Текст книги "За гранью"
Автор книги: Питер Робинсон
Жанры:
Полицейские детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 27 (всего у книги 30 страниц)
18
– Я пришла сказать, что искренне сожалею, – сообщила Энни Бэнксу вместо приветствия, появившись в среду утром в его кабинете.
Он только что просмотрел полученный из полицейского гаража отчет об обследовании «фиата» Сэмюэла Гарднера. Криминалисты, разумеется, обнаружили в салоне немало волос, и мужских, и женских, а также шерсть животных. Все находки были упакованы, снабжены этикетками и направлены в лабораторию. Для сравнения их с образцами волос Лиан Рей и подозреваемых требовалось время. Еще сняли множество отпечатков пальцев – предположение Бэнкса, что Гарднер неряха и грязнуля совершенно случайно оказалось верным. Вик Мэнсон, дактилоскопист, обещал выдать результаты «как можно скорее», но это не устраивало Бэнкса: данные требовались немедленно.
Бэнкс поднял глаза на Энни:
– Извини, о чем ты сожалеешь?
– Что устроила сцену в пабе и вела себя как дура.
– Вот как.
– Да, и о том, что наговорила о нас с тобой и о наших отношениях.
– Так что, я могу жить и надеяться?
– Да прекрати ты себя жалеть, Алан. Тебе это не идет.
Бэнкс, разгибая скрепку, уколол палец, кровь капнула на стол. В какой это сказке кололи палец… А, в «Спящей красавице»! Но он не заснет. О том, чтобы выспаться, можно только мечтать.
– Так что, мы будем жить дальше или ты будешь дуться и не замечать меня? Если собираешься так себя вести, поставь меня в известность.
Бэнкс не сумел сдержать улыбки. Она права! Он действительно очень себя жалел. И счел верным ее решение, поскольку их отношения были чреваты проблемами для обоих. Скажи ей об этом, подсказывал ему внутренний голос, будь мужчиной, не взваливай на нее всю тяжесть ответственности. Он оказался в затруднительном положении: о своих чувствах он никогда не говорил. Пососав палец, Бэнкс произнес:
– Да я и не собираюсь дуться. Дай мне немного времени, чтобы привыкнуть к нынешней ситуации. Мне было так хорошо с тобой.
– А ты знаешь, мне тоже, – подхватила Энни, и уголки ее губ чуть растянулись, изображая улыбку. – Думаешь, если я проявила инициативу, то мне легче? У нас разные цели, Алан. Разные стремления. И с этим ничего не поделаешь.
– Ты права. Обещаю, что не буду дуться, не стану к тебе плохо относиться, если и ты не станешь относиться ко мне, как к какой-то гадости, прилипшей к подошве твоей туфельки.
– Да неужели, черт возьми, ты считаешь, что я способна на такое?
Пока длился этот разговор, Бэнкс думал о Сандре и ее письме – это оно навеяло ему выразительный образ дерьма на подошве, – но вдруг до него дошло, что говорит-то он с Энни. Да, она права: все было хорошо и закончилось как надо. Он тряхнул головой, возвращаясь в реальность.
– Не обращай внимания, Энни. Мы друзья и коллеги, верно?
Энни, сощурив глаза, пристально посмотрела на него:
– Мне это не безразлично, понимаешь?
– Понимаю.
– И в этом тоже проблема.
– Все наладится. Со временем. Прости, но мне, кажется, ничего в голову не лезет, кроме банальностей. Может, они больше всего подходят для подобных ситуаций? Поэтому, наверное, они так и просятся на язык. Энни, не волнуйся, я сделаю все возможное, чтобы вести себя по отношению к тебе с исключительной вежливостью и уважением.
– Да что с тобой, черт возьми! – смеясь, спросила Энни. – Ну как ты можешь быть таким занудой!
Бэнкс почувствовал, что его лицо горит, но заставил себя засмеяться ей в ответ:
– Ты права. Ну а что с Джанет Тейлор?
– Упряма как бык. Я пыталась говорить с ней. Прокурорские пытались говорить с ней. Ее адвокат пытался говорить. Даже самЧамберс пытался.
