Текст книги "Том 16. Фредди Виджен и другие"
Автор книги: Пэлем Вудхаус
Жанры:
Юмористическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 29 страниц)
Солнце нового дня позолотило древние стены Биворского замка. Часы над конюшней мелодично пробили девять раз. Лорд Шортлендс, входя в столовую для завтраков, увидел Дезборо и вздохнул. Хотя мысли его были тяжки, он надеялся побыть наедине с ними.
– О, привет! – сказал Дезборо. – С добрым вас утром.
– Добрым утром… – отозвался граф.
Голос его был тускл, лицо бледно, ибо он почти не спал. Мало что препятствует сну больше, чем крах всех надежд. Забросив в ров свои орудия, Огастес обрек хозяина на бессонницу. С двух часов ночи злосчастный пэр ворочался в постели, на мгновение отключаясь и тут же просыпаясь снова. Так и шло до того часа, когда приличная птичка приступает к ловле червей.[26]26
…приличная птичка – имеется в виду английская пословица «Червяка ловит ранняя птичка».
[Закрыть]
– Какая погода, а? – не унимался зять. – Бекона не берите, подгорел.
– Да? – произнес граф, равнодушный к чужим несчастьям.
– Просто уголь, – продолжал тот. – Слава Богу, миссис Пентер сегодня вернется.
Граф совсем опечалился. Он знал, что она вернется, и думал порадовать ее счастливыми новостями, но Огастес разрушил мечту. Оставалось налить себе кофе, достаточно черного, но не чернее этих дум.
Завтракали в замке по обычаю предков. В обычном состоянии лорд начал бы с овсянки, перешел к копченой рыбе, колбаскам, яичнице, бекону и, наконец, к мармеладу. Судите сами, что он чувствовал, если взял только тостик, хотя славился утренним аппетитом. Друзья нередко говорили: «Что-что, а позавтракать он умеет».
Когда он снова налил себе кофе, Дезборо, оторвавшись от яичницы, поднялся и взял колбаску.
– Этот Кобболд уехал, – сообщил он, садясь на место.
– А?
– Уехал. Наскоро поел и сказал, что у него дела.
– О!
– Наверное, хочет показать глаз.
Лорд Шортлендс был тугодумом, но даже он понял, что про глаз знать не должен.
– Что-что?
– Ему глаз подбили.
– Как же это?
– Ума не приложу. Я ему сказал: «Вижу, у вас синяк», а он ответил: «Бывает, бывает». Странно!
– Может быть, обо что-то ударился.
– Да, наверное.
Дезборо молча занялся колбаской.
– Но обо что? – спросил он наконец.
– А?
– Обо что он ударился? Граф немного подумал.
– О дверь?
– Почему же прямо не сказать?
– Не знаю.
– И я не знаю. Загадка!
– Да уж…
– Тут вообще что-то творится. Слышали ночью грохот?
– Грохот?
– Я даже проснулся.
– А я ничего не слыхал.
– Что-то упало. Часа в два. Мало того, – прибавил Дезборо, глядя сквозь очки, как сыщик, идущий по следу. – Как быть с этим субъектом, который выдавал себя за Росситера?
Граф облизнул губы – нет, не «облизнулся», а именно облизнул, молясь при этом, чтобы tete-a-tete кто-нибудь нарушил. Молитва была услышана. Дверь открылась, вошла Клара в сопровождении драматурга.
– Здрасьте, Шортлендс, – сказал тот.
– Доброе утро, папа, – сказала средняя из дочерей.
– Доброе утро, – отвечал пэр, чувствующий то, что чувствует человек, из которого изгнали беса, но тут же явились семь других.[27]27
…изгнали беса – см. Мф. 12:45.
[Закрыть] Молясь, он не имел в виду замены Дезборо на Блейра. Тот, кстати сказать, был в прекрасном настроении.
– Грохот слыхали? – спросил Топпинг.
– Мой дорогой, – отвечал Космо, – мне не до того. Спешу сообщить, что сегодня – счастливейший день моей жизни. – Он подошел к столу и положил руки на скатерть. – Прошу внимания! Наполните чашки и выпейте за здравие молодой четы.
– Мы обручились, папа, – прямо сообщила Клара.
