руку, чтобы обратить мое внимание. Через окно до нас долетали звуки голосов.
– Они открыли наш побег, – сказал я, и сердце мое сжалось.
К счастью, мы догадались задернуть занавес; так что люди Безера могли разглядеть из своего дома только наше слабо освещенное окно. Однако они, наверное, догадаются, куда мы скрылись, и поспешат отрезать нам отступление снизу. Вначале у меня мелькнула мысль выломать как-нибудь дверь и пробить себе дорогу в единственной надежде, что мы успеем выбежать на улицу прежде, чем наши ошеломленные враги успеют прийти в себя от нашего внезапного нападения. Но потом я взглянул на мадам. Как же мы оставим ее? Пока я колебался в своем выборе, наш единственный шанс на успех пропал. Послышались голоса внизу и тяжелые шаги по лестнице.
Мы оказались между двух огней. Я окинул взором нашу голую мансарду, с ее покатым потолком, в надежде найти какое-нибудь оружие, кроме моего кинжала. Но все было напрасно; в ней ничего такого не оказывалось.
– Что вы будете делать? – прошептала мадам де Паван, обводя нас испуганными глазами.
Круазет дернул меня за рукав, прежде чем я успел ответить, и указал на большую кровать с занавесями.
– Если они увидят нас в комнате, – сказал он тихо, – когда еще не все вошли, то наверное подымут тревогу, лучше спрячемся пока там. Когда они все будут в комнате, тогда… ты понимаешь?
Он коснулся рукой своего кинжала. На лице его было напряженное, решительное выражение. Я понял его.
– Мадам, – сказал я быстро, – вы не выдадите нас?
Она покачала головой. Глаза ее просветлели и бледность пропала. Это была настоящая женщина. Сознание, что она теперь была защитницей других, заставило ее забыть о своем собственном страхе.
Шаги приблизились к двери, и мы услышали шум ключа, вставляемого в замок. Но прежде, чем его открыли, – на наше счастье ключ трудно поворачивался в замке, – мы все трое успели вскочить на кровать и притаились, согнувшись как попало, в алькове у ее изголовья, где занавесь скрывала нас от стоящих у дверей.
Мое место было сбоку и через щелку я мог разглядеть все происходившее в комнате. В нее вошло трое, и среди них – женщина. Видама не было, и я стал дышать свободнее; но побоялся сообщить о своем открытии моим товарищам, опасаясь, чтобы в комнате не услышали мой голос.
Первой вошла женщина, закутанная в длинную накидку с капюшоном на голове. Мадам де Паван бросила на нее подозрительный взгляд, и потом, к моему изумлению, кинулась к ней на шею, перемешивая свои рыдания с радостными восклицаниями:
– О, Диана! Диана!
– Бедняжка, – отвечала незнакомка, гладя ее волосы и лаская. – Теперь ты в полной безопасности!
– Вы пришли за мною?
– Конечно, – отвечала веселым голосом Диана, продолжая ласкать ее. – Мы пришли, чтобы доставить тебя к твоему мужу. Он повсюду искал тебя. Он просто убит горем, моя малютка!
– Бедный Луи! – воскликнула жена.
– Да, бедный Луи! – повторила ее избавительница. – Но ты скоро увидишься с ним. Мы только в полночь узнали, где ты скрываешься. Этим ты обязана господину монаху. Он первый принес мне известие и предложил сопровождать меня к тебе.
– И возвратить потерянную сестру, – сказал с льстивой улыбкой монах, делая шаг вперед.
– Это был тот самый монах, которого два часа тому назад я видел вместе с Безером. Мне теперь, как и раньше, было противно его бледное лицо. Несмотря на то доброе дело, в котором он по-видимому участвовал, я с раздражением смотрел на сжатые, высохшие губы, на это напускное смирение и на его коварные глаза.
– У меня давно не было такой приятной заботы, – добавил он, видимо, стараясь подкупить несчастную женщину.
