Текст книги "Дочь профессора"
Автор книги: Пирс Пол Рид
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 21 страниц)
Когда студенты стали прощаться, Генри ждал, что Луиза уйдет вместе с ними, но, проводив их до дверей и возвратясь в кабинет, он застал ее на прежнем месте. Он снова сел за свой письменный стол.
– Что ты на самом деле обо всем этом думаешь? – спросила Луиза.
– То, что я сказал. – Что мы, возможно, правы? Генри кожал плечами.
– Я, по-видимому, достиг уже такого состояния, когда начинаешь сомневаться во всем.
– Но тебя это, кажется, не тяготит? – сказала Луиза и, встав с пола, пересела на стул.
– Видишь ли, – сказал Генри, – в этом есть своего рода раскрепощение.
– В том, чтобы сомневаться?
– Да, это раскрепощение от всех унаследованных или придуманных представлений, и тогда приходит способность видеть обе стороны каждого явления одинаково отчетливо.
– Значит, все твои представления либо унаследованы, либо придуманы?
– Мне кажется, да. Может быть, со временем я снова вернусь к некоторым из них, но в настоящий момент я вижу перед собой лишь белую страницу.
– А ты не перестанешь искать?
– Нет. Но я хочу продвигаться вперед не спеша и дойти до самой сути.
– Сути чего?
– Сути познания, или, если хочешь, до мудрости. Я больше не хочу принимать позы и стоять в стороне. Я хочу, чтобы мои убеждения исходили из подлинного понимания жизни.
Луиза кивнула и задумалась, потом спросила:
– А у Джулиуса и остальных, как ты считаешь, их убеждения проистекают из подлинного понимания жизни?
– Тебе виднее, ты ближе к ним, чем я, – сказал Генри.
Луиза ничего не ответила, но с нескрываемым любопытством посмотрела на отца.
Вскоре Генри и Луизу позвали ужинать; они пошли на кухню, где Лилиан и Лаура сидели перед телевизором. Не отрывая глаз от экрана, Лилиан показала им на приготовленные ею блюда. Когда передача закончилась и началась реклама, она отвернулась от телевизора и спросила:
– Кто это приходил?
– Трое студентов из моего семинара, – сказал Генри.
– Тебе мало того, что ты видишь их там?
– Я обещал дать им кое-какие книги.
Наступило молчание. Генри подошел к плите, положил себе на тарелку жаркое. Лилиан посмотрела на Луизу.
– А ты теперь тоже занимаешься в семинаре? – спросила она.
Луиза в замешательстве взглянула на отца.
– Пожалуй, это было бы неплохо, – сказал Генри. – Если она захочет. В конце концов, что-то непохоже, чтобы она могла устроиться на работу.
Лилиан снова повернулась к телевизору. Генри и Луиза переглянулись – переглянулись, как заговорщики.
22На следующий день Элан и Джулиус отправились во Флориду покупать оружие. Луиза, выполняя свое конспиративное задание, поехала с матерью в Бостон походить по магазинам.
– Какое платье ты думаешь надеть на обед демократов на следующей неделе? – спросила Луиза, когда они переезжали по мосту на другую сторону реки.
– Ну там, что ни надень, все сойдет, – сказала Лилиан. – Меня больше беспокоит уикенд.
– У Эштонов?
– Да.
– Там что – высокий класс?
– Там будет куча ученых атомщиков, в присутствии которых я всегда чувствую себя старомодной.
– Ну, брось, – сказала Луиза. – Ты выглядишь в миллион раз лучше большинства женщин твоего возраста.
– Мерси, – кисло сказала Лилиан.
– Нет, право же.
– Сама не понимаю, почему меня это все еще трогает… в моем-то возрасте.
– Вероятно, это всегда небезразлично, – сказала Луиза. – Ведь мужчинам постарше нравятся женщины более зрелого возраста, разве нет?
– Некоторым молодым людям тоже нравятся женщины более зрелого возраста.
– Да, и так бывает.
Какое-то время они ехали молча.
– Ты и папа ведь жили… общей жизнью, правда? – спросила Луиза.
– Когда?
– Когда были молоды.
– Да, пожалуй.
– И в политике и во всем?
– Да.
– Мне кажется, это очень важно, верно?
Лилиан, сидевшая за баранкой, пожала плечами.
– И еще Билл. Вы ведь уже тогда дружили с ним, верно?