– Не беспокойтесь, – заверил он. – Вы не теряете дочь. Вы обретаете сына.
– Жить мы будем здесь, – прибавила Клара.
– Словом, все в порядке, – поддержал ее жених, спешивший утешить будущего тестя. – Мы вас не оставим.
Графу захотелось поскорее уйти от всего этого. Общество Космо Блейра часто давало такой эффект. Только что пэр собирался налить себе третью чашку кофе, но теперь решил перебежать к младшей дочери, которая, скорее всего, завтракает у себя. Терри всегда была для него лучшим лекарством или, точнее, противоядием.
Он вскочил. Дезборо удивился.
– Как, и все?
– Да.
– Больше ничего не съедите?
– Аппетит пропал.
– Это нехорошо.
– Примите пилюльку, Шортлендс, – посоветовал Космо. – От печени. Запейте водой.
– А, кстати! – воскликнула Клара. – Аделе от тебя что-то нужно.
– Аделе? Что именно?
– Не знаю. Я заглянула в дверь, чтобы сказать о помолвке, а она просила передать.
Лорд Шортлендс задумчиво направился к Терри. Весть о том, что драматурга придется терпеть пожизненно, потрясла его, но не больше, чем весть об Аделе. Когда старшая дочь говорила с ним, слова ее бывали неприятны, а сейчас он мог бы выдержать только нежную, щадящую речь.
Однако он быстро утешился. Как-никак, совесть его была чиста, как голубка. Аделе не в чем его винить, кроме каких-нибудь мелочей. Да, он хочет жениться на кухарке, он протащил в замок самозванцев, он склонил ко греху былого взломщика, но ничего этого она не знает. По-видимому, сейчас речь идет о домашних делах. Стучась к Терри, он был преисполнен той нравственной мощи, которой наделены отцы, когда суровой дочери не в чем их обвинить.
Дезборо доел тем временем колбаску и, как обычно, пошел к жене. Она сидела в постели, опершись на подушки, а на коленях у нее помещался особый столик. Преданный муж с удовольствием отметил, что она – в прекрасном настроении.
– Доброе утро, душенька, – сказал он.
– Доброе утро, милый. Ты видел Клару?
– Да, только что. Она сообщила мне о помолвке. Вижу, ты рада.
– Еще бы! Космо мне очень нравится.
– И деньги у него есть.
– Да. Удивительно! Такие события – одновременно.
– А?
– Разве ты не знаешь? Терри обручилась со Стэнвудом Кобболдом.
– Быть не может!
– Может. Истинное чудо! Он так мил, и потом – у него миллионы.
– Да уж, старый Эллери не беден. А когда же это они?
– Я узнала под утро.
– Почему он мне не сказал? Прибежал, поел наскоро – и куда-то делся. Значит, обручились. А вид у него такой, будто он подрался в баре. Глаз подбит. Интересно, кто его отделал?
Леди Адела стала суровой.
– Могу тебе ответить. Папа.
– Кто?
– Мой отец. Он страшно напился. Утром я зашла к нему, там полно бутылок.
Дезборо был потрясен. Он не ждал от тестя такой прыти, не ждал и такой силы.
– Вот это да! – сказал он. – Спасибо, что мне не досталось. То-то я вижу, сегодня он какой-то странный. Естественная реакция. Я спросил про синяк, а он ничего не помнит.
– Я ему напомню, – сухо обещала леди Адела. – Только это был не Стэнвуд, а некий Кардинел. Вот мистер Росситер – Стэнвуд.
Дезборо опустился на постель.
– Что-что? Не понимаю.
– Я сама немного запуталась. Терри говорит, что Стэнвуд не мог приехать, и этот Кардинел его заменил. Что-то вроде пари.
– Чушь какая-то!
– Да. Надо мне будет поговорить с Кардинелом.
– Он уехал в Лондон.
– Ну, когда вернется.
– Все равно не понимаю. Ты сказала, он приехать не мог, а он приехал.
– А, это ясно! Через день-другой он затосковал по Терри. Приехал, поселился в гостинице, а Спинк посоветовал ему прийти сюда под видом Росситера.
Дезборо протяжно свистнул.
– Значит, Спинк…
– Вот именно. Спинк это подстроил, чтобы завладеть маркой. Я его немедленно уволю.
