Текст книги "Том 2. Лорд Тилбури и другие"
Автор книги: Пэлем Вудхаус
Жанры:
Юмористическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 41 страниц)
– Дядя Галли!
– Да, что?
Холодное спокойствие снизошло на Ронни.
– Монти тут был, – ответил он. – Просил рукопись. Я сказал ему, где она. Вероятно, теперь она у него.
Глава XI
Нет на земле совершенной радости. Как заметил один древний римлянин, только расслабишься – surgit aliquid amari. Забрав рукопись, полюбовавшись ею, переместив к себе, полюбовавшись снова и спрятав в надежное место, Монти несколько поостыл, ибо представил себе беседу с Пилбемом. Он не любил неприятных сцен, а эта, судя по всему, обещала стать просто гнусной. У Пилбема есть к тому основания.
Посудите сами, мог сказать он, сыщики – тоже люди. Предположим, Шерлок Холмс буквально вылез из кожи, чтобы найти бумаги адмиралтейства, и тут ему говорят: «А, да, кстати! Помните эти бумаги? Так вот, плюньте. Мы их нашли». Расстроится он? Еще бы! Расстроится и Перси Пилбем. Словом, Монти совсем не хотелось делиться с ним новостью.
Но что поделаешь! Сыщик сидел в курилке, массажируя усы, и Монти робко начал:
– Ах, вот вы где!
Сыщик на него посмотрел. Взгляд был мутный, и совесть затрепетала. Человек старается, думает…
– А, Бодкин, – сказал тем временем Перси. – Вы мне и нужны. Я думал…
Страшно страдая, добрый Монти решил нанести удар сразу.
– Это видно, – произнес он. – По глазам. Ничего, больше не думайте. Выключите мозг. Она у меня.
– Э?
– Я взял рукопись.
– О!
– Да, да, взял.
Они довольно долго молчали.
– Так, – сказал Пилбем. – Прекрасно. Хорошо спрятали?
Монти стало легче. Какой, однако, милый человек! В таких обстоятельствах… Жуть, какой милый.
– Что с ней делать будете? – спросил сыщик.
– Отнесу в «Герб», такому Тилбери.
– Это лорду, что ли?
– Да, – удивился Монти. – Вы знакомы?
– Я у него работал. Издавал «Сплетни».
– Нет, правда? А я сотрудничал в «Малыше». Мы прямо родственники!
– Зачем она ему?
– У него контракт. Если ее не печатать, он теряет много денег.
– Ага, ага, ясно. Я думаю, неплохо заплатит.
– Мне деньги не нужны, у меня деньги есть. Мне нужна служба. Он обещал меня взять, если я принесу рукопись.
– Значит, отсюда уходите?
Монти засмеялся.
– Сами выгонят. Если б старик застукал, вчера бы турнули.
– А что такое?
– Вашего Тилбери заперли. Накрыли его с этой свиньей, он ей картошку давал, а они подумали – он ее чем-то травит. Ну, заперли, а я выпустил. Узнал бы старик, ноги моей здесь бы не было.
– Это уж точно! – согласился сыщик.
– Старикашка – будь здоров, – развил свою мысль Монти. – Вечно одни бзики. То у него тыквы, то свиньи, скоро будут кролики… куры какие-нибудь… цветочки…
– Не без того, – признал Пилбем. – Когда ее понесете?
– Прямо сейчас.
– Не стоит, – сыщик покачал головой. – Нет, не стоит. Подождите, пока уйдут переодеваться, а то еще на Трипвуда напоретесь.
– Верно.
– Или на эту Конни.
– На леди Констанс?
– Тоже за книжкой охотится. Хочет ее сжечь.
– Ух ты! Здорово вы поработали, все разузнали.
– На том стоим.
– Как иначе, сыщик! Ладно, подожду, спасибо.
– Не за что. Пилбем встал.
– Уходите? – осведомился Монти.
– Да. К старичку. Где он, не знаете?
– Нет.
– Наверное, у свиньи.
– Да, наверное. А что такое?
– Просил одну штуку узнать.
– И на него работаете?
– Ну! Потому я и здесь.
Монти стало еще легче. Если старикашка заплатит – совсем другое дело. Но какой милый человек!