– Да.
– А почему он так поправел?
– Это как потеря эластичности сосудов. Приходит с возрастом.
– Но ты же не стала консерватором, да и папа, в сущности, тоже.
– А мне казалось, ты считаешь его консерватором.
– Он изменился. У него на многое открылись глаза.
Лилиан хмыкнула, словно давая понять, что она ничего такого не замечала.
– Ты имеешь в виду эту его детскую игру в раздачу денег? – спросила она.
– Это мелочь, – сказала Луиза.
– А что он еще собирается выкинуть?
– Не думаю, чтобы он что-либо выкинул. Он ведь не из тех, кто действует активно. Но его взгляды несколько… несколько изменились к лучшему. Лилиан кивнула.
– Рада это слышать. – Она затормозила машину перед красным светофором.
– Билл будет на этом обеде? – спросила Луиза, глядя в окно на отель «Шератон».
– Да, – сказала Лилиан.
– А где он остановится?
– Кто его знает.
– В «Шератоне»?
– Едва ли. Обычно он останавливается в «Фэрфаксе». – Лилиан закусила губу и почувствовала, что краснеет; это раздосадовало ее, и как только светофор переключился на зеленый свет, она включила скорость и так резко дала газ, что автомобиль рывком бросило вперед.
– Мама, – сказала Луиза, – ты ведь была счастлива с папой?
– Ну, в какой-то мере…
– Всего лишь в какой-то мере?
– Нет-нет, это не так. Конечно, мы были счастливы.
– Значит, они все-таки могут получаться иногда?
– Они?
– Ну, эти самые – браки.
Лилиан свернула к автомобильной стоянке большого универсама. Она купила билетик, и полосатый шлагбаум автоматически поднялся, пропуская их машину.
– Это не просто, – сказала она, – но думаю, ты сама все знаешь.
– Даже у тебя с папой? И у вас тоже было не просто?
– Просто никогда не бывает.
Луиза кивнула.
– Но все окупается, – сказала Лилиан, – если не складывать оружия до конца.
Они стали подниматься вверх по спиралевидному бетонному пандусу. В мерцающем свете Луиза всматривалась в лицо матери; оно хранило какое-то необычное выражение – грустное и вместе с тем просветленное.
– Вы ведь еще не достигли конца, – сказала Луиза.
– Нет, – сказала Лилиан, – но мы уже близки к нему.
И мне кажется, у нас с твоим отцом должна быть очень счастливая старость.
Лилиан поставила автомобиль. Они вышли из машины и спустились в универсам.
23У входа в библиотеку Генри столкнулся с выходившим оттуда Дэнни. Они остановились, словно хотели что-то сказать друг другу, но с минуту оба молчали. Потом Генри сказал с улыбкой:
– Я рад, что у вас еще остается время для занятий.
Дэнни усмехнулся и протянул ему книгу, которую держал в руке: Мао Цзэ-дун, «О партизанской войне».
– Конечно, профессор, – сказал он, – для дела всегда можно найти время.
Генри повернул обратно и прошел рядом с Дэнни несколько шагов.
– Я вот о чем думаю, – сказал он. – А ваш отец знает… о том, что мы обсуждали вчера?
– В общих чертах – да, – сказал Дэнни, как и Генри, заговорщически понизив голос.
– Вы не будете возражать, если я поговорю с ним?
Дэнни был в нерешительности, потом покачал головой.
– Нет, не буду, – сказал он.
– Видите ли, – сказал Генри, – мне бы очень хотелось услышать еще одно мнение – особенно такого человека, как ваш отец.
Дэнни кивнул.
– Его убеждения не изменились?
Дэнни пожал плечами.
– Я этого, по правде говоря, не знаю, – сказал он.
– Сегодня днем он дома?
– Он почти всегда дома.
– Да, понимаю, – сказал Генри, вспомнив, что доктор Глинкман слеп. – А как он себя чувствует?
– Временами брюзжит, – сказал Дэнни.
– Понятно, – сказал Генри. – Да и не мудрено.
24Генри вернулся к себе в кабинет и позвонил доктору Глинкману. Договорившись о посещении, он направился к нему пешком, так как считал моцион полезным, а с годами начинал все больше и больше ценить здоровье, приятное чувство легкости в своем худощавом теле, упругость мышц.