– Правильно. Какой подлец! Да, в этих книжках все верно, дворецким доверять нельзя. Помнится, в «Убийстве на ферме»… Что ты думаешь делать с маркой?
– В толк не возьму. Теперь нам никогда не узнать, чья она. Возьми лучше себе.
– Себе?
– Знаешь, пора возместить все, что ты на нас потратил. Как-никак ты много лет содержишь семью.
Дезборо был тронут. Он наклонился и поцеловал супругу.
– Спасибо, душенька. Пополню свою коллекцию. Это тебе не шутка, dos reales с изъяном! Расскажи-ка мне еще про папашу. Значит, напился?
– До отвращения.
– Ты его видела?
– Собственно говоря, нет. Я слышала ночью грохот.
– Я тоже что-то слышал.
– Мне показалось, что это – из библиотеки. Бегу туда, а мне навстречу выбегает мистер Кардинел с подбитым глазом. Он и сказал, что папа в ужасном состоянии. Разбил окно, ударил гостя, но беспокоиться незачем, Кардинел отвел его в постель.
– Вот это да!
– Я очень сержусь на Кардинела, но тут он, видимо, справился. Во всяком случае, я больше ничего не слышала. Через какое-то время я решила пойти взглянуть, что же разбилось, и увидела, что Терри сидит на тахте со Стэнвудом. В половине третьего ночи!
– Да-а!
– Он ее обнимал.
– Ну что такое!
– Увидев меня, он вскочил, и я вспомнила про это письмо. Помнишь, насчет очков.
– Каких очков?
– Спинк писал мне прошлым летом, что Росситер-сын носит очки. Соответственно, я спросила, кто он. Он ответил: «Стэнвуд Кобболд», и прибавил, что они обручились.
– Что им понадобилось в библиотеке?
– Видимо, услышали грохот и пошли посмотреть. А там сели на тахту. Нет, ты подумай, в половине третьего! Терри совершеннейшее дитя. Слава Богу, что она пристроена.
– И заметь, жених будет очень богат, если Эллери даст дуба. А он даст, как без этого.
– Лучше ты пошли ему телеграмму. Такую дружескую, сердечную.
– Сейчас, душенька.
– А папе скажи, что он мне нужен.
– Скажу, скажу.
Дезборо вернулся довольно скоро.
– Телеграмму я послал. «Эллери запятая старик запятая как ты там вопрос твой сын обручился леди Терезой точка очаровательная девушка точка поздравляю восклицательный знак». Хорошо?
– Замечательно. Папу видел?
– Никак не мог отыскать, потому и задержался. Наконец, Клара сказала, что они с Терри уехали в Лондон. Собирались пойти в ресторан.
– У папы же нет денег! Я подарила ему пять фунтов на день рождения, но их он, я думаю, истратил, когда ездил в прошлый раз. Как он расплатится?
Дезборо поспешил сменить тему.
– Знаешь, – осторожно сказал он, – в утренней газете очень занятная статья о современных девушках. Сейчас покажу.
Глава XXРешение лорда Шортлендса было одним из тех решений, которые принимают в час беды. Когда он узнал о хитрой уловке, при помощи которой Майк не допустил его старшую дочь в библиотеку, ему тут же пришло в голову, что надо бы убраться из замка.
Повествование Терри он слушал со смешанными чувствами. Как человек разумный, он понимал, что перед лицом этой грозной фигуры Майку пришлось что-то делать, и все-таки жалел, что тот не сделал чего-нибудь другого. Выслушав рассказ, он за тридцать секунд уговорил младшую дочь поскорее одеться и поехать с ним в город.
Конечно, побег давал только отсрочку, но ему представлялось, что после ланча в «Баррибо» или в чем-то подобном будет легче встретиться с Аделой. Кроме того, он помнил, что большая часть десяти фунтов, подаренных ему зятем, еще при нем. Словом, он походил на узника, который собирается позавтракать перед казнью.
Сели они на поезд 11.03, с одной остановкой в Севеноксе. Граф прибыл в столицу почти таким же мрачным, а вдобавок и растерянным. Его измученный разум не мог вместить рассказов Терри. За кого же она, в сущности, выходит – за Майка, за Стэнвуда или за обоих?
