355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Пэлем Вудхаус » Том 2. Лорд Тилбури и другие » Текст книги (страница 17)
Том 2. Лорд Тилбури и другие
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 03:55

Текст книги "Том 2. Лорд Тилбури и другие"


Автор книги: Пэлем Вудхаус



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 41 страниц)

Глава V

Предположив, что бывший жених находится в «Трутнях», Сью не ошиблась. Назавтра, в начале первого, она позвонила туда с вокзала и услышала восторженный вой, в духе гиены. Судя по словам, которые тоже были, Монти обрадовался призраку прошлого и посоветовал схватить такси. Сью послушалась: и теперь, в ресторане, за столиком, благодарила судьбу за мудрость. Без всяких сомнений, необработанный Монти поразил бы дорогого Ронни, как разрывной снаряд. И над коктейлем, и за семгой он только и восклицал: «А помнишь?» или «Помню, мы с тобой…»

Сью испугалась, что разговор будет трудный, но когда спутник ее благоговейно заморгал перед truit bleu,[26]26
  Форель в вине (франц.).


[Закрыть]
она описала ситуацию и поняла по вдумчивым кивкам, что он, против ожидания, следит за ходом рассказа.

Рассправившись с truit, он кивнул еще раз, показывая тем самым, что ему все ясно.

– Старушка, – воскликнул он, – все ясно! Собственно, Хьюго мне говорил…

– Ты его видел?

– Встретил в клубе. Все понял. Решил вести себя учтиво, но сдержанно.

– Значит, я зря приехала!

– Не скажи! У тебя как-то ярче выходит. Теперь я вижу, что сдержанной учтивости мало. Кто его знает, еще взорвется…

Сью немного подумала.

– Да, ты прав.

– Может, мы вообще незнакомы?

– Да, так лучше. – Сью нахмурилась. – Какая гадость!

– Ничего, ничего, я потерплю.

– Не в тебе дело. Ронни обманывать противно.

– Привыкай. Секрет семейного счастья. А вот глупо – это да. Мы же с тобой так дружим! Помнишь…

– Нет, не помню. Забудь и ты. Ради Бога, Монти, оставь эти сантименты!

– Хорошо, хорошо.

– Я не хочу, чтобы Ронни сердился.

– Конечно, конечно.

– Значит, следи за собой.

– Ладно, ладно. Не подведу.

– Спасибо, милый! А, что?

Как раз в этот миг официант поднес к ним серебряное блюдо и поднял крышку, словно ловкий фокусник. Монти с должной серьезностью посмотрел, что там лежит.

– Ничего, – сказал он, когда официант удалился. – Вот ты говоришь, «милый». Я вспомнил…

– Ради, Бо-о-ога!

– Хорошо. Ладно. Странная штука – жизнь. Какая-то такая… странная.

– Не без того.

– Вот, возьми нас с тобой. Сидим, едим, прямо как тогда, только ты мечтаешь о Ронни, а я – о Гертруде Баттервик.

– Что?

– Баттервик. Банан, ананас, тюльпан, тюльпан…

– Спасибо, я расслышала. Ты женишься?

– Как бы тебе сказать?.. И да, и нет. Прохожу проверку.

– Она никак не решит?

– Что ты, она – решила! Она меня жутко любит, прямо ужас. Но есть скрытые пружины.

– Прости?

– Такое выражение. Сама понимаешь, пружины. Кстати, почему пружины? Может, причины? Вроде бы нет… В общем, все сложней, чем кажется.

– Нет, выражение я знаю. В чем дело у тебя?

–. В папаше. В Дж. Дж. Баттервике. «Баттервик, Прайс и Мандельбаум, экспорт, импорт».

Монти с чувством проглотил картофелину. Сью умилилась. Да, конечно, слава Богу, что она за него не вышла, но так… словом, умилилась.

– Бедненький! – воскликнула она. – Ты ему не нравишься?