Но, кажется, мадам де Паван питала к нему такие же чувства, как и я. Она вздрогнула при звуке его голоса и, высвободившись из объятий сестры, отступила назад. Хотя она и поклонилась ему после этих слов, но движение это было холодно.
Я взглянул на лицо сестры. Оно поражало своей красотой… Я еще никогда не видел таких удивительных глаз, такого рта и таких чудных золотистых волос. Даже сама Кит показалась бы некрасивой рядом с ней; но лицо это моментально приняло жестокое выражение. Минуту тому назад, они были в объятиях друг друга. Теперь стояли врозь, и какое-то чувство холодности и недоверия пробежало между ними. На них как будто упала тень монаха и разъединила их.
В этот момент из темноты выступил еще один человек. До сих пор он стоял в молчании у самых дверей: простой на вид, скромно одетый, человек лет шестидесяти, с седыми волосами.
– Я уверен, – воскликнул он, и голос его дрожал от волнения и, может быть, от страха, – ваше сиятельство пожалеет, что оставили мой дом! Поверьте мне! Вы были здесь в полной безопасности. Мадам д’О сама хорошенько не сознает, что она делает; иначе она не уводила бы вас отсюда. Она не сознает, что делает!
– Мадам д’О! – воскликнула прекрасная Диана, причем глаза ее метали молнии на провинившегося и голос ее был полон надменного негодования. – Как смеешь ты, презренный, произносить мое имя?
Монах подхватил ее слова.
– Да, презренный! Действительно презренный, жалкий человек! – повторил он медленно, протягивая свою длинную, сухую руку и положив ее, точно это были когти хищной птицы, на плечо буржуа, который даже вздрогнул при этом прикосновении. – Как смеешь ты… или подобные тебе… вмешиваться в дела дворян! Разве они могут касаться тебя? Я вижу, горе висит над этим домом, Мирпуа! Большое горе!
Несчастный задрожал при этой скрытой угрозе! Лицо его покрылось смертельной бледностью; губы его тряслись; он стоял, как очарованный, под взглядом монаха.
– Я верный сын церкви, – бормотал он, но его голос дрожал и слова были едва слышны. – Все меня знают таким! Вряд ли кто лучше меня известен в Париже!
– Люди познаются по делам их! – отвечал монах. – Ныне наступило время, – продолжал он, возвысив голос и подняв руку с какой-то торжественностью. – Ныне настал день спасения! И горе отщепенцам, Мирпуа! Горе всем тем, кто, взявшись за плуг, оглядывается назад, в сегодняшнюю ночь!
Несчастный человек совсем был подавлен этими грозными обвинениями; между тем мадам де Паван взглядывала по очереди то на того, то на другого, и, казалось, в своей ненависти к монаху, готова была взять сторону Мирпуа и простить его вину.
– Мирпуа говорил, что он может все объяснить, – проговорила она нерешительным голосом.
– Мирпуа, – сказал мрачно монах, – ничего не может объяснить! Ничего! Пусть только он попробует объяснить!
И действительно Мирпуа не произносил более ни слова.
– Идем, – сказал монах повелительным голосом, обращаясь к пришедшей с ним даме, – наша сестра должна следовать за нами. Нам дорога каждая минута.
– Но что… что это значит, – спрашивала нерешительно мадам де Паван. – Разве еще грозит опасность?
– Опасность! – воскликнул монах, поднимаясь во весь рост и с прежней торжественностью. – Когда я с вами, мадам, всякая опасность исчезает! Я облечен сегодня божественной властью – жизни и смерти! Вы не понимаете меня? Сейчас вы убедитесь в этом. Готовы ли вы? Идем… прочь с дороги, презренный! – крикнул он, направляясь к двери.