«Туманно, туманно», – думал он. Заботливые дочери не обрушивают такие рассказы на отца, проведшего почти бессонную ночь. Одно было ясно: самое время поспешить в клуб и спросить там карту вин; что он и сделал, договорившись с Терри встретиться в «Баррибо» не позже половины второго. После этого он устремился к клубу, как стрела.
Терри, со своей стороны, пошла побродить, поглядеть на прохожих, а главное – на витрины, особенно те, где красовались шляпы, туфли, косметика и драгоценности. Это подбодрило ее, и она, равно как и лондонцы, ощутила свое сходство с каким-нибудь духом весны. Да, на шляпу ей денег не хватило бы, но что с того? Безоблачная радость не нуждается в шляпах. Словом, Терри плыла сквозь мир, полный солнца и роз.
Как известно, радость приходит поутру.[28]28
…радость приходит поутру – см. Пс. 29 («…а наутро радость»).
[Закрыть] Сомнения и заботы, смущавшие Терри в ночи, исчезли при свете дня. Теперь она могла оценить по достоинству бормотание Стэнвуда, которое казалось недавно таким зловещим. После того что было в библиотеке, и коту ясно, что Майк любит только ее. Предполагая, что он увлекся какой-то актриской, Стэнвуд расписался в полном невежестве.
Да уж, этот Стэнвуд! Близко общаясь с ним, всякий убедится, что он несет чепуху, но нельзя же, в конце концов, доходить до таких глупостей. Надо быть с ним похолодней, вернувшись в замок, решила она; но тут же увидела, что можно сделать это и раньше.
Блуждая примерно час по залитым солнцем улицам, она добралась до Беркли-сквер, где остановилась, сокрушаясь о том, что этот прелестный оазис испорчен министерством и многоквартирными домами. Тогда она и заметила, что к ней ковыляет именно Стэнвуд в таком жалком виде, что враждебные мысли мгновенно покинули ее.
– Что с вами? – вскрикнула она.
Он отряхнулся, словно выходя из транса.
– Привет!.. – глухо проговорил он, по всей вероятности, не помня об их последней встрече. Видимо, какие-то беды оттеснили ее в разряд событий, не стоящих внимания.
– Привет… – повторил он, глядя на Терри, как гиппопотам, услышавший дурные вести. – Что вы тут делаете?
– Мы с Шорти сбежали из темницы. Собираемся зайти в «Баррибо». А вы что делаете?
Стэнвуд, должно быть, ее не слышал. Взор его блуждал, и Терри пришлось легонько пнуть его по лодыжке.
– Ой! – вскрикнул он и провел ладонью по лбу. – Что вы сказали?
– Я спросила, почему вы в Лондоне. Лицо его искривилось.
– Хотел повидать Эйлин.
– И как она?
– Не знаю. Я ее не видел.
– Каким вы поездом ехали?
– Я взял в гостинице машину. Терри, мне конец.
– Бедный вы, бедный! А что случилось? Терри взглянула на часы.
– Ох, мне пора. Шорти ждет меня к полвторого. Я бы вас пригласила, но он тоже совсем расстроен.
– Мне хуже. Червю пришлось бы уши прижать, чтобы со мной сравняться. Конечно, есть я не могу, кусок в горло не полезет.
– Тогда проводите меня и расскажите, в чем дело.
– Началось с письма, – сказал он, приноравливаясь к ее шагу. – Я его увидел в гостинице.
– Адресовано вам?
– Да.
– Значит, вы там живете под собственным именем?
– Конечно.
– О, Господи! Хотя теперь это не важно.
– Теперь все не важно.
Терри подумала о том, что в такой радостный день она общается только с сокрушенными духом, и благодарно вспомнила Майка. Да, у него есть недостатки – Адела к этому часу, должно быть, нашла не меньше дюжины, – но тоску он ненавидит.
– Ну, подбодритесь! – предложила она.
– Подбодриться? – переспросил он и глухо засмеялся. – Да уж, самое время!
Дальше они шли молча. Облако скорби, окутавшее Стэнвуда, понемногу втягивало Терри. Прежние сомнения нет-нет, а возвращались, словно рядом шла та особа в очках и митенках, о которой она говорила Шорти, и нашептывала в своей излюбленной манере, что общение с греческим богом к добру не приведет.