Найти дом Глинкманов не составило труда, хотя Генри прежде никогда у них не бывал. Он познакомился с четой Глинкманов на какой-то вечеринке в те годы, когда доктор Глинкман еще посещал подобные сборища. Супруги понравились Генри, а работа Глинкмана вызывала в нем искреннее восхищение, но некоторые его странности – эта смесь слепоты, бедности и коммунизма – заставили Генри воздержаться от более близкого знакомства.
Когда он вступил в дом и миссис Глинкман провела его в кабинет, знакомое чувство чужеродиости снова охватило его, только на этот раз в этом чувстве было что-то приятно возбуждающее, как перед входом на арабский базар или в пещеру.
Профессор Ратлидж? – произнес доктор Глинкман, поворачиваясь в кресле.
– Доктор Глинкман… приветствую вас, – сказал Генри.
– Очень славно, что вы зашли, – сказал доктор Глинкман. – Извините, что не встаю.
– Ну конечно, конечно.
– Я не только слеп и глух, но еще и ленив. – Доктор Глинкман рассмеялся. Он был едва ли много старше Генри, но держался как старик.
– Вы в хорошем настроении, – сказал Генри.
– Всяко бывает, – сказал доктор Глинкман; улыбка сбежала с его лица, черные стекла очков смотрели в потолок. – Сегодня думаешь о своих печалях, завтра о своих радостях.
– Это верно, – сказал Генри.
– Мои глаза отказались мне служить, – сказал доктор Глинкман. – Но зато у меня есть жена, которая сущий ангел, и сын – весьма симпатичный бесенок. – И он опять засмеялся.
– Вот как раз об этом симпатичном бесенке мне и хотелось поговорить с вами, – сказал Генри.
– Он что, отлынивает от занятий? – спросил доктор Глинкман.
– Да нет, не то, – сказал Генри. Присев на кушетку, он наклонился вперед. – Не знаю, насколько вы в это посвящены. Дэнни говорил, что кое-что вам известно, но дело в том, что некоторые из моих студентов, и в том числе Дэнни, перешли, так сказать, от политической теории… к практической политике. Доктор Глинкман кивнул.
– Да, – сказал он.
– Это вам известно?
– Они совещались здесь у нас, наверху… Но Дэнни мало что мне рассказывает.
– А что они собираются сделать, вы знаете?
– Что-нибудь отчаянное…
– Они замышляют убить сенатора Лафлина.
Доктор Глинкман снова кивнул.
– Да, я знаю, – сказал он.
– Это идея моей дочери, – сказал Генри.
– Кажется, да, – сказал доктор Глинкман.
– А Дэнни говорил вам, что они посвятили меня в свой заговор? – спросил Генри.
– Да, – сказал доктор Глинкман. – По-моему, он хотел, чтобы вы знали.
– Почему?
– Потому что он вас уважает.
– Это… – Генри запнулся в нерешительности, – …делает мое положение еще более трудным.
– Безусловно.
– И мне хотелось спросить вас… ну, в общем, хотелось выяснить, как вы ко всему этому относитесь? – А вы? – спросил доктор Глинкмаы.
– Видите ли, – сказал Генри, – я считаю, что они не правы, но переубедить их не в состоянии. Я, в сущности, ни в чем не убежден сам. Чувствую, что они не правы, но в чем их заблуждение, четко определить не могу.
– Боюсь, – сказал доктор Глинкман, – что мы с вами в одинаковом положении.
– Я подумал, – сказал Генри, – что вам, быть может, скорее удастся убедить их.
– К несчастью, – сказал доктор Глинкман, – я бессилен это сделать. Однако я пытался – в отношении Дэнни.
– И какие вы приводили доводы? – спросил Генри. – Я вижу, что не могу разбить их построений… их диалектики, если принимаю – а это так – некоторые их предпосылки. Особенно те предпосылки, которые выдвигает священник Элан.
– Он имеет на них слишком большое влияние, – сказал доктор Глинкман. – А этот мексиканец – я его никак не могу раскусить.
– Да. – сказал Генри. – И я тоже. Но мне хотелось бы знать, что вы сказали Дэнни?