– У нее есть адвокат?
– Федерация прислала какого-то.
– В чем ее обвиняют?
– Ей собираются предъявить обвинение в убийстве в состоянии аффекта. Если она признает себя виновной со смягчающими обстоятельствами, то у нее практически все шансы, что обвинение будет переквалифицировано на непреднамеренное убийство.
– А если она будет вести себя так, как решила?
– Кто знает? Как решат присяжные. Они либо вкатят ей столько же, сколько Джону Хэдли, хотя обстоятельства совершенно разные, либо примут во внимание ее работу и ситуацию, в которой она оказалась, и оправдают за недостаточностью улик. Я думаю, что общественность вряд ли пожелает связывать нам руки, когда мы находимся при исполнении обязанностей, но одобрит ли она превышение пределов необходимой обороны? Угадать невозможно.
– Как она держится?
– Да никак. Пьет с утра до вечера.
– Дура.
– Кто бы спорил! А как продвигается расследование дела Пэйна?
Бэнкс рассказал, что удалось разузнать о прошлом Люси.
Энни только присвистнула.
– Что ты теперь намерен делать? – спросила она.
– Доставить ее в отделение полиции и допросить по поводу смерти Кэтлин Мюррей. Если, конечно, мы ее отыщем. Вообще-то это пустая трата времени: прошло больше девяти лет, да и ей тогда было всего двенадцать, но кто знает, вдруг что-то вскроется? Она проговорится, или мы докопаемся и сумеем предъявить ей обвинение.
– Хартнелл противник подобных приемов.
– Я в курсе. Он уже вполне определенно высказался по этому поводу.
– Как думаешь, Люси Пэйн подозревает, что тебе столько известно о ее прошлом?
– Понятия не имею. Но она явно боится, что кое-кто может рассказать о ее детских годах, поэтому, скорее всего, уже где-то затаилась.
– А шестой труп еще не идентифицировали?
– Нет, – ответил Бэнкс. – Но мы обязательно узнаем, кто это.
Неизвестность не давала ему покоя. Подобно остальным жертвам, тело было закопано нагим. Бэнкс предполагал, что Пэйн сжигал одежду убитых, а кольца, часы и другие ценные вещи каким-то образом сбывал – было бы крайне неразумно хранить их в виде трофеев. Судмедэксперты, поработав над останками, смогли сообщить ему только, что они принадлежат белой женщине в возрасте от восемнадцати до двадцати двух лет и она умерла той же смертью, что и остальные, то есть была задушена веревкой. Горизонтальные полоски на зубной эмали свидетельствуют о периодах недоедания в ранние годы жизни. Возможно, она, как и Катя, приехала из раздираемой войной страны.
Бэнкс уже выделил отдельную группу, которой поручил выяснить данные о пропавших в последние месяцы людях, эта группа работала сейчас не покладая рук, фиксируя все заявления и сообщения. Однако, если эта жертва была проституткой, как Катя Павелик, шансы выяснить, кто она, невелики. Но даже если и так, думал Бэнкс, она ведь чья-то дочь и кто-то сейчас тоскует по ней. А может, и нет. Вокруг так много людей, у которых нет ни друзей, ни семьи, и, если они завтра умрут, их обнаружат мертвыми, только когда придут получать просроченную арендную плату или когда соседи всполошатся, из-за того что запах разложения станет нестерпимым. В стране множество беженцев из Восточной Европы, детей, сбежавших из дома, чтобы попутешествовать… Он должен смириться с тем, что полиция узнает имя шестой жертвы еще нескоро или не узнает никогда. Но мысль о ней не давала Бэнксу покоя.
Энни встала:
– Ну ладно, я сказала все, что хотела. Ах да, ты, наверное, скоро сам узнаешь: я подала рапорт о переводе обратно в управление уголовных расследований. Какие, по-твоему, у меня шансы?
– Ты можешь занять мое место, если захочешь.
Энни засмеялась:
– Неужели ты это серьезно?
– А как, по-твоему? Я могу поговорить о тебе с Роном, если ты считаешь, что это поможет. У нас свободна должность инспектора уголовной полиции, так что сейчас удачное время для подачи рапорта.