– Я бы не сказал… Иногда он со мной здоровается. Один раз чуть не предложил сигару. Не в том суть. Понимаешь, экспорт-импорт действует на психику. Ему почему-то кажется, что я бездельник. Прямо так и спросил: «Чем вы зарабатываете себе на жизнь?»

– Как грубо!

– Я и говорю. Дал мне испытательный срок. Надо целый год где-нибудь проработать.

– Ужас какой!

– Вот именно, ужас. Сперва я не поверил, что это всерьез. Потом поскакал к Гертруде, предложил бежать. И что же ты думаешь? Не согласилась! Послушная дочь, ах ты, Господи! Вот оно, буржуазное воспитание. Чего ты хочешь? Средний класс, так его так, становой хребет империи. В общем, не бежит. Ну, я попросил дядю Грегори устроить меня в «Мамонт», есть у них детский журнальчик. Хорошо, работаю – а тут редактор уехал. Я без него немного ошибся. В общем, два дня назад меня выгнали. Начинаю заново.

– Понятно… А я уж испугалась, что ты разорился.

– Ну что ты! Все деньги при мне. Деньги! – Монти взмахнул рукой, заехав лакею в манишку. – Это сор! Мало того, это тлен! Золото гномов. Никакие деньги ни на шаг не приблизят меня к Гертруде.

– Она хорошая девушка?

– Ангел. Какой может быть разговор! Ангел самого высшего типа.

– Поверь, все у вас уладится.

– Спасибо, старушка. А вот ты скажи, – Монти немного смутился, – продержусь я год? Секретарей редко выгоняют.

– Хью, и то продержался. Сам уходит. Как ты со свиньями?

– Со свиньями?

– Понимаешь, лорд Эмсворт…

– А, да, помню. Сбесился на свинье. Советуешь ее обхаживать? Это можно. Попробуем. – Он широко улыбнулся и, от полноты чувств, погладил ей руку через столик. – Ты меня подбодрила, старушка. Помню… Ладно, ладно! Хороший у тебя характер, всегда ты видишь лучшую сторону. Действительно, Хьюго продержался, кто ж не продержится? Тем более если заняться свиньей. В общем, через год – женюсь. Ты к тому времени будешь давно замужем. Когда вы скачете с вышки?

– Если лорд Эмсворт даст деньги, Ронни купит долю в автомобильной фирме.

– Как семья, не против?

– Ну, леди Констанс – не в восторге.

– Донесли, что ты из шоу?

– Да, не без того.

– Ясно. Сдалась она?

– Сдалась.

– Значит, все в порядке.

– Вроде бы, да. А все-таки… Монти, у тебя бывают предчувствия?

– Было одно, недавно. Когда Тилбери взял меня за шкирку и понес к выходу.

– Вот и у меня. Я говорила Ронни, а он не верит. Говорит, я пессимистка.

– Какие слова знает! Сильная личность.

– А его мама? Она тоже сильная? Монти почесал подбородок.

– Ты ее не видела?

– Нет. Она в Биарице.

– Скоро приедет?

– Да, кажется.

– Спешит, а?

– М-дэ…

– Ну, почему же!

– М-дэ…

– Ради Бога, что ты заладил «М-дэ»? Она очень страшная?

Монти почесал скулу.

– Как тебе сказать… Вообще-то, хорошая тетка.

– Вот и Ронни так говорит.

– Свой парень. Такая, знаешь, в духе Дианы. Охотится, улыбается, угощает селян. А вообще, кто ее разберет. Я ее боялся больше, чем леди Констанс.

– Почему?

– Не знаю. Боялся, и все тут. Да плюнь, ничего не будет. Может, она сейчас распевает: «О ты, волшебница любовь!» Пошли, мне пора. Мой поезд – в 2.45

– Что?

– Без четверти три.

– В Бландинг?

– А то куда же?

– Так ведь и я им еду.

– Очень хорошо. Поедем вместе.

– Нам нельзя вместе ехать.