«Они такие, – говорила особа, – они все одинаковые. Вспомни, как ты относилась к Джеффри Харвесту. Да-да, ты считала его совершенством. А кем он оказался? Мотыльком».
Терри отмахнулась. Майк – не Джеффри. Майку можно доверять.
– Что же с этим письмом? – спросила она. – Почему оно вас расстроило?
– Эйлин отвечала на мое послание. Я ее просил забыть к собакам всякую чушь насчет денег. Помните, я вам рассказывал?
– Помню.
– Она писала, что не сдается.
– А вы чего ждали? Конечно, она не сдастся сразу. Тут горевать незачем.
– Я читал между строк. Прошу, взгляните, – ответил он. – Сами увидите.
В отличие от Огастеса Терри не любила читать чужие письма и хотела отказаться, но он уже вынул из нагрудного кармана большой белый конверт, издающий сильное благоухание.
Некоторые ароматы буквально неповторимы. Аромат, издаваемый письмом, был густым и терпким. Он принадлежал к тем запахам, которым их изготовители с такой поспешностью дают неподобающие названия. Во всяком случае, он запоминался, и Терри его запомнила. Именно так пахло вчера прошлой ночью от злосчастного рукава.
Они свернули на Дьюк-стрит. Отель «Баррибо» громадой вздымался перед ними, но был не настолько прочен, чтобы не шататься, словно пьяный. Словно во сне, Терри слышала скорбную речь.
– Помните, я говорил о шутках? Ну, о розыгрышах. Насчет того, что Эйлин морочит мне голову. Я еще сказал, что Майк затеял это ради нее. Так, хорошо. Приехал я в Лондон, звоню ей, а она вешает трубку. Бегу к ней, она меня не принимает. Это еще что! Захожу в бар, к «Баррибо», а Макгафи говорит, что вчера она была там с Майком. Ели ланч. А, каково?
Терри заставила себя выдавить:
– Что же тут такого?
Стэнвуд не принял столь легкомысленного мировоззрения.
– То, – отвечал он.
– Я же бывала с вами в ресторане.
– Это другое дело. Ланч ланчу рознь.
– Почему? – спросила она, не желая сдаваться.
– Потому. Между ними что-то есть. Иначе он нам сказал бы. Не-ет, ясно, куда ветер дует!
Ветер и впрямь подул, мешая говорить. Когда он утих, разговору помешало другое препятствие.
Перед главным входом отеля стоял ревностный служитель футов восьми ростом, да еще в парадной форме руританского[29]29
…Руритания – вымышленная страна в романе Энтони Хоупа (сэр Энтони Хоуп Хоукинс, 1868–1938) «Узник Зенды» (1894). Сравнительно недавно издан новый русский перевод Е. Доброхотовой-Майковой.
[Закрыть] адмирала. Дело его состояло в том, чтобы встречать машину, распахивать дверь перед владельцем или нанимателем и помогать ему выйти. Сейчас орнаментальная фигура склонилась к подъехавшему такси.
Адмирал был не только высок, но и объемист, а потому заслонил на мгновение новоприбывшую пару. Вскоре, однако, она стала видна. Даму узнал бы каждый из многочисленнейших поклонников, основавших по миру клубы Эйлин Стокер. Терри со Стэнвудом, однако, узнали и ее спутника.
Майк Кардинел прошел мимо них, не глядя. Внимание его было сосредоточено на прекрасной спутнице. Задержавшись на секунду у вращающихся дверей, он бросил на нее взгляд, который лорд Шортлендс определил бы сразу.
Улица поплыла перед Терри, а заодно и потемнела. Из плотного тумана донеся вскрик, какой издают в агонии, когда же туман немного рассеялся, она оказалась одна.
Терри стояла на месте, бледная и прямая. Лондон шумел вокруг, но она его не замечала. «Дура! – говорила она себе. – Какая же ты дура!» Особа в очках и митенках удовлетворенно поддакивала.
– А, вот и ты! – сказал кто-то. – Я не опоздал? Заметно повеселевший граф вступил на тротуар обутыми в гетры ногами. Детская вера в погреб его клуба не подвела. Он был резв, даже слишком, и встреча с Аделой больше не пугала его. Смелость эту породило не только вино, но и внезапное озарение.