– Пока Уинсом не опередила меня?
– Поторопись. Эта девушка хорошо соображает.
– К тому же она еще и симпатичная.
– Да что ты? Не замечал.
Энни показала Бэнксу язык и вышла из кабинета.
Их короткий роман закончился. Наверное, Энни это огорчило, но и принесло некоторое облегчение: теперь не нужно изо дня в день раздумывать, вместе они или уже пора разбегаться. Да и он снова свободен, хотя эта свобода казалась ему весьма сомнительным подарком.
– Сэр?
Бэнкс поднял глаза от бумаг и увидел в дверях Уинсом.
– Да?
– Только что позвонил Стив Нэйлор, сержант охраны.
– Что случилось?
– Да ничего особенного, – засмеялась Уинсом. – Мик Блэр просится на беседу.
Бэнкс энергично потер руки:
– Отлично. Пусть сейчас же ведут его, Уинсом, в самую комфортабельную допросную.
На следующее утро перед выездом в Лондон Мэгги, упаковав рисунки и собравшись в дорогу, решила отнести Люси чашку чая. Что еще она могла сделать для несчастной женщины, на долю которой выпали страшные испытания?
Они славно поговорили прошедшей ночью, с удовольствием выпили бутылку белого вина, и Люси – как бы случайно – обмолвилась об ужасном детстве, о том, какие издевательства вынесла и как недавние события воскресили в памяти прошлое. Люси призналась, что боится полиции: они вполне могут состряпать против нее какие-нибудь улики, а для нее невыносима даже мысль, что ее снова отправят в тюрьму. Она еле пережила единственную ночь в камере.
Это громкое дело полиция постарается закрыть любой ценой. Люси подозревала, что за ней установлена слежка, поэтому, когда стемнело, тайком выбралась из дома приемных родителей и на первом поезде добралась до Йорка, там пересела на другой, идущий в Лондон, где и занялась изменением своего облика. Мэгги должна была признать, что та Люси Пэйн, которую она знала, ни за что не надела бы такую убогую одежду и не накрасилась бы столь вульгарно. Мэгги согласилась не выдавать тайну Люси, а если кто-то из соседей заметит гостью, Мэгги объяснит, что к ней ненадолго заглянула дальняя родственница.
Окна обеих спален, большой и маленькой, выходили на Хилл-стрит, и, когда Мэгги, постучав в дверь отведенной Люси маленькой спальни, вошла, то обнаружила Люси возле окна. Абсолютно голую. Она повернулась и, увидев в руках Мэгги чашку чая, воскликнула:
– Ой, большое спасибо! Вы так добры ко мне.
Мэгги почувствовала, что краснеет. Она не могла не залюбоваться прекрасным телом Люси: полные округлые груди, упругий плоский живот, нежные обводы бедер, красивые ноги. Люси, казалось, не испытывала ни малейшего смущения из-за своей наготы, а Мэгги от неловкости отводила глаза. Хорошо еще, что шторы задернуты и в комнате полумрак: рассвет только занимается.
Люси через узкую щель в шторах наблюдала за происходящим на другой стороне улицы. Суеты вокруг дома Пэйнов было уже поменьше, но все-таки и сейчас там царило оживление: люди приходили, скрывались в доме, выходили из него; сад был полностью разорен и перекопан.
– Вы видели, что они там сотворили? – спросила Люси, подходя к Мэгги и принимая у нее из рук чашку с чаем.
Люси села на кровать и закуталась в простыню. Мэгги вздохнула с облегчением и подтвердила:
– Конечно.
– Это же мой дом, а они разрушили его почти до основания. Я сейчас не могу туда вернуться. Да и, наверное, никогда не смогу. – Ее губы подрагивали от гнева. – Я разглядела через открытую дверь, что творится в прихожей. Они сняли все ковры, подняли доски пола, наделали дырок в стенах. Они же разрушили дом!
– Люси, наверное, они что-то ищут. Это же их работа.
– Что? Ну что им еще надо? Держу пари, все мои драгоценности и одежда пропали.