– Почему? Посидим, поболтаем, а выйдем – и незнакомы. Все ж веселей.

Сью вспомнила, как скучно ехать одной, и кивнула.

– Ну хорошо.

– Может, заскочим ко мне? Возьму вещи.

– И опоздаешь на поезд. Нет, спасибо. Скачи, если хочешь, я буду на вокзале.

– Я бы тебе показал ее фотографии. Шестнадцать штук!

– Опишешь по дороге.

– Ладно. Любезный, счет!

Когда стрелки вокзальных часов показывали 2.40, леди Джулия двигалась сквозь толпу, усиливая впечатление тем, что вокруг нее, словно спутники вокруг Солнца, крутились горничная, два носильщика и юный предприниматель, решивший, что ей нужны апельсины или конфеты.

К этому, как всегда, она относилась с благодушным презрением. Другие бежали, она – гуляла. Дозволив носильщику открыть пустое купе и сложить там сумки, книги, журналы, она расплатилась, отпустила горничную, села поудобней и стала безмятежно разглядывать вокзальную суету.

Церемония отправки набрала полную силу. Носильщики бегали туда и сюда, стрелочники взмахивали зеленым флажком, платформа звенела под ногами опоздавших, и поезд уже дрогнул, когда дверь распахнулась, а на леди Джулию едва не упало что-то шестиногое. Кое-как удержавшись, оно плюхнулось напротив и оказалось молодым человеком типа «хлыщ», в котором она узнала Монти Бодкина, неоднократно посещавшего дом ее предков.

Он задыхался, он вспотел, он чуть не опоздал, но остался preux chevalier;[27]27
  Идеальным рыцарем (франц.).


[Закрыть]
а они-то знают: если ты толкнул даму – проси прощения.

– Ничего, мистер Бодкин, – отвечала дама. – Это вы меня простите, расселась…

Монти подскочил и воскликнул:

– Ой!

– Да?

– То есть… Здравствуйте, леди Джулия.

– Здравствуйте.

Монти отер лоб носовым платком в тон носкам и галстуку.

– Удивительно! – выговорил он. – Наскочить на вас…

– Именно, наскочить. Просто колесница Джаггернаута! Куда едете?

– Э? А! В Маркет Бландинг.

– К дяде?

– Нет, нет. К вам. Лорд Эмсворт взял меня в секретари.

– Как странно! Я думала, вы работаете в «Мамонте».

– Ушел.

– Ушли?

– Ушел.

– Почему?

– Да так, знаете… Есть пружины.

– Пружины?

– Пружины.

– Какое занятное выражение! Монти решил сменить тему.

– Я слышал, в замке все по-прежнему.

– От кого?

– От Хьюго Кармоди. Он тоже был секретарем.

– Секретарю стоит быть понаблюдательней. Там землетрясение.

– А? Что?

– Держитесь, мистер Бодкин. В замке – Ронни с певичкой. Хочет на ней жениться.

– Что вы говорите?!

– Уверяю вас.

– На певичке?

– Да. На некой Сью Браун. Вы с ней знакомы?

– Нет, что вы! Что вы, что вы. Нет.

Леди Джулия взглянула на убегающий пейзаж.

– Матери это нелегко, – сказала она. – Не правда ли, мистер Бодкин?

– О! Да, да. Нелегко.

– Но могло быть и хуже. Такое короткое, простое имя. Мне почему-то кажется, она не подаст в суд.

– Куда?

– В суд. Когда все кончится. Вот Сюзан де Брюн – другое дело.

– Вы думаете, кончится?

– А как же! Почему вы волнуетесь?

– Я… я просто думал, это трудно. Ронни – сильная личность.

– Унаследовал от матери, – сказала леди Джулия.

Сью вошла в купе, когда они молчали.

Монти в это время смотрел на пейзаж, леди Джулия просто сидела. Ничто не говорило о том, что они знакомы, и Сью обрадовалась было, что нашла своего спутника, но он обернулся, и так отчужденно, так сухо взглянул на нее, что она растерялась.