Если Терри, подумал он, выходит за Кардинела – а беседа в поезде явно свидетельствует об этом, – он запросто даст искомые двести фунтов.
У графа, как и у нищих, были свои правила, запрещавшие, к примеру, брать деньги у чужих. Знакомым опасность не грозила. Но если они собирались стать зятьями, их могла спасти разве что верхушка дерева – конечно, если они, в отличие от глупого Дезборо, имеют отдельный счет. Словом, дело в шляпе. Как тут не ликовать?
– Идем, – благодушно сказал он. Утреннее воздержание обострило его аппетит, и он радостно предвкушал, как отведает прославленных блюд. Терри не шевельнулась.
– Шорти, лучше не сюда!
– Что?
– Я тебя прошу!
– Ну, хорошо. В «Ритц»?
– Ладно.
– Такси! – крикнул граф, и адмирал кинулся ловить машину. – «Ритц», – прибавил он уже адмиралу.
Граф не поскупился. Адмирал снял шляпу. Шофер что-то завел, и машина тронулась.
– Терри, – сказал отец.
– Шорти, – сказала дочь в тот же самый миг.
– Да?
– Прости, ты что-то хотел сказать?
– После тебя, дорогая.
Такое великодушие приостановило ее. То, что она хотела сказать, могло огорчить отца. Майк ему явственно нравился.
– Понимаешь, – начала она, – я немного ошиблась. Это он понимал. Ошибок он наделал достаточно.
– Ошиблась?
– Да. Я не выйду за Майка.
– Не выйдешь?!
– Нет.
Графу показалось, что солнце фукнуло и погасло. В полной прострации он откинулся на спинку сиденья.
Глава XXIДворецкие, как и моллюски, умеют скрывать свои эмоции. Когда Мервин Спинк величаво подошел к телефону в кабинете хозяина, никто бы не догадался, что стервятник терзает его утробу. Шерлок Холмс, и тот не определил бы, что недавно он претерпел достаточно бурную беседу с леди Аделой. Конечно, бурным был не он; а сейчас, ровно в четыре часа пополудни, держался с обычным достоинством и превосходно владел голосом.
– Алло! – сказал он. – Это редакция «Кентиш Тайме»? Не окажете ли любезность… Кто выиграл в 3.30, в Кемтоне? Благодарю.
Он повесил трубку. По его лицу нельзя было определить, какую он услыхал новость. Покинув кабинет, он направился в холл, там всегда найдется дело – выбросить окурки, сложить аккуратно бумаги. Да, леди Адела вроде бы его выгнала и завтра он, по-видимому, уедет, но долг есть долг. Пока он здесь, девиз его – служение.
Обычно в четыре часа удавалось выкурить в холле с полдюжины сигарет из серебряной шкатулки, стоящей на центральном столике. Однако сейчас там сидели хозяин с младшей дочерью. Граф выглядел так, словно перенес кораблекрушение; леди Тереза бессильно откинулась в кресле. Когда дворецкий вошел, она посмотрела на него исключительно скорбным взглядом.
– Мистер Кобболд вернулся? – спросила она.
– Да, миледи. Должно быть, он в своей комнате.
– Передайте ему записку, если вам не трудно.
– Сию минуту, миледи.
Лорд Шортлендс немного ожил.
– Спинк!
– Милорд?
– Миссис… э-э… Пентер вернулась?
– Да, милорд.
Мервин Спинк почтительно подождал, не будет ли новых указаний, и, убедившись, что хозяин – в скорби, тихо вышел. Граф повернулся к Терри. Голос его был хриплым, как у разбойника в старинной оперетте.
– Знаешь что…
– Нет.
– Ты ничего не заметила?
– В каком смысле?
– Ну, этот змий. Мне кажется, у него глаза блестят.
– Да?
– А я заметил. Блестят. Это неспроста. Ты слышала, что он сказал? Миссис Пентер вернулась.
– Слышала…
– Я думаю, он от нее не отходит. Ему и карты в руки, между ними нет преград. Наверное, посочувствовал: «Ах, вы устали» – и угостил хересом. Именно такие действия прельщают женщин. Но важно ли это? – он тяжело вздохнул. – Если ты не выходишь за Кардинела, мне конец.