– Уверена, вам все вернут.
Люси покачала головой:
– Нет. Я уже не надеюсь. Поначалу тоже так думала, а теперь, когда увидела, во что они превратили дом… Все надо начинать сначала…
– А деньги у вас есть? – поинтересовалась Мэгги.
– У нас были некоторые накопления. Не знаю, что будет с домом, с закладной… Сомневаюсь, что в таком состоянии его можно будет продать.
– Вам, наверное, предложат компенсацию, – предположила Мэгги.
– Не знаю, они такое натворили с домом, что я уже ничему не удивлюсь. – Люси подула на горячий чай, и ее лицо на мгновение окуталось облачком пара.
– Я пришла попрощаться, мне нужно съездить в Лондон дня на два, – напомнила Мэгги. – Думаю, вы здесь справитесь без меня.
– Конечно. Все будет в порядке.
– Холодильник забит, так что выходить в магазин не надо.
– Отлично, спасибо вам большое, – поблагодарила Люси. – Мне необходимо побыть одной, подумать, попытаться осмыслить произошедшее. Отдохнуть, в конце концов хоть телевизор посмотреть!
– В моей спальне, в тумбочке под телевизором, множество видеокассет, – сказала Мэгги. – Берите их, когда надоест телевизор.
– Спасибо, Мэгги. Обязательно.
В гостиной тоже был небольшой телевизор, но единственная во всем доме видеодвойка – телевизор со встроенным видеомагнитофоном – по причинам, известным лишь Руфи и Чарльзу, стояла в хозяйской спальне, в которой обосновалась Мэгги. За это она нередко мысленно благодарила Эвереттов. Ей часто случалось лежать без сна, и, если в это время по телевизору не показывали ничего стоящего, она смотрела какую-нибудь любовную историю или романтическую комедию из фильмотеки, собранной Руфью; Хью Грант, Сандра Баллок, Ричард Гир и Джулия Робертс помогали ей коротать долгие бессонные ночи.
– Вы уверены, что вам больше ничего не понадобится?
– Я сейчас даже думать ни о чем не могу, – ответила Люси. – Единственно, чего хочу, – так это почувствовать себя в безопасности и комфорте, чтобы хоть вспомнить, что это такое.
– Здесь вам будет хорошо. Мне действительно жаль, что необходимо так скоро покинуть вас, но я быстро вернусь. Ни о чем не беспокойтесь.
– Спасибо. Вам надо работать. Я совсем не хотела вам мешать, – уверила Люси. – Мне просто нужно убежище на короткое время, пока я не пришла в себя.
– А что вы вообще собираетесь делать?
– Не знаю пока. Вероятно, надо найти работу где-нибудь подальше от этих мест. Так что не волнуйтесь, поезжайте в Лондон, а я вас дождусь. – Люси встала с кровати и, поставив чашку на прикроватный столик, опять подошла к окну. Она стояла возле него, демонстрируя Мэгги свое великолепное тело, и смотрела на противоположную сторону улицы, на то, что прежде было ее домом.
– Ну, мне пора, – сказала Мэгги. – Сейчас подъедет такси.
– Пока, – ответила Люси, не повернувшись к ней. – Желаю хорошо провести время.
– Ну что, Мик, – приветствовал парня Бэнкс. – Надумал с нами поговорить?
После ночи, проведенной в камере, Мик Блэр был совсем не похож на того развязного и самоуверенного юнца, который дерзил на вчерашнем допросе. Сейчас он выглядел перепуганным ребенком. Наверняка перспектива провести несколько лет в подобных, а то и намного худших условиях подействовала на его воображение. Кроме того, как сообщил Бэнксу дежурный сержант, почти сразу, после того как его поместили в камеру, он имел долгий телефонный разговор с родителями, после чего его как подменили. Он уже не требовал адвоката. Пока не требовал.
– Да, – ответил Мик, – но скажите, пожалуйста, что сообщила вам Сара.
– Ты же знаешь, Мик, я не могу этого сделать.