Но Мирпуа, стоявший к ней спиною, к моему удивлению, не шевелился. Его широкое лицо было бледно, но в нем была твердая решимость, как я мог разглядеть из моей щелки. И странно сказать, я знал, что, задерживая мадам де Павай, он поступает дурно, но все-таки не мог преодолеть своего сочувствия к нему, когда он сказал твердым голосом:
– Она не уйдет отсюда.
– Она уйдет! – закричал монах, потеряв свое прежнее самообладание. – Глупец! Сумасшедший! Ты не знаешь, что делаешь! – И с этими словами, сделав быстрое движение к двери, он схватил Мирпуа за руку и отбросил его на несколько шагов в сторону, с такою силою, которой я никак не мог ожидать в этой худой фигуре. – Глупец! – прошипел он, погрозив ему своими длинными, кривыми пальцами, с каким-то злобным торжеством. – В эту ночь нет ни одного человека в Париже, ни мужчины, ни женщины, который осмелился бы противиться мне!
– Разве так? В самом деле? – Холодный, насмешливый голос, которым были произнесены эти слова, не принадлежал Мирпуа; он донесся из-за него. Монах отпрянул в сторону. Я ухватился за Круазета и удержал рукою ногу, сведенную судорогой, которую только что хотел подвинуть, воспользовавшись шумом. Говоривший был Безер! Он стоял в открытых дверях; его громадная фигура заполняла почти все отверстие; на лице его была прежняя насмешливая улыбка. На нем был тот же черный костюм, расшитый серебром; но сверху был накинут плащ, над которым сверкало оружие. Он был в высоких сапогах со шпорами и в больших перчатках, как будто собрался в дорогу.
– Разве так? – повторил он с насмешкой, окинув по очереди взглядом всех присутствующих, а также все углы комнаты. – И так никто в Париже не смеет противиться вам? Подумали ли вы, любезный, сколько народу в Париже? Весьма позабавило бы теперь меня, да и присутствующих дам, которые должны простить мое внезапное появление, если бы вас подвергнуть испытанию, скажем: поставить лицом к лицу с герцогом Анжу, или с нашим большим человеком месье де Гизом, или, наконец, с адмиралом? Да, с самим адмиралом?
Ярость и страх боролись теперь в лице монаха.
– Как вы попали сюда и что вам здесь нужно? – спросил он хриплым голосом и с таким взглядом, что если бы он был одарен способностью убивать глазами, то мы навсегда избавились бы в этот момент от нашего врага.
– Я разыскиваю тех самых пташек, которым вы недавно хотели свернуть шею, мой друг, – отвечал ему Безер. – Они исчезли. Они действительно должны быть птицами, потому что, если они не попали в этот дом, через это окно, то, должно быть, улетели на крыльях.
– Никто не видел их здесь, – отвечал решительно монах, желая поскорее избавиться от Безера, и как я благословлял его за эти слова! – После вас я все время был здесь.
Но Видам был не из таких людей, чтобы положиться на чьи-нибудь слова.
– Благодарю вас, лучше я посмотрю сам, – сказал он самым спокойным тоном. – Мадам, – продолжал он, обращаясь к мадам де Паван, – вы позволите мне?
Он не смотрел на нее при этом и не мог заметить охватившего ее волнения, иначе он догадался бы о нашем присутствии. К счастью, другие также не подозревали, что она знает о нашем секрете. Он медленными шагами прошел по комнате и приблизился к окну; между тем, как другие ждали его с нетерпением у дверей. Он отдернул занавесь и заглянул между каждою из полос. При этом послышались проклятия и выражение изумления. Полосы были невредимы, и ему не приходило в голову, чтобы мы могли пролезть между ними.