– Я снял мои очки, – сказал доктор Глинкман, – вот так. – Двумя руками он снял свои черные очки и повернулся лицом к Генри, давая гостю обозреть изуродованные глазные впадины и два мертвых искусственных глаза. «Смотри, Дэнни, – сказал я ему, – вот какой ценой заплатил я за идеализм молодости». Ведь я, – сказал доктор Глинкмаы, снова надевая очки, – сражался за Испанскую республику, и это стоило мне зрения. – Он усмехнулся и указал рукой на свои глаза. – Старая военная рана. При осаде Мадрида.
– Я этого не знал, – сказал Генри тихо. – И что ответил вам Дэнни?
– К несчастью, – сказал доктор Глинкман, – он мне не поверил. Я ведь, понимаете, всегда был героем в его глазах. Потерять зрение в Испании, сражаясь за правое дело, – это же высокий удел… И когда я начинаю предостерегать его, он отмахивается от меня как от чересчур беспокойного папаши.
– Мне кажется, у нас есть основания беспокоиться.
– Конечно. У них же нет ни малейшего шанса на успех, у этих ребятишек. Вся страна наводнена полицейскими, которые бредят заговорами, даже там, где их не существует. Они будут только счастливы обнаружить хоть один существующий… И они его обнаружат, потому что, даже если Лафлин будет убит – что дальше? Предположим, им удастся, как они рассчитывают, сколотить более многочисленную организацию. Ну так из пяти, вступивших в нее, четверо окажутся агентами ФБР.
Теперь речь доктора Глиыкмана лилась быстрее, в ней уже не слышалось горечи.
– Поверьте мне, все питаются взаимными фантазиями. Эти ребятишки верят в капиталистический заговор; полиция верит в коммунистический заговор. Но история делается не заговорами. Вы это знаете не хуже меня. Она делается пришедшими в движение огромными социальными и экономическими силами, которые выбрасывают на гребень волны личность – Робеспьера, или Ленина, или Фиделя Кастро, – но и эти личности сами истории не делают. У Че Гевары была интересная идея, и идеалистически настроенная молодежь находила в ней даже некоторое подобие логики, но идея была утопичной, и поэтому Гевара неизбежно должен был погибнуть. Однако Дэнни и его друзья не извлекли никакого урока из ошибок Гевары, и, следовательно, они повторят его ошибки и либо будут убиты, либо проведут свою молодость в тюрьме – тюрьме особого рода…
И доктор Глинкман снова выразительным жестом указал на свои глаза.
– Но что же вы посоветуете им делать? – спросил Генри. – Они устали изучать различные теории государственного устройства в то время, как их собственное государство рушится у них на глазах.
– Значит, они должны идти и организовывать народ и агитировать, а потом, если возникнет революционная ситуация, в чем я сомневаюсь, но, впрочем, все возможно, тогда они должны быть наготове.
– Да, – сказал Генри. – Да, я считаю, что вы правы.
– Они и тут могут поплатиться жизнью, – сказал доктор Глинкман, – но по крайней мере они уже будут старше и будут лучше все понимать и сумеют оценить и красоту, и природу, и живопись, и улыбки женщин…
25Когда Генри вернулся вечером домой, ему показалось, что в доме никого нет. Он отнес портфель к себе в кабинет, но, проходя через холл в гостиную, увидел Луизу – она стояла на верхней площадке лестницы.
– Привет! – сказала она, улыбаясь, и стала спускаться вниз. – Как тебе нравится мое новое платье?
На ней было длинное, до щиколоток, белое платье с яркой вышивкой по подолу и на лифе.
– Прелестное платье, – сказал Генри. – Где ты его раздобыла?
– В Бостоне. Румынское, национальное. Мама купила себе в этом же роде. Но говорит, что никогда не отважится его надеть.
Генри рассмеялся и прошел в гостиную.
– Приготовить тебе выпить? – спросила Луиза.
Генри взглянул на нее.
– Только не рассматривай это как повинность, – сказал он.
– Нет, я всегда делаю это с охотой, – войдя следом за ним в гостиную, сказала Луиза и начала смешивать коктейль. – Как обычно? – спросила она.
– Как обычно, – сказал Генри, подошел к камину и, присев на корточки, принялся его растапливать.
– Ты не возражаешь, если я тоже выпью?
– Ни в коей мере. Прошу. – Генри выпрямился и смотрел, как огонь пожирает газету и как занимаются хворостинки. – А где мама?
Луиза с двумя бокалами коктейля подошла к нему.
– Она снова поехала в Бостон. Скоро вернется.
Генри взял бокал, отхлебнул немного.