Вздохнула и Терри. И в «Ритце», и в поезде, и позже, когда она писала записку, отец немало говорил об ее оборвавшейся помолвке. Казалось бы, тема исчерпана.
– Прости, – сказала она.
– Никак не пойму, почему ты порвала с ним.
– Я же объяснила.
– А я не понял. Может, они просто друзья. Заглянули в ресторан…
– Сказано тебе, я заметила его взгляд.
– Ну и что?
– После того, как я намучалась с Джеффри…
– Ерунда!
Реплики эти были исключительно неприятны, но Терри, сжав зубы, как-то держалась.
– Ради Бога, Шорти! – сказала она. – Хватит об этом говорить.
Лорд Шортлендс вылез из кресла. Он понимал, что дочери плохо, но все же обиделся.
– Пойду, – сообщил он, – прогуляюсь.
– Да, прогуляйся. А то сидишь, ждешь. Припомнив, чего он ждет, граф вздрогнул.
– Прогуляюсь у рва, – сказал он. – Можно бы туда броситься. – Эта мысль его оживила, но ненадолго. – Интересно, где твоя сестрица?
– Я думаю, в саду.
– Как она играет на нервах! Я в таком состоянии, что, не поверишь, хотел бы на нее наткнуться.
Граф удалился, но через минуту-другую пришел Стэнвуд, скорбный и молчаливый, как все, у кого разбито сердце. Он тоже видел Майкла с Эйлин и тоже простился с последней надеждой.
– А, вот вы где, – мрачно промолвил он. – Спинк передал мне записку.
– Что! Я писала Майку, а не вам.
– Знаю. Спинк перепутал. Не вините его, он уволен. Это нелегко. Значит, разорвали помолвку?
– Да.
– И правильно. Покажете ему, что почем. Вот оправлюсь чуть-чуть и напишу ей. Как звали эту злодейку в Библии?
– Далила?
– Нет, Иезавель. Огастес часто ее поминает. Так и начну: «Иезавель!» Она у меня попляшет. Еще есть вавилонская блудница,[30]30
…Далила – см. Книгу Судей, Иезавель – см. Книгу Царств, Вавилонская блудница – см. Откровение.
[Закрыть] надо и ее ввернуть. А вот скажите, дать мне Майку в ухо?
– Нет.
– И то верно.
Он угрюмо замолчал. Терри хотела бы, чтобы он оставил ее наедине с горем, но он явно не собирался этого делать, и она поискала нейтральной темы для беседы.
– Вы Аделу не видели? Он всполошился.
– А что? Она меня искала?
– Вроде бы нет.
– Слава тебе, Господи! Почему вы спросили?
– Сама не знаю.
– Лучше не надо. Я ее боюсь.
– А ночью не растерялись.
– Что?
– Ну, ночью. Помните, «мы обручены»…
– Ах, вот вы о чем! Надо же было что-то сказать.
– Да…
– И, заметьте, сработало. О! Вы мне подали мысль. Почему бы нам с вами…
– Что-что?
– …не обручиться?
Терри едва не задохнулась.
– Вы серьезно?
– Да.
– Нашли время для предложения!
– Очень удачное. Посмотрите: вы должны показать Майку, а я – Эйлин. Мне худо, вам худо. Ну, как?
Терри расхохоталась. Ему это не понравилось. Смех был мелодичный, ничего не скажешь, но какой-то истерический. Что делать, когда у дамы истерика? Совать ей в нос жженые перья? Или бить по спине?
– Эй! – крикнул он. – Уймитесь!
– Не могу. Слишком смешно.
– Что тут смешного? – обиделся Стэнвуд. Терри стало стыдно.
– Простите, – сказала она. – Очень уж это неожиданно. Вы что, всерьез?
– А то как же?
Терри задумчиво глядела на него. Он ей всегда нравился. Она испытывала к нему материнские чувства. Кроме того, он надежен. Брак с ним – далеко не худший удел. Она обретет мирную гавань, укроется от бури. Может быть, судьба и припасла для нее тихий, лишенный романтики союз, основанный на дружбе.
И еще одно – она уедет из замка, в широкий мир. Там легче забыть. «Больше не могу!» – думала она, представляя одинокую жизнь в этой ловушке, где все напоминает о нем. Собственно говоря, ей предложили бежать из темницы.