Девятый граф был не у свиньи, не в ее домике, но рядом. Смутно ощутив, что немножко вымок, он спрятался в сарайчике, но теперь уже стоял у перилец, беседуя со свинарем. Сыщику он обрадовался.
– Вы-то мне и нужны, мой дорогой. Мы хотим ее переселить. То есть, я хочу, а Пербрайт не хочет. Я его понимаю. Да, да, мой дорогой, – обратился он к Пербрайту, – понимаю. Конечно, она привыкла, может расстроиться, еще потеряет аппетит. Вы согласны, мои дорогой? – обратился он уже к Пилбему.
– Д-дэ, – отвечал тот без должного интереса.
– С другой стороны, – продолжал граф, – против нее плетут козни. Здесь она слишком далеко, слишком, э, а, на отшибе. Да Господи! – воскликнул он. – Парслоу может к ней пробраться, и никто не услышит. А там рядом Пербрайт, его домик. Чуть что, он выскочит из постели и кинется к ней. Видимо, эти слова и побудили верного слугу покачать головой, угрюмо мыча что-то вроде: «Ныа!..» Он любил поспать.
– Мой дорогой, – спросил граф, – что бы вы посоветовали?
– Я бы переселил, – ответил сыщик.
– Правда?
– Д-дэ.
Пенсне засветилось кротким торжеством.
– Вот, – сказал лорд Эмсворт, – вот вам, мой дорогой, авторитетное мнение. Если уж мистер Пилбем так говорит, значит – переселяем.
– Ды, – отвечал свинарь.
– Можно сказать вам два слова? – осведомился сыщик.
– Конечно, конечно! Только сперва скажу я. Вы их не забудете?
– Нет, что вы.
– А я все время забываю. Сестра очень сердится. Однажды она сравнила мои мозги с решетом. Это очень умно, в решете такие дырочки…
Пилбем недавно познакомился с графом, но уже понял, что перебивать его надо вовремя.
– Что вы хотели сказать? – напомнил он.
– Э? А, сказать! Да, да, да, да. Вспомните вчерашний день, то есть вечер. Я все думал, как этот субъект вышел из темницы. Он…
– Я помню.
– Пербрайт сидел в засаде, – продолжал граф, – это я ему велел, и вдруг он видит, что ее травят картошкой. Он его схватил, запер, и пошел мне доложить. Дверь он закрыл на засов…
– Я знаю.
– …так что выйти он не мог, то есть субъект, не Пербрайт. Возвращается – Пербрайт, не субъект, – а дверь открыта, его нет, это уже субъекта. Сейчас я попросил, чтобы он, то есть Пербрайт, запер там меня. Хорошо, он запер – и что же? Оттуда невозможно выйти. Это вам ничего не говорит?
– Что ж тут говорить, кто-то выпустил.
– Вот именно. Конечно, мы никогда не узнаем…
– Почему? Я знаю.
– Знаете?
– Да.
– Пербрайт, мистер Пилбем знает.
– Ыр!
– Удивительно!
– Ы-ы-ы.
– В жизни бы не поверил! А вы, мой дорогой?
– Ы-а-у
– Прекрасно, прекрасно, превосходно. Что же я хотел спросить? А, да! Кто же это?
– Бодкин.
– Бодкин?
– Ваш секретарь.
– Так я и знал! Так я и знал, что он – пособник Парслоу! О-э-а… Выгоню!!! – вскричал граф, достигая верхнего си. – В конце месяца!
– Лучше прямо сейчас.
– Лучше, мой дорогой, намного лучше. Где он?
– Я за ним схожу.
– Не хотелось бы вас затруднять…
– Ну, что вы, – заметил Пилбем. – Я только рад.
Глава XII
Когда Монти Бодкин и Галли Трипвуд мучались одной мыслью – где он, Перси Пилбем вынырнул из замка. Парадный вход его не привлекал. Едва отряхнув пальцы (все ж под кроватью – пыльно), он направился к черной лестнице, миновал закоулки и переходы, очутился в гулком коридоре, а уж оттуда до задней дверцы – просто один шаг, встретил он только горничную.
Все в нем – и побежка, и ухмылка, приподнявшая мерзкие усики, и пронырливый нос, и даже фестоны глянцевой прически – говорило о довольстве собою. Мозги, думал он, вот что полезно в этой жизни. Мозги и хорошая хватка.