– Превосходно, – сказал он.
Луиза тоже глотнула коктейля и сделала гримасу.
– Тебе не нравится? – спросил Генри.
– Что ты! Первый сорт! – Она улыбнулась. – Хоть мне и не положено самой хвалить.
– А мне казалось, что ты не пьешь.
– Топлю в вине свои печали.
– У тебя есть печали? – с улыбкой спросил Генри. – А я-то думал, что ты безоблачно счастлива.
Луиза рассмеялась, весело и облегченно.
– Видите ли, доктор, – сказала она, – дело в том, что мой дружок уехал.
– Джулиус?
– Угу.
– Куда же он отправился?
– Предполагаю, что они с Эланом закупают оружие.
Генри нахмурился.
– Закупают оружие? Ты не шутишь?
– Так это же совсем несложно, – сказала Луиза. – В некоторых штатах можно купить даже пулеметы и ручные гранаты…
– Да, я знаю.
– Впрочем, они покупают только револьверы. – Лицо ее стало серьезно.
Генри опустился в кресло.
– Я все-таки никак не могу понять Джулиуса.
Луиза тоже уселась в кресло напротив отца.
– Чего ты не можешь понять?
– Почему он это делает?
– Он считает, что так нужно.
– Да, я знаю. Но если человек становится революционером, его обычно побуждают к этому те или иные личные мотивы… и уж особенно в тех случаях, когда его революционный пыл столь велик, что позволяет ему хладнокровно убивать.
– Ты находишь, что мы на ложном пути?
– Да, – сказал Генри, – да, я нахожу. Но если вы чувствуете, что должны это сделать, значит, вы должны это сделать, и я понимаю, что толкает на это Дэнни, и Элана, и тебя, – он поглядел на Луизу, и взгляд его, задержавшись на мгновение на ее лице, стал печален, – но побуждений Джулиуса я постичь не могу.
– Быть может, здесь все дело в том, что он мексиканец, – сказала Луиза. – Они подвергаются дискриминации.
– Он когда-нибудь жаловался тебе на это?
Луиза покачала головой:
– Нет.
– Он слишком трезво мыслит, чтобы эти чувства могли завлечь его так далеко. Он трезво мыслит и, однако, держит свои мысли при себе и предоставляет говорить Дэнни и Элану, а ведь я бы сказал, что и в практических вопросах он судит более здраво, чем они.
– Я знаю, что ты имеешь в виду, – сказала Луиза. – Он не так одержим этой идеей, как Элан и Дэнни.
– А ты?
Луиза опустила глаза на свой уже наполовину пустой бокал.
– Должна признаться, – сказала она, – мне это все меньше и меньше по сердцу. Видишь ли, вначале я так загорелась… и это я предложила убить Билла. Но теперь мысль о том, чтобы так вот просто взять и застрелить его…
– А убийство в самом деле уже подготавливается? Луиза пожала плечами.
– Да. Насколько я понимаю, да. Я даже разузнала, в каком отеле он должен остановиться.
– Каким это образом?
– Мама знает.
Генри кивнул.
– В каком же?
– В «Фэрфаксе».
– И вы убьете его там?
– Я никого убивать не буду, – сказала Луиза. – Я не могу убивать. Спустить курок должен Элан.
– А что будешь делать ты?
– Я буду стоять в вестибюле и, когда увижу, что Билл выходит из лифта, тотчас выйду на улицу. Тогда Дэнни и Элан подъедут на машине, застрелят его и удерут.
– А Джулиус?
– Он будет поблизости на случай чего-либо непредвиденного.
Генри встал, чтобы приготовить себе еще коктейль.
– Как бы я хотел убедить их отказаться от этой затеи!
– Не думаю, чтобы тебе это удалось. Понимаешь, они уже решились бесповоротно. Ты можешь, конечно, обратиться в полицию. – Она взглянула на отца.
– Это и ты можешь, – сказал Генри.
Луиза улыбнулась.
– Прости, – сказала она. Генри вернулся к камину, возле которого она сидела.
– А платье в самом деле очень милое, – сказал он. – Не упомню уж, сколько лет я не видел тебя элегантно одетой. И так хорошо причесанной.
Луиза улыбнулась, тряхнула волосами, но ничего не сказала.
– А ты не можешь разубедить Джулиуса? – спросил он. – Или хотя бы уговорить их подождать? Луиза задумалась.