Повернувшись от окна, он бросил случайный взгляд на кровать, где мы были, и как будто колебался. В руках у него была свечка. Он не видел нас. До его слуха не долетели учащенные удары моего сердца. И хорошо было для него, что так случилось. Если бы он подошел к кровати, мне кажется, мы непременно убили бы его, по крайней мере, сделали бы эту попытку. Вся кровь ударила мне в голову и он представлялся мне как в тумане, выше обыкновенного роста. Я видел ясно только одну точку, около пряжки, на которую был застегнут его плащ, близ ключицы, куда я должен был нанести удар. Но он повернулся от окна с мрачным лицом и подошел к собравшимся у дверей.
Глава VI
Испуг мадам
Мы вздохнули свободно, когда кончился этот ужас. В тот момент, как мы лежали, согнувшись в невыразимом страхе за альковом кровати, мы пережили целый век опыта и целая цепь ужасных приключений отделяла нас теперь от мирной жизни в Кайлю.
– Их нет здесь, – сказал Видам, поставив подсвечник у очага и бросая любопытный взгляд на своих компаньонов. – Это верно, тем более я должен спешить. Но мне хотелось бы… да мне хотелось бы знать, любезный господин монах, что вы делаете здесь. Мирпуа… Мирпуа честный человек. Я не ожидал встретить вас в его доме. И две дамы? О, господин монах! А, да это кажется мадам д’О? Моя любезная мадам, вы как будто пугаетесь своего собственного имени! Но никакие капюшоны не могут скрыть ваших очаровательных глаз или чудных губок; я сейчас бы узнал вас. И ваша спутница!..
Тут он остановился и тихонько засвистел. Без сомнения, он узнал мадам де Паван и был крайне изумлен. Кровать заскрипела, когда я вытянул свою шею, чтобы видеть, что будет далее. Даже монах сознавал, что теперь необходимо какое-нибудь объяснение.
– Мадам де Паван, – сказал он хриплым голосом и не подымая глаз, – была увлечена сюда вчера вечером и задержана против ее воли этим человеком, который будет отвечать за это. Мадам д’О, узнав где ее скрывали, просила меня сопутствовать ей и содействовать к освобождению ее сестры.
– И к ее возвращению к обезумевшему от горя мужу?
– Совершенно верно.
– И мадам желает уйти отсюда?
– Конечно! Как же иначе?
– Но конечно, – продолжал Видам, растягивая слова с таким выражением, что лицо мадам де Паван вспыхнуло, – это будет зависеть от лица, которое, употребляя ваше выражение, господин монах, увлекло ее сюда.
– И это была, – вмешалась тут сама мадам де Паван, причем голос ее дрожал от негодования, – настоятельница монастыря Урсулинок. Ваши низкие подозрения вполне достойны вас, месье де Видам! Диана! – продолжала она, схватив за руку свою сестру и бросив презрительный взгляд на Безера, – уйдем отсюда. Я хочу быть с моим мужем. Я задыхаюсь в этой комнате.
– Мы идем сейчас, малютка, – проговорила успокоительно Диана.
Но я заметил, что в ней не было уже того оживления, которым была проникнута ее красота. Какая-то неподвижность, – неужто это был страх перед Видимом? – сменила его теперь.
– Настоятельница Урсулинок, – продолжал Безер задумчиво. – Так это она завела вас сюда? – и в его голосе было неподдельное изумление. – Добрая душа и, я слышал, ваша большая приятельница. Гм!
– Мой очень близкий друг, – отвечала сухо мадам. – Диана, идем же!
– Близкий друг! И она засадила вас вчера сюда! – продолжал рассуждать Видам, с таким видом, как будто он разбирал анаграмму. – И Мирпуа задержал вас здесь; достойный Мирпуа, у которого, говорят, туго набитый чулок под тюфяком и который пользуется уважением между буржуазией. И он в заговоре. Потом, в поздний час ночи является сюда ваша любящая сестра с моим другом монахом, чтобы спасти вас. От кого?
Все молчали. Монах побледнел от злобы.