Перед ним лежал долгий путь. Чтобы избежать неуместных столкновений, он решил обойти задами владения лорда Эмсворта и выйти на большую дорогу где-нибудь у Матчингема. Конечно, его подбросят до Маркет Бландинга, а там можно сесть на первый же поезд. Такой вот план.
Одного не предусмотрел он – капризов погоды. Когда он вышел в сад, сияло солнце; сейчас его скрыли тучи. По-видимому, надвигалась недолгая, но бурная гроза. Проурчав для начала над холмами, она уронила каплю на лицо сыщика, а по ту сторону огорода встретила его солидным ливнем.
Как и Галахад, Пилбем не любил сырости. Он поискал укрытие и увидел небольшой домик. Городскому жителю не разобраться в сельских строениях, но черепичная крыша сулила защиту, он поспешил туда – и вовремя, ибо через мгновение мир укрыла стена потопа. Сыщик забился в угол, где сел на солому.
Что тут делать, если не мыслить? Он мыслил, поверяя свой план. Нет, думал он, не надо относить рукопись Тилбери, лучше устроить аукцион, где выступят этот лорд и леди Констанс. Мысль эта давно искушала его, но он не знал, куда спрятать товар.
И впрямь, в сельском доме мало тайников, точнее – их мало у гостя. Он ограничен своей комнатой, а это – ненадежное место. Перси Пилбема поражала самая личность леди Констанс. Такая женщина, думал он, тянуть не будет, полчаса – и добыча у нее.
А вот здесь – совсем другой разговор. Он огляделся. Да, местечко заброшенное. Видимо, никто сюда не ходит. И вообще, можно прикрыть соломой.
Перси Пилбем встал и старательно спрятал рукопись. Солома была хорошая, очень невинная с виду.
Тем временем в щели проникло солнце. Гроза миновала. Довольный собой, сыщик вышел, направился к замку и встретил в холле дворецкого.
– Ее светлость, – сказал тот, – желает видеть вас, сэр. Будь он помоложе, потоньше и ниже чином, он бы – а что такого? – свернул бы сыщику шею. Он-то знал, что такое эти мемуары для мистера Роналда и его невесты. Но что поделаешь! Пришлось удовольствоваться упомянутыми выше словами, выразив чувства лишь изгибом губы.
Перси был слишком горд, чтобы замечать всякие изгибы. Если он их и заметил, то принял за нервный тик.
– Это леди Констанс? – уточнил он.
– Да, сэр. Ее светлость в гостиной.
То, что владелец Золотого Бальзама назвал бы живительным жаром, стало утекать. Пилбем покрутил усы, хмыкнул «Гм» – но тут же вспомнил, что природа, в своей неисчерпаемой мудрости, нашла управу и на этих леди.
– Ладно, – согласился он. – Принесите шампанского, я подумаю.
Бидж пошел за шампанским. Он был невесел. И то сказать, дворецкий не судит, не отделяет правых от неправых, а носит вино субъектам, которым, будь его воля, предложил бы хороший мышьяк.
Вечный спор между долгом и чувством окончился победой долга.
Отчет сестры о беседе с их общим братом укрепил леди Констанс в мнении, что эту, как она выразилась, тягомотину надо кончать. Перси Пилбем получил задание пи дня назад, но, судя по всему, не мычал и не телился. Она понять не могла, чем он пленил сэра Грегори, что и сообщил! сестре, которая с ней согласилась.
Тем самым, через четверть часа сыщик предстал перед трудной аудиторией. Если бы шампанское действовало хотя бы немного медленней, он оледенел бы под струей аристократического холода. Но так леди Констанс, надменно взиравшая на него с высокого кресла, словно Клеопатра на раба, только позабавила его. Голова немного кружилась, но дух был легок. Если бы хозяйка предложила спеть дуэт, он бы согласился.
– Бидж говорил, вы меня звали, – сказал он, не очень четко выговаривая славное имя.
– Садитесь, мистер Пилбем.
Это ему понравилось. Духовно он цвел, а вот ноги…
– Меня, – продолжала леди Констанс, – интересует эта книга.
– Ну! – одобрил сыщик, мягко улыбаясь. Что может быть лучше, чем поболтать о новых книгах с культурной женщиной. Он собирался об этом сказать, но взгляд его упал на четвертую графиню (Эмилия Джейн, 1747–1815), и она его так рассмешила, что, откинувшись в кресле, он вдоволь похохотал.