– Какая зелень, леди Джулия! – сказан он. – Леди Джулия! Зелень-то, а?

Величавая дама взглянула в окно.

– Да, – согласилась она, – хотя дождя давно не было.

– Наверное, Ронни это нравится. А, леди Джулия?

– Простите?

– Я говорю, – пояснил Монти, – что вашему сыну Ронни нравится свежая зелень.

И, бегло взглянув на Сью, он откинулся на спинку сиденья. Усилия его не пропали втуне. Сью задрожала.

– Простите, – сказала она, – вы не леди Джулия Фиш?

– Она самая.

– Меня зовут Сью Браун, – сказала Сью, жалея о том, что слишком напоминает испуганную мышку.

– Подумать только, – сказала леди Джулия. – Какое совпадение! Не правда ли, мистер Бодкин?

– Да, да. Совпадение. Какое.

– Мы говорили о вас, мисс Браун.

Сью кивнула, начисто лишившись голоса.

– Видимо, я теряю сына, но обретаю дочь.

Сью кивнула. Монти подумал, что лучше что-нибудь сказать. Так уверенно, бодро… в общем, бодро и уверенно.

– Ронни прислал мне вашу фотографию, – продолжала леди. – Прелестно, да… Прелестно. Теперь мы поболтаем. Мистер Бодкин не обидится. Да, кстати, вы не знакомы?

– Что вы, леди Джулия? – вскричал Монти. – Нет! Что вы! Нет.

– Прошу вас, что за тон? Я уверена, что мисс Браун достойна знакомства с вами. Ну что ж, я вас представлю. Мистер Бодкин. Мисс Браун.

– Очень приятно, – сказал Монти.

– Очень рада, – сказала Сью.

– Мистер Бодкин, – сказала леди Джулия, – едет в Бландинг, к моему брату.

– Подумайте!

– Пойду покурю.

– Идите, – сказала леди Джулия.

Монти сидел в купе для курящих, довольный собой. Еще полсекунды – и Сью пропала бы. Да, поначалу он решил, что слишком умен, слишком тонок для слабого женского ума, но все обошлось. Старушка поняла налету его намеки.

Вздохнув с облегчением, он прикрыл глаза и предался живительному сну. Разбудил его минут через сорок легкий лязг. Он открыл глаза, поморгал и увидел, что Сью открывает дверь.

– А! – заметил он. – Поболтали?

Сью кивнула и села рядом с ним. Лицо у нее было точно такое, как у растерянного ребенка. Это ей шло. Монти собирался пожалеть о былом, но вспомнил Гертруду и одумался.

– Хорошо получилось, а? – сказал он. – Прямо чужие, и все.

– О, да!

– А как я тебе подсказал? Одно слово, здорово.

– О, да!

– То есть как «О, да»? Гениально. Что-то ты, старушка, скисла. Поболтали?

– О, да.

– Опять! Что вы делали?

– Болтали.

– Это понятно. О чем?

– О том, о сем.

– Она тебя не обижала?

– Нет, что ты!

– Да?

Сью подумала.

– Она была… очень милая.

– То есть жуткая.

– Нет, нет, правда. Улыбалась, смеялась. Как ты говоришь, хорошая тетка. Но…

– Но ты ощутила под стальной перчаткой бархатную руку. То есть, наоборот. Ты поняла, что, стоит тебе отвернуться, она всадит нож в спину.

– Не без того… Тут дело в глазах. Она улыбается, а они – нет. Может, я ошиблась.

Монти закурил сигарету и вдумчиво затянулся.

– Нет, ты права. Я был бы рад, если бы ты ошиблась, – но нет, права. Мало того, перед самым твоим приходом она сказала, что разлучит вас.

– Да?