А Сара Фрэнсис не сказала им почти ничего: она односложно отвечала на вопросы и выглядела такой же напуганной и угрюмой, как и в квартире Иэна Скотта. Но это не имело большого значения, поскольку в работе с Миком ей была отведена роль катализатора.
Бэнкс, Уинсом и Мик расположились в самой просторной и комфортабельной комнате для допросов. Здесь совсем недавно сделали косметический ремонт, и теперь Бэнкса донимал запах свежей краски казенно-зеленого цвета, которой были выкрашены стены. Он еще не получил информации из лаборатории, где разбирали по винтику машину Сэмюэла Гарднера, однако Мику не было об этом известно. Он выразил желание поговорить, но если он снова решит прикидываться ничего не знающим скромником, Бэнкс собирался пустить в ход намеки по поводу найденных отпечатков пальцев и волос. Он знал, что они в машине найдутся – недаром Иэн Скотт проходил по полицейской базе данных как угонщик автомобилей, причем за ним числился не один подвиг подобного рода. А если вспомнить и другие дела Скотта, то у Бэнкса была наготове версия, что на этот раз в деле замешаны все четверо.
– Ты хочешь сделать заявление? – спросил Бэнкс. – Под запись?
– Да.
– Тебя предупреждали о твоих правах?
– Да.
– Отлично, тогда, Мик, давай рассказывай, что произошло в тот вечер.
– Вчера вы говорили, что если я скажу правду, то это мне зачтется.
– Мои слова остаются в силе, Мик. Судьи и присяжные благосклонно относятся к тем, кто сотрудничает с полицией. Уж поверь мне. Ты можешь рассчитывать и на мою поддержку и снисходительное отношение, но до этого предстоит еще многое сделать.
Мик нервно сглотнул. Он был практически готов заложить своих приятелей. Бэнксу не раз доводилось оказываться в подобной ситуации, и он знал, насколько это трудно, какие противоречивые эмоции борются сейчас не на жизнь, а на смерть в душе у Мика Блэра. По опыту Бэнкса, верх обычно одерживает инстинкт самосохранения. Он не жалел паренька: то, что произошло с Лиан Рей, волновало его намного больше, чем забота о душевном комфорте Мика Блэра.
– Машину угнал ты, верно, Мик? – начал Бэнкс. – Мы уже нашли множество волос и отпечатков пальцев. И обнаружим среди них твои, не сомневайся, и Иэна, и Сары, и Лиан.
– Это не я, это Иэн! – вскрикнул Блэр. – Это была его идея. Я ни при чем. Да я и водить-то не умею.
– А Сара?
– Сара? Что Иэн скажет, то она и сделает.
– А Лиан?
– Лиан была только за. Она была в тот вечер в каком-то истерическом состоянии – не знаю почему, – что-то говорила про свою мачеху. Я так и не понял, в чем дело. Честно говоря, мне это безразлично. Поймите, мне нет дела до ее семейных проблем. У меня и своих проблем по горло, верно?
Да, проблем у тебя хватает, мысленно согласился с ним Бэнкс.
– Ты всего лишь хотел забраться к ней в трусы, так? – спросила Уинсом.
Вопрос, казалось, ошеломил Блэра, к тому же его задала женщина, красивая женщина, да еще и с мягким ямайским акцентом.
– Нет! Да поймите, она мне нравилась, не отрицаю. Но я не пытался применить к ней силу!
– Так что же произошло, Мик? – напрямую спросил Бэнкс.
– Иэн предложил угнать тачку, раздобыть экстази, выкурить парочку косячков, а потом смотаться в Дарлингтон и прошвырнуться там по клубам.
– А как же «комендантский час» Лиан?
– Она сказала, что в гробу его видала, причем сказала с большой запальчивостью. Я говорил, она была малость не в себе. Она выпила, немного, но обычно она вообще не пила, и ей этого оказалось достаточно, чтобы у нее крыша поехала. Ей не терпелось повеселиться.
– А ты уже потирал руки и думал, как тебе повезло?
И снова неожиданное вмешательство Уинсом, казалось, сконфузило Блэра.
– Нет. Но… если бы она захотела… Я подумал, может быть… понимаете… но она была какой-то странной, беспечной, что ли, словно ей все по фигу.