– Мистер Пилбем!
Прежде чем он объяснил, что графиня – вылитый Бестер Китон,[35]35
Бестер Китон (1895–1966) – американский комический киноактер.
[Закрыть] леди Констанс заговорила.
– Я не понимаю, – звонко И властно сказана она, – что вы здесь делаете. И я, и сэр Грегори все вам объяснили. А где результаты? Сэр Грегори считает, что вы предприимчивы. На мой взгляд, в вас не больше предприимчивости, чем…
Она остановилась, подыскивая образ, и сестра подсказала: «В слизняке». Надо сказать, волнение ее прошло. Леди Джулия снова была сдержанна и саркастична. С любопытством глядя на Пилбема, она пыталась поставить диагноз, ибо явственно ощущала, что поведение его не соответствует норме.
– Да, – одобрила леди Констанс, – именно в слизняке.
– Я бы сказала, намного меньше, – присовокупила леди Джулия.
– Меньше, – согласилась ее сестра.
– Не может быть сравнения, – завершила дуэт леди Джулия. – Слизняки бывают очень проворными.
Пилбем терял задор. Он даже хмурился. Слабо владея разумом, он все-таки подозревал, что с ним не особенно любезны.
Пилбемы, как таковые, умели постоять за себя. Не трогай их – и они не тронут; но перейди черту – и жди страшной расплаты. Именно Пилбем, Эрнст Уильям, из Ист-Далиджа, подал в суд на соседа, который кидал улиток через изгородь. Другой Пилбем, Клод, отказался сдать шляпу и зонтик в Музее естественной истории. Перси был их достоин.
– Вы назвали меня слизняком? – проверил он на всякий случай.
– Это метафора, – сказала леди Джулия.
– А! – успокоился он. – Тогда ладно.
Леди Констанс снова приступила к обвинительной речи:
– Вы до сих пор не выяснили… Пилбем игриво улыбнулся.
– Да? Не выяснил?
– А что? Выяснили?
– Еще как!
– Тогда почему вы нам не скажете? Где она? Вы говорили, что в столе ее нет. Что ж, Галахад ее отдал?
– Отдал. Ну, у вас такой Бич…
– Бич?
– Проникая вглубь, – подсказала леди Джулия, – я думаю, речь идет о Бидже.
Леди Констанс издала радостный вопль. На это она и не надеялась. Кто-кто, а дворецкий ей подчинялся.
– О Бидже? – Глаза ее загорелись. – Я его немедленно вызову!
Пилбем искренне рассмеялся.
– А чего звать? Толку не будет. Не-е-ет, не будет… Леди Джулия диагноз поставила.
– Простите за нескромность, – сказала она, – вы, часом, не напились?
– Напился, – радостно ответил сыщик.
– Так я и думала.
Сестру ее занимало не столько его физическое состояние, сколько темнота его речей.
– Выпил, знаете, – развил тему Пилбем. – Шам-пан-нссс-и-ик! На голодный желудок.
– Тебя волнует желудок мистера Пилбема, Конни? – осведомилась леди Джулия.
– Нет, Джули, не волнует.
– Равно как и меня. Не отвлекайтесь, мой друг. Почему не будет толку, если мы вызовем Биджа?
– У него ее нет.
– Вы говорили, есть.
– Нет. Была. Отдал Ронни.
– Моему сыну?
– Ага. Я его зову Ронни.
– Как мило!
– Он хотел мне шею свернуть.
– Да, конечно, это сближает. Значит, рукопись у Ронни?
– Нет.
– Вы говорили, у него.
– Была. Дал Бонти Модкину.
– О, я не могу! – вскричала леди Констанс.
Пилбем огляделся, но не понял, что взволновало хозяйку. Видимо, померещилось.
– Да оставь ты его, – продолжала прекрасная леди, – он заговаривается.
– Постой, Конни. Может быть, я ошибаюсь, но что-то из этого выйдет. Рукопись передают по цепочке. Еще немного – и мы узнаем, кому ее вручил Бодкин.
Пилбем звонко рассмеялся.
– Вручил! Ловко, а? Вручил! Да я за ней ползал под кровать!
– Что?!
– Ударился.