– Это трудно, – сказала она. – Ты понимаешь, наши отношения на том и построены в какой-то мере; нас связало то, что мы участвуем в этом вместе.
Генри кивнул.
– Ты меня понимаешь?
– Понимаю.
– И я боюсь, что если бы не это, тогда, быть может… быть может, ничего бы и не было.
И снова Генри кивнул.
– Да. Тут уж возразить нечего.
– Мне кажется, что-то подобное было и у тебя с мамой?
– Да, – сказал Генри.
– Впрочем, вы не так уж много чего натворили вместе?
– Ну, как сказать! Мы ведь работали на Билла Лафлина, – с усмешкой промолвил Генри, поглядев на дочь.
– Билл стал теперь другим, – сказала Луиза, слегка покраснев.
– Не столько он стал другим, сколько теперь другие времена. По крайней мере такое создается впечатление. – Генри вздохнул и умолк, и для него остался незамеченным пристальный, изучающий взгляд, каким смотрела на него Луиза, собираясь с духом, чтобы задать еще один вопрос. Наконец она спросила:
– Папа, можно мне задать тебе вопрос очень личного характера?
– Спрашивай все, что тебя интересует, – сказал Генри, широким жестом раскинув руки с твердо зажатым в правой руке бокалом.
– Скажи мне: мама, до того как она вышла за тебя замуж, была… была раньше влюблена в Билла?
Генри повертел бокал в пальцах – сначала слева направо, потом справа налево.
– Это я познакомил ее с ним, – сказал он.
– Вот как, – сказала Луиза. – Извини. Просто я заметила, что всякий раз, когда она говорит о нем, у нее появляются какие-то особенные интонации в голосе.
– Да, – сказал Генри. Голос его звучал глухо. Потом он глубоко вздохнул и произнес уже громче и даже как-то звонко: – Пожалуй, в свете ваших намерений относительно Билла тебе не мешает знать, что Лилиан действительно любила его… только это было после того, как мы поженились, а не раньше.
– Не может быть! Значит, она… – Луиза не договорила.
– В сущности, – сказал Генри, слегка пожав плечами, – возможно, что она и сейчас еще любит его. Они до сих пор встречаются.
– Неужели? – сказала Луиза. – Правда? Встречаются… в смысле…
– Да, именно.
– Но почему же ты не разведешься с ней? – спросила Луиза.
Генри снова пожал плечами.
– Да, видишь ли, я не вижу в этом особенного смысла. Она не собиралась выходить замуж за Билла; я не собирался жениться ни на ком другом. Ну, и, кроме того, у нас же две дочки.
– Надеюсь, все же, что это не из-за нас, – сказала Луиза.
– Нет, – сказал Генри. – Лилиан… Мы с ней по-прежнему большие друзья.
– Все-таки это похоже на компромисс, – сказала Луиза.
– Конечно, – сказал Генри, – это именно и есть компромисс.
– Но разве тебе не больно? Когда ты думаешь о ней и о Билле?
– Видишь ли, раньше я сам не был ей абсолютно верен, и не мог… Ну, в общем, я не хотел разбивать семью.
– И, значит, ты просто оставил все, как есть?
– Да.
– Жуть! – Луиза встала. – Я хочу выпить еще, – сказала она.
– Милости просим.
– Когда тебе открывается такое… – сказала Луиза, направляясь к бару.
– Может быть, это даже к лучшему, что тебе пришлось все узнать, – сказал Генри. – Только помни, я никогда не говорю об этом с Лилиан. Не вздумай коснуться этой темы за обедом.
– Ладно, не буду. – Луиза вернулась к камину и присела на ручку кресла, в котором сидел Генри. – Знаешь, о чем я думаю? – спросила она.
– Нет.
– Я думаю, что революция должна произойти не только в общественных отношениях, но и в личных. Нельзя сделать добро для всего человечества, если ты еще не попытался сделать все, что в твоих силах, для каждого из людей в отдельности.
Генри улыбнулся, глядя на огонь в камине.
– Вот почему ты так подобрела ко мне? – спросил он.
– Нет, – сказала Луиза. Она встала и пересела в кресло. Потом, глядя, как и отец, на огонь, сказала – Это потому, что впервые за много лет я чувствую, что понимаю тебя, а ты понимаешь меня. Впервые за всю жизнь, в сущности.