– От кого? – продолжал Безер с мрачной игривостью. – Вот в чем секрет. Из когтей этого ужасного Мирпуа! От этого опасного Мирпуа! Клянусь честью, – и тут голос его прозвучал решительно, – я думаю, здесь будет безопаснее для вас. Я думаю, вам лучше остаться здесь до утра, мадам, несмотря на этого страшного Мирпуа!
– О, нет, нет! – воскликнула в волнении мадам.
– Да, да! – отвечал он. – Что вы скажете на это, господин монах? Ведь вы согласны со мной?
Монах с мрачным видом опустил глаза. Голос его звучал хрипло, когда он сказал:
– Мадам может действовать по своему желанию. Но она должна дорожить своей репутацией, месье де Видам. Если она предпочитает остаться здесь… конечно.
– О, она должна дорожить своей репутацией? – повторил гигант и в глазах его мелькнула злобная веселость, – и потому она должна идти домой вместе с вами и с моей старой приятельницей мадам д’О, чтобы спасти ее! Вот как стоит вопрос? Нет, нет, – продолжал он со смехом, – мадам де Паван поступит разумно… гораздо разумнее, оставаясь здесь до утра. Нам предстоит работа. Идем же. Пора приниматься за нее.
– Вы серьезно говорите это? – сказал монах, вздрогнув и посмотрев на него вызывающе, почти с угрозой.
– Да, серьезно.
Их глаза встретились и, заметив выражение их, я невольно усмехнулся от радости и толкнул Круазета. Теперь мы уже не опасались, что нас откроют. Мне вспомнилась при этом старая поговорка, что когда воры начинают спорить между собой, то честные люди остаются в выигрыше; и передо мной мелькала возможность такого случая, что, может быть, хитрый монах избавит нас в конце концов от Безера.
Но силы противников были неравные. Видам мог поднять одною рукой своего врага и разбить об пол его череп. Но это еще было не все. Я сомневаюсь, чтобы и в коварстве монах мог быть ему равным. Под грубой животной оболочкой Безера, если только не обманывала молва, скрывался хитрый ум итальянца. По виду беззаботный циник, он отличался в тоже время хитростью и подозрительностью; в этом отношении он представлял собой соединение двух совершенно противоположных натур и подобного соединения мне не приходилось еще встречать в равной степени ни в одном человеке… разве, исключая, моего покойного государя – Великого Генриха. Ребенок отнесся бы с подозрением к монаху; Видам мог подкупить и старого ветерана.
И действительно монах скоро опустил глаза.
– Значит, наш договор ни к чему не приведет? – прошептал он.
– Я не знаю никакого договора, – сказал Видам. – И у меня нет времени на мелочные разговоры. Объясняйте это как хотите. Называйте это моей прихотью, капризом, фантазией. Помните только одно, что мадам де Паван остается здесь. Мы идем. И, – прибавил он, под влиянием вновь поразившей его мысли, – хотя я не желаю употреблять насилие, но лучше, чтобы и мадам д’О сопутствовала нам.
– Вы говорите повелительно, – сказал насмешливо монах.
– Это верно. Меня ждут сорок всадников через улицу. В настоящую минуту я повелеваю легионами!
– Это правда, – сказала мадам д’О и голос ее сделался до того мягким, что я невольно вздрогнул. Она молчала почти все время, после появления Безера. При этих словах она откинула назад свой капюшон и мы увидели окаймленное золотистыми локонами прекрасное лицо невероятной бледности, с пылающими красными пятнами на щеках.
– Это правда, месье де Безер, – сказала она. – Сила на вашей стороне. Но вы не употребите ее, я думаю против старого друга. Вы не повредите нам, когда… но выслушайте меня!
Но он не стал слушать. Этот зверь прервал ее в самой середине ее просьбы!
– Нет, мадам, – закричал он, не обращая никакого внимания на это чудное лицо, ни на умоляющие взгляды, которые могли бы тронуть самое каменное сердце, – вот на это я не согласен. Я не стану слушать! Мы знаем друг друга. Разве этого не довольно?