– Вы хотите сказать, – осведомилась леди Констанс, – что все это время она у вас?
– Говорила я, Конни, что-то выйдет.
– Да, Конни, – отвечал Перси Пилбем, – у меня.
– Что ж вы сразу не сказали? Где она?
Пилбем игриво погрозил пальцем.
– Мистер Пилбем, – сказала леди Констанс со всей своей надменностью, – я требую, чтобы вы сообщили нам, где рукопись.
Это было неудачно. Сходство с подвыпившим эльфом мгновенно исчезло, сменившись угрюмостью и упрямством. Из маленьких глазок смотрел боевой дух Альберта Эдварда, который отказался платить штраф и просидел неделю в тюрьме.
– Мдэ? – сказал он. – Вот как, требуете? Легче на поворотах. Разрешите сообщить, что спрятана она в надежном месте. Там и будет, пока не отдам Тилбери. Так-то, любезная Конни.
– Джули, что он говорит? – растерянно спросила леди Констанс.
– Постой, постой, – сказала леди Джулия. – Я бы на вашем месте, мистер Пилбем, не связывалась с лордом Тилбери. Если подойти к делу разумно, мы можем договориться.
Пилбем, направлявшийся к двери, схватился за стол, чтобы удержать равновесие.
– Поздно, – отвечал он. – Поздно, меня оскорбили. Конни, видите ли! Кто ей позволил так разговаривать? Все. Отдаю Тилбери. Ждет в «Гербе», пока. – И Перси исчез.
Леди Констанс обратилась за разъяснениями к сестре.
– Не понимаю! Какой Тилбери?
– Издатель, мой ангел, издатель, с которым у Галахада контракт.
– Так он же ее опубликует!
– Естественно.
– Я не допущу!
– Как? У него – контракт.
– Что ж, ничего нельзя сделать?
– Ну, позвони сэру Грегори, пригласи его к нам. Кажется, он умеет обращаться с этим гадом. Хотя вряд ли. Он сейчас не в духе. Ах, Конни, иногда я мечтаю, чтобы ты была… попроще. Приятно видеть тебя в действии, просто слышишь рыцарские трубы – но все-таки немножко… обескураживает.
А в кабачке «Герб Эмсвортов» лорда Тилбери позвали к телефону. Это хлыщ Бодкин, предположил он, этот надломленный тростник, на который он чуть не оперся. С ним надо построже.
Еще тогда, после беседы в саду, магнат решил, что положиться можно только на одного человека, такого Пилбема, который когда-то издавал под его эгидой «Светские сплетни». Воровать в узком смысле слова шеф его еще не просил, но верил, что он на это способен, конечно – за хорошие деньги. Теперь, в виде сыщика, он даже теснее связан с таким видом деятельности. Словом, лорд думал о том, не решит ли все телеграмма в «Аргус».
Останавливало одно – как запустить Перси в замок? Сыщик – не хорек, замок – не кроличья нора. Именно это побуждало оставить мечты, а заодно – прибавляло суровости, которую он и проявил, поднося к уху трубку.
– Да? – рявкнул он. – Кто там? И услышал:
– Привет, Тилбери! Это я, Пилбем.
Глаза у магната вылезли, как у крупной улитки. Такие случайности, собственно, и называются чудесами.
– Говорю из замка, – продолжал голос.
– То есть как?
Трубка задрожала. Что это, прямой ответ на молитву или слуховая галлюцинация?
– Да, из замка, – подтвердил голос. – Эй, где вы! Тил-бе-ри! Ничего, что без лорда? Я, знаете, подшафе.
– Пилбем! – выговорил пэр. – Я не ослышался, вы в замке?
– Ну!
Человек, создавший издательство «Мамонт», не тратит время на пустые слова. Другой спросил бы: «Как вы туда попали?»; другой – но не этот. Все в свое время.
– Пилбем, – сказал лорд Тилбери, – это чудо! Езжайте немедленно сюда. Есть срочное дело.
– Дело?
– Дело.
В голосе появилась металлическая нота:
– А что мне с этого будет?
Лорд Тилбери быстро прикинул в уме.
– Сто фунтов, – ответил он и чуть не оглох от какого-то мерзкого звука. Видимо, это был саркастический смех.
– Двести!
– Слушайте, Тилбери, знаю я это дело. Одна рукопись…
– Да, да!