– И ты подумал, что наркотики усилят ее желание?
– Нет. Я не знаю. – Мик с раздражением посмотрел на Бэнкса. – Послушайте, вы хотите, чтобы я продолжал рассказывать, или нет?
– Продолжай.
Бэнкс знаком попросил Уинсом прекратить пока задавать вопросы. Он легко представил себе развитие событий в тот вечер: Лиан в легком подпитии, хихикая, слегка флиртует с Блэром, как ему рассказывала Шеннон, стоявшая в тот вечер за барной стойкой в пабе «Олд шип». Потом Иэн Скотт уже в машине предлагает экстази, может быть, Лиан и отказывается, но Блэр уговаривает и подзадоривает ее, не оставляя надежды затащить в постель, – этим эпизодом, если возникнет необходимость, они займутся позже, после того как выяснят обстоятельства исчезновения Лиан.
– Иэн угнал машину, – продолжал Блэр. – Не знаю, как он это проделал, но, по его словам, он научился этому еще ребенком, когда жил в Ист-Сайде.
Понятно, мысленно согласился Бэнкс. Умение угнать автомобиль – одно из главных квалификационных требований, предъявляемых к подросткам, вырастающим в этом районе.
– Куда вы поехали?
– Говорю же, в Дарлингтон. Иэн отлично знает тамошние клубы. Как только мы тронулись, Иэн достал экстази… Ну, потом Сара скрутила косячки, и мы их выкурили.
– А прежде Лиан употребляла экстази или курила марихуану? – спросил он.
– Насколько я знаю, нет.
– Хорошо. Что было дальше?
Мик уставился в стол. Ага, отметил Бэнкс, вот ты и добрался до самого трудного места в своем рассказе.
– Ну вот. Ехали мы, ехали, полчаса, наверно, прошло, или чуть больше, и тут Лиан вдруг говорит: меня тошнит и сердце как сумасшедшее колотится. А у нее же астма. Она побрызгала из ингалятора, но ей не помогло. По-моему, ей стало даже хуже. А Иэн подумал, что она придуривается или просто паникует, но открыл в машине окна. Это тоже не помогло – Лиан вся затряслась и по́том покрылась, видимо, по-настоящему перепугалась. Да и я тоже.
– И что ты сделал?
– А что я мог? К этому времени мы уже выбрались из города и пилили через вересковую пустошь перед Линдгартом. Иэн съехал с дороги и остановился. Мы вышли. Иэн думал, на открытом месте Лиан почувствует себя лучше, может, у нее в машине приступ клаустрофобии случился.
– Ну и как, помогло?
Мик побледнел:
– Нет. Ей стало совсем плохо, начало рвать… Потом она сознание потеряла – свалилась без памяти и давай задыхаться.
– Вы же знали, что у нее астма. Как вам не пришло в голову, что экстази может быть опасным для астматиков, что его контакт с препаратом ингалятора вызовет опасную реакцию?
– Откуда? Я же не доктор.
– Не доктор. Но ты-то принимал экстази не в первый раз – и не пытайся убедить меня в обратном! – и должен был знать, какая у этого наркотика репутация. Помнишь тот случай с Лией Бетс, о нем во всех газетах писали. Она погибла лет пять назад. И не она одна.
– Да, я слышал об этом, но ведь все говорят, нужно только следить, чтобы температура тела не зашкалила, когда танцуешь, ну и еще пить побольше, чтобы обезвоживания не было…
– Это всего лишь одна из опасностей. Вы использовали ингалятор там, на вересковой пустоши, когда ей стало хуже?
– Мы не могли найти его. Он, должно быть, остался в машине, в ее сумочке. А потом, ей же от него лучше не становилось…
Бэнкс вспомнил, как при осмотре содержимого рюкзака Лиан заметил среди вещей тот самый ингалятор и сразу засомневался, что она могла без него убежать из дома.
– А когда ее вырвало, а потом она упала, вам не пришло в голову, что она может захлебнуться собственной рвотой? – продолжал он.
– Не знаю, я никогда…
– Вы что-нибудь делать пытались?