Она пристально посмотрела на него. Он отвечал на ее взгляд, но уже без улыбки и с какою-то подозрительностью.
После долгой паузы она отвернулась.
– Хорошо, – сказала она тихим голосом, глубоко вздохнув. – В таком случае идем.
И затем (что было удивительнее всего), не обращая никакого внимания на свою сестру, которая бросилась с рыданиями на один из стульев, не сказав ей ни одного слова и даже не взглянув на нее, она повернулась к двери и пошла впереди других, только пожав при этом плечами, как я заметил.
Услышав удаляющиеся шаги, эта несчастная женщина вскочила со своего места. Она поняла, что ее покидают.
– Диана! Диана! – кричала она как безумная. – Я пойду с тобой! Не оставляйте меня в этом ужасном месте! Слышишь ли ты меня! Возвратись ко мне, Диана!
Кровь разгоралась во мне, но Диана не возвращалась. Странно! Безер также оставался равнодушным. Он стоял между дверью и бедной женщиной и сделал знак рукою Мирпуа и монаху, чтобы они проходили вперед.
– Мадам, – сказал он, и в его суровом, как всегда, голосе не слышно было ни одной ноты сострадания, скорее в нем сказывалось нетерпение, как будто он обращался с капризным ребенком, – вы здесь в полной безопасности. И этого довольно. Плачьте сколько хотите, – добавил он с циничной жестокостью, – у вас тогда останется меньше слез на завтрашний день.
Его последние, странные слова, видимо, поразили ее. Рыдания ее смолкли, и она со страхом взглянула на него. Может быть, он и хотел напугать ее; и пока она безмолвно смотрела на него со сжатыми на груди руками, он поспешно вышел и закрыл за собою дверь.
Дама, по-видимому, совершенно позабыла о нашем присутствии. Оставшись одна, она озиралась несколько времени с испуганным видом на дверь; потом бросилась к окну и стала в безмолвном ужасе смотреть на улицу.
Она не заметила, что Безер, уходя, позабыл закрыть дверь на ключ. Я это видел, но решил подождать. Кто-нибудь мог возвратиться для этого, пока еще Видам не вышел из дома. Кроме того, дверь была не из крепких, так что в случае надобности мы втроем могли выломать ее, имея такого противника как Мирпуа. И так я толчками давал знать моим товарищам, чтобы они не шевелились и сам сдерживал свое дыхание, стараясь уловить малейший звук закрываемой снаружи двери. Я ничего не слышал. Но до меня долетел другой звук. Кто-то чуть слышно прикоснулся к дверной ручке.
В комнате был полумрак. Мирпуа унес с собою одну из свечей, а оставшаяся сильно нагорела. Я не мог расслышать поворота ручки, но следя за нею с напряженным вниманием, заметил, что дверь наша, без всякого шума, потихоньку раскрывалась. Наконец, я увидел, что в нее проскользнула, крадучись, какая-то фигура.
На мгновение я страшно испугался. Потом я узнал эту темную, закутанную фигуру. Это была мадам д’О. Смелая женщина! Ей удалось скрыться от Видама, и она поспешила на помощь к своей сестре. Ура! Мы еще поспорим с Видамом! Дело принимало лучший оборот.
Но нечто особенное в ее манере, в то время как она остановилась и заглядывала в дверь, – все это невольно пугало меня. Она кралась по комнате, так что шагов ее не было слышно, двигаясь как тень. Посреди комнаты она остановилась и стала прислушиваться, оглядываясь вокруг. Она не могла видеть своей сестры, фигура которой сливалась с занавесью у окошка; и, должно быть, она была в затруднении, – куда та могла скрыться. Мои нервы были до того напряжены (и я сам не мог попять причины этого), что я пошевельнулся и кровать заскрипела.