– Тогда разрешите сообщить, что мне предлагали пятьсот, предложат и тысячу. С вас больше не возьму. Думайте побыстрей. Тысяча – моя цена.
Лорд Тилбери подумал быстро. Мало кому во всей Англии становилось так худо при мысли о разлуке с деньгами, но сопоставлять он умел. Что тысяча фунтов в данном случае? Так, наживка для кита.
– Хорошо.
– Заметано?
– Я сказал, хорошо.
– Молодец! – одобрил голос. – Сидите там. Принесу, как говорится, искомое.
– Что?!
– Ис-ко-мо-е. Ладно, ариведерчи! Устал я, что ли?.. Пойду, лягу. Пока! Пип-пип!
Судя по звяканью, Пилбем повесил трубку. Когда он уже засыпал, кто-то стал к нему ломиться. Он мрачно спросил:
– Это кто?
– Откройте, увидите!
– Галли, да?
– Я вам покажу «Галли»!
– Чего надо?
– Поговорить.
– Идите, идите, – сказал сыщик. – Некогда мне, сплю. Передайте, пусть к обеду не ждут. Устал, что ли…
– Вы у меня устанете!
– Как это «у вас»? – поправил сыщик. – Я у себя.
И, неназойливо радуясь своей находчивости, откинулся на подушки. Ручка крутилась всуе. Дверь трещала. Потом наступила тишина, прерываемая мирным храпом.
Глава XIII
Тьма окутала замок, ласковая тьма, которая к концу летних дней смыкается, как бархатный занавес. И алые, и белые цветы,[36]36
И алые и белые цветы – слова из «Песни» Альфреда Теннисона (1809–1892), входящей в цикл «Принцесса».
[Закрыть] естественно, уснули. Ухали совы; шуршали кусты, поскольку мелкие ночные твари спешили по каким-то своим делам. Запах влажной земли сливался с благоуханием штокроз и желтофиолей. Звездное небо просекали летучие мыши, а легкие мотыльки метались в золотом луче, вылетавшем из окна столовой. Был час, когда мы забываем свои заботы за пиршественным столом.
Но те заботы, которые терзали обитателей замка, не поддались бы яствам и питью. Суп ушел, как пришел. Ушла и рыба. Пришли предварения к жаркому и еще не ушли. Над столом, словно туман, висел покров скорби. Даже девятый граф, не склонный к унынию, ощущал, что обед испорчен присутствием сэра Грегори.
Что до самого сэра, недавние вести сокрушили бы для него и десять обедов. Как ясно выразил это в бессмертном труде былой приятель (см. гл. IV, VII, XI, XVIII), юность его была легкомысленной, но сейчас, уже в годах, он смотрел на жизнь очень серьезно. Серьезной была его тяга в парламент; а если Пилбем, выполнив угрозу, отдаст рукопись Тилбери, шансов практически нет. Кого-кого, а местный комитет он знал. Прочитай тот о креветках – и все псу под хвост.
Сюда он пришел, дабы спорить с сыщиком, умолять, взывать к лучшим чувствам, если они существуют, – и что же? Сыщика нет. Не с кем спорить, не к кому взывать, некого и умолять.
Где он, так его так?
Тот же самый вопрос мучал и леди Констанс. Неужели, выйдя зигзагом из гостиной, он направился к лорду Тилбери?
В слова воплотил все это лорд Эмсворт, какое-то время оглядывавший стол сквозь сдвинутое пенсне тем взглядом, каким глядит кошка, производя поверку своих котят.
– Бидж! – сказал он.
– Милорд? – откликнулся несчастный, чью утробу вконец изгрызла лиса.
– Бидж, я не вижу мистера Пилбема.
– Мистер Пилбем у себя, милорд. Лакею он сообщил, что к обеду не выйдет. Головные боли, милорд.
– Я тоже к нему стучался, – поддержал его Галли. – Мне он сказал, что хочет спать.
– Ты не зашел?
– Нет.
– Надо было зайти. Может, ему плохо.
– Если б я зашел, было бы еще хуже.
– Голова больше болела бы?
– Куда больше! – сурово заверил Галли, беря соленую миндалину.
На трех участников новость подействовала точно так, как действует дождь на скошенный луг,[37]37
Дождь на скошенный луг – Пс. 71:6.