– Конечно, – поспешил он ее утешить, – ничего не получится. Ронни – сильная личность. Железный человек. Но и они не промах, эти бландингские дамы. Удивительно! Мужчины – красота, а женщины – Бог знает что! Вот, посмотри. Эмсворт… Галли… Фредди… Ты не знаешь Фредди? Один другого лучше. А против них – Конни и эта ваша Джулия, и куча змеюк самого высшего разбора. Где их только нет, по всей Англии. В каждом графстве – местный дракон, все из их семьи. Видимо, фамильное проклятие. Но ты не волнуйся, Ронни – кремень. Решил жениться, и женится, плевал он на них.

– Да, – отрешенно сказала Сью, куда-то глядя.

– А теперь, прости, не вернуться ли тебе к ней? Еще увидит, что мы тут сидим.

– Я не подумала.

– Это зря. Думай всегда, не помешает.

Он снова прикрыл глаза. Поезд бежал к Маркет Бландингу.

Глава VI

Примерно через час после того, как поезд 2.45 прибыл в Маркет Бландинг, туда же, но с другой стороны, подошел пригородный состав, а из него на платформу вышел Ронни Фиш. Пиршество после свадьбы и медленный путь по сельской Англии задержали его.

Он устал, но то приятное чувство, которое посещает влюбленных, когда они видят чью-то свадьбу, еще не рассеялось. Прославленный марш Мендельсона звучал в его ушах, и он едва не сказал станционному таксисту: «Берешь ли ты, Робинсон, этого Роналда?» Даже в замке, где столовые часы показывали 7.10, он радовался и веселился, зная, что может побриться, помыться, одеться и выбрать подходящий галстук за девять минут с четвертью.

Все шло хорошо. Черная шелковая лента идеально уподобилась бабочке, и ровно в 8 он стоял в той увешанной картинами комнате, где обитатели замка ждали вечерней трапезы.

Однако они не ждали, их вообще не было. Ронни удивился; возникли и другие эмоции. Походив туда-сюда, он не обрел покоя, ибо портреты предков не так уж приятны после долгой поездки в пыльном поезде. Он позвонил. Явился Бидж, дворецкий.

– А, здравствуйте, Бидж! – сказал Ронни. – Вот что, как насчет коктейля?

Теперь удивился дворецкий.

– Я собирался подать их, сэр, когда соберутся гости.

– Гости? У нас званый обед?

– Да, мистер Роналд. На двадцать четыре персоны.

– Вот как? Можно сказать, прием.

– Можно, мистер Роналд.

– Пойду, надену белый галстук.

– Еще успеете, мистер Роналд. Подавать начнут в девять, не раньше. Принести вам коктейль?

– Принесите. Я умираю по кусочкам.

– Сию минуту, мистер Роналд.

Дворецкий Бландингского замка был не из тех, кто под словами «сию минуту» подразумевает «когда-нибудь». Словно джинн-тяжеловес, умело приведенный в действие, он исчез, появился – и через минуту-другую Ронни расцвел, как цветок под летним дождем. Это побуждало к беседе.

– Двадцать четыре персоны, – сказал он. – Ну, повеселимся! Кто придет?

Взгляд у дворецкого стал таким, каким бывает он у констебля, дающего показания в суде.

– Его милость епископ Пулский, сэр Герберт и леди Макскер, сэр Грегори Парслоу-Пар…

– Быть не может!

– Парслоу-Парслоу, мистер Роналд.

– Кто же его пригласил?

– Ее светлость, мистер Роналд.

– И он согласился? Что ж, ему виднее. Следите за дядей Кларенсом. Начнет играть ножом – заберите, мало ли что.

– Хорошо, мистер Роналд.

– А кто еще?

– Полковник Малверер с женой и дочерью, сэр и леди Линдсей-Тодд с племянницей…

– Ясно. Восемнадцать местных чучел, шесть наших.

– Восемь, мистер Роналд.

– Восемь?

– Его светлость, ее светлость, мистер Галахад, вы, мисс Браун, мистер… хм… Пилбем.

– Ровно шесть.

– Еще мистер Бодкин, сэр.