– В том-то и дело… мы не знали, что делать. А она вдруг забилась в судорогах, а потом застыла.
Бэнкс замолчал, подбирая слова. Тишину допросной нарушало только дыхание присутствующих и шуршание магнитофона.
– Почему вы не отвезли Лиан в больницу? – спросил наконец Бэнкс.
– Было слишком поздно. Я же говорю, она умерла.
– Откуда такая уверенность?
– Мы проверили у нее пульс, послушали, бьется ли сердце, проверили, дышит ли она, но все напрасно. Она умерла. Все произошло так быстро! Поймите, мы тоже были под действием экстази, мы запаниковали, да и соображали тогда туго.
Бэнкс знал по крайней мере о трех смертельных случаях от приема экстази в их регионе, поэтому рассказ Блэра не особенно его удивил. Экстази, или метилендиоксиметамфетамин, как называют его химики, популярен среди молодежи, во-первых, потому что дешев, а во-вторых, потому что гарантирует эйфорическую бодрость в течение целой ночи на рейве или в клубе. Бездумная молодежь вроде Мика уверена, что МДМА не представляет опасности, если контролировать температуру тела и пить побольше воды, однако употребление экстази может иметь фатальные последствия для людей с повышенным давлением и астматиков.
– А с самого начала, когда ей только стало плохо, почему в больницу не поехали?
– Иэн сказал, с ней все будет в порядке, если мы выведем ее из машины и немного пройдемся. Сказал, что много раз видел подобную реакцию на экстази.
– Что вы сделали, когда поняли, что она умерла?
– Иэн сказал, мы должны молчать о том, что произошло, иначе нам всем тюрьма светит.
– Иэн сказал!.. Черт с ним, с Иэном и его высказываниями. Я спрашиваю, что вы стали делать с телом?
– Оттащили подальше в заросли вереска и похоронили. Там была яма, не очень глубокая, недалеко от разрушенной стены. Мы положили тело туда и завалили камнями и листьями папоротника. Никто не найдет, если, конечно, не будут специально прочесывать, потому что вблизи нет ни одной тропинки. Абсолютно пустынное, безлюдное место.
– Что было дальше?
– Поехали обратно в Иствейл. Всех прямо трясло, но Иэн сказал, нам надо засветиться в обычных местах, ну, как будто ничего и не произошло.
– А рюкзачок Лиан?
– Это была идея Иэна. Понимаете, мы договорились, что на вопросы будем отвечать одинаково: она рассталась с нами, выйдя из паба, и пошла домой, именно тогда мы видели ее в последний раз. Я нашел ее рюкзачок в машине на заднем сиденье, Иэн сказал, что будет лучше, если мы бросим его в чей-нибудь сад вблизи паба «Олд шип», тогда полиция решит, что на нее напал какой-то извращенец или насильник.
А ведь именно так мы и решили, подумал Бэнкс. Из-за этого рюкзачка мы предположили, что Лиан – очередная жертва маньяка, и только после ее исчезновения была создана специальная группа, а не тогда, когда надо было спасать Мелиссу Хоррокс или Кимберли Майерс.
За Линдгартом тянутся бескрайние мили заброшенных земель, поросших вереском. Блэр прав, называя эти места пустынными и безлюдными. Только любитель пеших походов может случайно забрести туда, да и то будет передвигаться по обозначенной на карте тропинке.
– Ты помнишь место, где вы ее похоронили? – спросил он.
– Указать точно не смогу, – ответил Блэр, – но там хороший ориентир – старая стена.
Бэнкс посмотрел на Уинсом:
– Констебль Джекмен, прошу вас организовать поисковую группу, пусть берут с собой этого юношу и вперед. Как только они найдут могилу, сразу дайте мне знать. Да, и пусть прихватят Иэна Скотта и Сару Фрэнсис.
Уинсом встала со стула.
– Веселый выдался денек, – вздохнул Бэнкс, словно бы обращаясь к себе самому.
– А что будет со мной? – проскулил Блэр.
– Этого я не знаю, Мик, – немного поразмыслив, ответил Бэнкс. – Честное слово, не знаю.