[Закрыть] каплями орошая землю. Леди Констанс похорошела, словно освежившийся цветок; то же самое скажем мы и о леди Джулии. Сэр Грегори, кроме этого, вздохнул с таким облегчением, что погасил свечу. Шесть глаз (попарно) переглянулись, одаряя друг друга радостной вестью.
– Ой, Господи! – сказал лорд Эмсворт. – Только бы он не разболелся! От этих гроз чего не бывает! Перед обедом и у меня побаливала голова. Надо будет к нему сходить, сейчас это очень некстати. – И граф метнул в сэра Грегори такой взгляд, что тот разлил полбокала.
– Почему? – осведомилась леди Джулия.
– Неважно, – отвечал граф.
– Понимаешь, – объяснила леди, – мне, лично мне, кажется, что головная боль мистера Пилбема всегда кстати. Не говоря об ангине, чахотке, лихорадке, жабе и чуме.
Из полумглы раздался нежный, тонкий звук, напоминающий утечку газа. Бидж выражал свои чувства в той форме, какую допускал этикет.
У лорда Эмсворта чувства были иными.
– Джулия! – укоризненно вскричал он. – Зачем ты так говоришь?!
– Не успела придумать ничего похуже.
– Тебе не нравится мистер Пилбем?
– Кларенс, придерживайся действительности. Он никому не нравится. Есть люди, которым он нужен, вот и все. А так бы его давно отравили.
– Ты не права, – возразил лорд Эмсворт. – Он прекрасный человек. Некоторые, – и он метнул взгляд в баронета, – покушались на мою свинью. Благодаря его советам, она – вне их досягаемости. Прекрасный человек. Пошлю ему вина.
– С него вроде хватит.
– Э?
– Так, неважно.
– Вино помогает при мигрени, – объяснил граф. – Расширяет сосуды.
– Сколько можно о нем говорить? – властно вмешалась леди Констанс. – Я устала от вашего Пилбема! И от твоей свиньи, Кларенс. Ради Бога, выберем тему поразумней!
Естественно, после этого воцарилось глухое молчание. Правда, когда расставляли тарелки для десерта, леди Джулия подняла бокал и провозгласила:
– Помянем усопшего!
Однако сыщик не усоп. В самый момент тоста он, словно заведенный, сел на постели и уставился в темноту. Примерно с минуту он соображал, где он. Ощущения были неприятны. Даже черная смерть, о которой с такой теплотой отзывалась леди Джулия, терзала бы не больше, если вообще не меньше.
Пытаясь припомнить, что привело к беде, он обнаружил, что память работает выборочно. Ясно он знал одно: как-то, почему-то, его оскорбила леди Констанс. Глубокая досада охватила его, такая досада, что он решил отомстить. Аукцион? Да ни за что! Рукопись надо прямо отнести лорду Тилбери.
Когда он дошел в своих размышлениях досюда, взорвалась бомба или, что, в сущности, не лучше, кто-то постучал в дверь.
– Можно, мой дорогой?
Голос он узнал, голос единственного друга. С кем с кем, а именно с ним грубым быть нельзя. Скрепив свое истерзанное сердце, сыщик отворил.
– Вам получше? – спросил граф. – Вижу, вы встали. Нам так не хватало вас, мой дорогой! Мы все думали, как вы тут. Моя сестра Джулия беспокоилась, не подхватили ли вы чумы. Странно. Кто теперь болеет чумой? Ни единого случая, – сообщил девятый граф, от полноты чувств роняя в камин щепку, которой он пытался балансировать на гребенке. – Я лично вообще не представляю, как болеют чумой.
Перси Пилбем ощутил, что он уже подвергается вечным мукам. От манипуляций со щепкой болела голова, от темы – что и говорить!
– Дело в том, – продолжал граф, подвигая мыльницу влево, графин – вправо, одно кресло – к двери, а другое – к окну, – дело в том, мой дорогой, что вас утомила гроза. Мне кажется, вам бы надо подышать. Свежий воздух помогает от головной боли. Я собираюсь к Императрице, не составите ли компанию? Прекрасный вечер, луна, у меня фонарик.
Оторвавшись от своих занятий – в данный момент он тыкал в зеркало сапожным крючком, – граф достал из кармана упомянутый предмет и направил пламенный луч в воспаленные глаза гостя.