В тот же момент она повернулась в нашу сторону и проскользнула вперед, лицо ее все еще оставалось закрыто капюшоном. Она была теперь у самой кровати и склонилась над нами. Она подняла свою руку, должно быть, чтобы прикрыть глаза, стараясь разобрать эту темную массу, которую принимала за свою сестру.
Я уже раздумывал как бы дать ей знать, не пугая ее, о нашем присутствии, когда Круазет с ужасным криком и грохотом перескочил через меня на пол!
Следом раздался страшный вопль, полный ужаса, который до сих пор звучит в моих ушах. Она отшатнулась назад, дико взмахнув руками. Я услышал звук падения какого-то металлического предмета на пол. В тот же момент послышался другой крик у окна, и мадам де Паван, подбежав к ней, подхватила ее на руки.
Какою странною казалась теперь эта комната, еще недавно полная гробового молчания, и теперь с нашим появлением наполнившаяся шепчущимися группами. Я проклинал в душе Круазета за его глупый поступок и страшно сердился на него; по теперь было не до выговоров. Я поспешил к двери, приоткрыл ее немного и вслушивался. Но все было тихо в доме. Я вынул ключ из замка, положил его в карман и вернулся назад. Мари и Круазет стояли в стороне от мадам де Паван, которая склонилась над своей сестрой и мочила ей виски, стараясь объяснить ей наше присутствие.
Через несколько минут, мадам д’О пришла в себя и поднялась. Первое потрясение смертельного испуга уже прошло, по она была очень бледна. Она все еще дрожала и избегала наших взглядов; хотя по временам, когда она думала, что мы не смотрим на нее, глаза ее обращались на каждого из нас по очереди, с каким-то странным выражением любопытства с примесью страха. Я не удивлялся этому. То потрясение, которое она вынесла, убило бы другую, более слабую женщину.
– К чему ты это сделал? – спросил я Круазета; раздражение мое далеко не прошло, при виде этого чудного лица. – Ведь ты мог убить ее!
Должно быть, его нервы были сильно потрясены, потому что я не мог добиться от него толкового ответа. Он только повторял, весь трясясь и ходя взад и вперед по комнате:
– Уйдем отсюда скорее, уйдем из этого ужасного дома!
– С большой охотой!
Теперь дорога была открыта, и мы должны были укорять себя за каждую потерянную минуту.
–: Теперь не время сидеть над больными. Мадам де Паван, – сказал я, обращаясь к ней, – вы знаете дорогу отсюда к вашему дому?
– О, да! – воскликнула она.
– В таком случае тронемся в путь! Ваша сестра уже достаточно оправилась. И не будем терять более времени.
Я ничего не сказал ей об опасности, угрожавшей ее мужу, или что мы подозревали его в измене и вообще, что он был главною причиной ее задержки в этом доме. Я рассчитывал на нее главным образом как на проводника; хотя, исполняя нашу главную задачу, я считал своей обязанностью доставить ее в безопасное место.
Она быстро встала.
– Вы уверены, что мы можем выбраться отсюда?
– Вполне уверен, – отвечал я с решительностью самого Безера. И я был прав. Мы тихо спустились по лестнице, потревожив только одного Мирпуа, который настиг нас у самой выходной двери, когда вы возились с запорами. Он было стал задерживать нас, но я живо укротил его, махнув моим кинжалом перед его глазами. Я заставил его самого открыть нам запоры, и, пригрозил ему, если он будет преследовать нас, и мы друг за другом вышли на улицу. Наконец-то, обдуваемые ночным ветром, мы стояли свободные на улицах Парижа. На колокольне ближайшей церкви пробило два часа и едва мы сделали несколько шагов по грубо вымощенной улице, как те же часы торжественно прозвучали на башне.
Мы шли теперь свободнее и увереннее. И если только Безер не прямо отправился к своей цели, то мы еще могли опередить его. Я шел рядом с мадам д’О. Другие были несколько впереди нас.