– Если вас беспокоят деньги, все в порядке, – продолжал Стэнвуд. – Когда отец узнает, что я женюсь на вас, он мигом раскошелится.
– Какие деньги! – сказала Терри. – Я о вас беспокоюсь. Зачем это вам? Будете жалеть.
– Вы не будете – и я не буду.
– Это точно?
– Еще как! А что такого?
– Понимаете, я боюсь, что не разлюблю Майка.
– А я – Эйлин, чтоб ей пусто было. Ну и что? Любовь, видите ли! Одно мучение. Посмотрите на этих, влюбленных. Месяца два держатся за руки, пылинки друг с друга сдувают, и глядишь – они в суде, разводятся. Любовь! Ха-ха! Да я ее даром не хочу.
– Вам больше нравится дружба?
– Естественно. Крепче как-то.
– В этом что-то есть…
– А мы с вами всегда ладили. Как в этой песенке: «Тамтам, та-ра-рам, у меня хороший друг».
Терри вздохнула.
– Что ж, Стэнвуд, я согласна.
– По рукам?
– По рукам.
– Можно, я вас поцелую?
Он клюнул ее в щеку. Они помолчали, не зная, о чем говорить. Однако и ей, и ему было полегче, когда явился пятый граф.
Ров, как обычно, усугубил его тоску. Вид у него был такой, что дочь немедленно сообщила:
– Спинк уволен, Шорти.
Слова эти и впрямь оживили его на минутку, но эффект их быстро прошел. «Ну и что? – подумал лорд. – Денег все равно нету».
– А мы со Стэнвудом обручились, – добавила она же. Пятый граф сжал голову руками. Опять эта неразбериха!
– Со Стэнвудом?
– Да.
– Не с Кардинелом?
– Нет.
– Значит, ты и Стэнвуд?
– Вот именно.
Лорд Шортлендс наконец понял.
– Желаю счастья, – сказал он. – Мой мальчик, вы уж ее не обижайте! Кстати, вы не можете дать мне двести фунтов?
Стэнвуд очень удивился.
– Конечно, – ответил он.
– Мой дорогой! Спасибо!
– То есть, конечно, не могу.
– Не можете?
– У меня их нет. Отец послал мне тысячу долларов, но я почти все истратил. Подождите немного, пока я снова получу.
– А… сколько мне ждать? Стэнвуд подумал.
– Примерно месяц.
– Месяц?
Если в замке нет Спинка с его роковыми чарами, это совсем небольшой срок, подумал пэр.
– Месяц?
– Может, и поменьше.
– Это замечательно, мой мальчик!
Лорд Шортлендс закрыл глаза, как бы погрузившись в молитву. Когда он их открыл, он увидел Спинка.
– Вас вызывает Нью-Йорк, сэр, – сказал тот.
– Нью-Йорк? – переспросил Стэнвуд.
– Да, сэр.
– Не иначе как отец!
С этими словами он выбежал из холла.
– Слышал, вы нас покидаете, Спинк?
– Да, милорд.
– Какая жалость.
– Весьма признателен, милорд. Я тоже сожалею, что ухожу из замка. Мне посчастливилось провести здесь много незабываемых часов.
– Завели друзей?
– Да, милорд.
– Будете по ним скучать?
– Да, милорд. Но есть и утешение.
– А?
– Мне повезло на скачках, милорд. Сегодня, в половине четвертого, победил мой фаворит. Ставка – сто к восьми.
Челюсть у графа медленно отвисла, словно ее тянула невидимая рука.
– Сколько вы поставили? – почтительно прошептал он.
– Пятьдесят фунтов, милорд.
– Пятьдесят фунтов? Постойте, постойте! Сто к восьми…
– Да, милорд. Я рискнул всеми сбережениями.
Мервин Спинк удалился, но граф этого не заметил, поскольку стоял у стола и что-то подсчитывал.
Потом он обратил к собравшимся посеревшее лицо.
– Шестьсот двадцать пять! Этот змий получил шестьсот с лишним фунтов! Я говорил, что он себя еще покажет! – граф отер мокрый лоб. – Пойду-ка я прилягу, – добавил он. – В библиотеке. Адела не подумает, что я там. Если что, вы меня не видели.
Он вышел. Минуты через две раздался веселый свист, и вошел Майк.