Это и решило дело. Содрогнувшись от боли, сыщик сказал, что с удовольствием нанесет визит прославленной свинье.
Действительно, на дорожке ему стало получше. Как справедливо заметил лорд Эмсворт, вечер был прекрасен. Даже горожанин мог оценить блаженное спокойствие парка под милостивой луной. Словом, сыщик настолько ожил, что ярдов через сто отважился на ремарку:
– А мы не в другую сторону идем?
– Вы забыли, мой дорогой, – откликнулся граф, играя фонариком с той радостью, с какой осваивает ребенок новую игрушку. – Как раз перед обедом мы ее переместили. Помните, вы советовали?
– Да. Помню.
– Пербрайт был против. Вероятно, ему кажется, что ей там хуже. Но я за всем присмотрел, она довольна, э, а, довольна. Прекрасно ела ужин!
– Это хорошо, – рассеянно ответил сыщик.
– А? Э?
– Хорошо.
– Ах, хорошо! Конечно, конечно, очень хорошо. Я был исключительно рад. Ей опасно оставаться на прежнем месте. Знаете, моя сестра Констанс пригласила этого Парслоу! Да, да, да, к обеду. Конечно, это он и подговорил, чтобы незаметно выскользнуть и сделать ей какую-нибудь пакость. То-то удивится, хе-хе! Пришел – а домик пустой. Хорош он будет, нечего сказать! Как говорится, в замешательстве.
Лорд Эмсворт прервал свою речь, дабы отсмеяться. Пилбем попытался выдавить хоть какое-то эхо.
– Новый домик, – продолжал граф, шестикратно включив и выключив фонарик, – очень удобен. Собственно, я его для нее и заказал, еще весной, но Пербрайт воспротивился. Может быть, вы не знаете, но эти шропширцы упрямы, как шотландцы. У меня садовник шотландец, он упрям, как мул. Напомните, я вам расскажу, что у нас было из-за штокроз. Пербрайт, в сущности, не мягче. Я ему говорил: «Одумайтесь, мой дорогой! Такой замечательный домик, последнее слово техники, а главное (наверное, главное!), он у самого огорода…».
Звук, вырвавшийся из тьмы, тронул его доброе сердце.
– Мой дорогой! – вскричал он. – Что, голова?
– У о-го-ро-да? – провыл сыщик.
– Да. Это очень удобно, Пербрайт рядом живет. Наверное, вы видели как-нибудь, такой кирпичный домик, с хорошей крышей. Да вот он! Она спокойна, все тихо, говорил же я!
Быть может, она и была спокойна, чем отличалась от Пилбема, который в страшной тоске рухнул на перильца. В свете фонарика Императрица являла поистине волшебное зрелище. Опустив долу прекрасный лоб, непрестанно дрожа завитушкой хвостика и даже дирижаблем фигуры, она доедала поздний ужин. Но сыщик не был склонен любоваться красотой. Он пытался принять непредвиденное горе; и горше всего была мысль, что виноват он сам, его легкомысленный совет.
Свиней он боялся. Вроде бы где-то он читал, что если ты войдешь в стойло к незнакомой свинье, она разорвет тебя на ленточки, словно какой-нибудь тигр. Никакие деньги – а он был до них жаден – не вынудили бы его вырвать манускрипт у этой озверелой твари. Может быть, блудный сын и общался с ними, как в клубе, но порядочным людям он в конце концов – не указ.
Мы не можем сказать, сколько простоял бы он в тоске, но его прервал окрик:
– Ой, Господи!
– Что такое? – спросил он несколько резче, чем спрашивают гости у хозяев.
Фонарик плясал и метался в руке девятого графа.
– Ой, Господи, что она есть? Пербрайт, Пербрайт! Мой дорогой, вы не видите, что она ест? Пербрайт!!! Неужели бумагу?
Граф перегнулся через перильца. Свет фонарика дергался, как гелиограф, над чем-то непонятным. Кто-то скакал галопом во тьме.
– Пербра-айт!
– А, мммм?
– Пербрайт, вы давали ей бумагу?
– Э-э-э, мммм.
– Тогда что же она есть?
– А, мммм?
– Бумагу. Смотрите. Ой, Господи! – вскричал несчастный лорд, останавливая фонарик. – Да это рукопись Галахада!