– Бодкин?

– Племянник сэра Грегори, сэр, мистер Монтегю Бодкин. Если вы помните, он у нас бывал.

– Конечно, помню. Только вы что-то спутали. Он – гость, а не наш, здешний.

– Нет, сэр. Он служит у его светлости, вместо мистера Кармоди.

– Не может быть!

– Может, сэр. Насколько я понял, договоренность достигнута два дня назад.

– Странно. Зачем ему это? У него есть деньги.

– Вот как, сэр?

– Во всяком случае, были. Я с ним давно не виделся. Разорился?

– Вполне возможно, сэр. Теперь многие разоряются.

– Все равно семь. Дворецкий покашлял.

– Я полагал, мистер Роналд, что вам сообщили о приезде ее светлости.

– Какой?

– Вашей матушки, мистер Роналд.

– Что!

– Леди Джулии, мистер Роналд.

– О, Господи!

– Еще коктейль, мистер Роналд?

– Да, пожалуйста.

Задумчиво попивая коктейль, Ронни успокаивался. Да, на секунду сердце у него упало, но зачем? В сущности, мать – хорошая тетка, даже очень хорошая. Что она такого сделает? Конечно, поначалу будет нелегко, но это пройдет.

– Где она, Бидж?

– В своей комнате, мистер Роналд.

– Надо бы к ней зайти. Или не надо? Кто ее знает. Может, причесывается, держит щетку… еще ударит… Нет, лучше сказать ей, что я здесь.

– Сейчас пошлю, мистер Роналд.

Двинув левой бровью ровно настолько, чтобы показать, что, если бы не условности, он бы остался и поддержал, дворецкий удалился. Вскоре отворилась дверь, и вошла леди Джулия.

Ронни поправил галстук, одернул жилет и двинулся ей навстречу.

Нельзя сказать, что он очень боялся. В свое время они много смеялись с леди Джулией, и он надеялся, что, при должной ловкости, встреча пройдет в легком, шутливом тоне. Говоря строго, леди Джулия – это вам не леди Констанс.

Однако, целуя ее, Ронни чувствовал то самое, что чувствовал на ринге, перед матчем, пожимая противнику руку.

– Привет, мать.

– Здравствуй, Ронни.

– Приехала, а?

– Как видишь.

– Не устала?

– Нет.

– Это хорошо.

И впрямь, ему стало легче.

– Ну, – весело продолжал он, – окрутили нашего Джорджа.

– Джорджа?

– Джорджа. Я только что со свадьбы.

– А, да! Значит, женился?

– Женился.

– Все в порядке?

– Конечно.

– Все довольны?

– Еще бы.

– Естественно. Девушка нашего круга…

– Х-ф-мпф…

– Да, – согласилась леди Джулия, – именно «Х-ф-мпф».

Они помолчали. Ронни поправил галстук. Леди Джулия на это смотрела. Встретив ее взгляд, он повернулся к портрету второго графа.

– Странные у них бороды, – заметил он.

– Ты можешь смотреть им в лицо?

– Вообще-то не могу. Жуткие рожи. Один поприличней, Дик Трипвуд, который женился на певице.

– Берешь с него пример?

– Не без того. О, молодец, улыбнулась!

– Ты ошибся, скривилась от боли. Тебя надо показать психиатру!

– Ну что ты гово…

– Ронни, – сказала леди Джулия, – если ты будешь спорить, я тебя ударю. И не скалься. Я только убеждаюсь, что ты – идиот, которым давно пора заняться.

– Мам!

– При чем тут «мам»?

– При том. Одумайся. Конечно, я не жду. что ты будешь плясать от радости, но сохраняй приличия. Зачем ты меня обижаешь?

– А зачем ты женишься на певичке?

– Давай поговорим про книги, – миролюбиво предложил Ронни. Леди Джулия на это не пошла.

– Поразительно! – сказала она. – Просто хворь какая-то! Вроде коклюша или свинки. Видимо, вам, идиотам, надо через это пройти. Как сейчас помню, бедный папа отсылает Галахада в Африку…

– Вот, постой, я тебе расскажу. Эта его девушка…

– Я была тогда совсем маленькая, но все помню. Папа кричит, мама плачет, такая семейная сцена в старом духе. А теперь! Одно хорошо, это быстро проходит. Лихорадка, кризис – и все, здоров. Ронни, мой несчастный кретин, неужели ты серьезно думаешь…

– Конечно!

– Она же певичка!

– А что такое? О них можно сказать много хорошего.

– Не при мне. Ронни, подумай! Ну, хорошо, когда ты был в Итоне, я бы стерпела. Но сейчас! Ты взрослый, вроде бы – умный… Посмотри на людей, у которых такие жены. Дэтчет, этот жуткий Беллинджер…

– Какие «такие»? Нет, какие «такие»? Певицы бывают разные.

– Ты ошибаешься. На мои старомодный взгляд, все они – накрашенные штучки.

– На сцене надо гримироваться.

– Но не быть развязной. Не хапать моего сына.

– Как ты выражаешься!

– Да, сегодня мне трудно подыскать что-нибудь приятное. Ронни, подумай! Знаю, ты не привык, но попробуй хоть когда-нибудь. Дело не только в происхождении. У них все другое – вкусы, взгляды. Вероятно, ты хочешь жить по-человечески – а она? Что она видела? Сплетни, дрязги, романы. Да она изменит тебе, как только ты отвернешься!

– Только не Сью!

– Именно Сью.

Ронни снисходительно улыбнулся.

– Подожди, увидишь ее…

– Спасибо, видела.

– Где?

– В поезде.

– Что она там делала?

– Возвращалась из Лондона.

– Я не знал, что она уезжала.

– Так я и думала.

Недавно Ронни мечтал, чтобы леди Джулия улыбнулась. Теперь мечта сбылась, но он не обрадовался. Ему уже не хотелось, чтобы беседа шла в легком, шутливом тоне.

– Прости, – сказал он, – будем говорить прямо. Только что ты описывала женщин, которые могут обмануть. Теперь ты сообщаешь, что видела Сью.

– Да, все верно.

– Значит… ты ее имела в виду?

– Да, ее.

Ронни неприятно засмеялся.

– Из-за того, насколько я понял, что она съездила в Лондон. Вероятно, что-нибудь купить. Мне стыдно за тебя!

– Ну что ж, если хочешь, я видела ее в ресторане с Монти Бодкином.

– С Монти!

– Да. И в поезде. У них хватило наглости сделать вид, что они не знакомы.

– Она была с ним в ресторане?

– Была. Он гладил ей руку. Ронни, подумай! Да она такая, как все они! Неужели ты не видишь? Только полный идиот… Твой Бодкин нанялся в замок. Недавно он служил у Тилбери. Почему он ушел. Почему нанялся? Из-за нее, дураку ясно. Ты за дверь – она в Лондон, все обговорить. Если это не так, зачем им притворяться? Ты прав, я не очень радуюсь.

Она замолчала, поскольку открылась дверь и вошла леди Констанс.

Входя, она окинула взглядом сестру и племянника. Симптомы семейных ссор ей были известны. Сестра сжимала и разжимала руки. Племянник глядел куда-то красными глазами. Леди Констанс вздрогнула, как боевой конь при звуке трубы. Инстинкт делал свое дело.

Но был у нее и другой инстинкт. Общение с братом Кларенсом, способным прийти к обеду в охотничьей куртке, так обострило ее чувства, что она автоматически поправляла недочеты в одежде близких.

– Роналд! – сказала она. – В каком ты галстуке! Ронни тяжелым взглядом посмотрел на нее. Только этого ему не хватало. Мир рушился, яд гулял в крови, а тут еще галстук. Представьте себе, что Отелло тронут за рукав, когда он уже схватил подушку, и скажут, что он не в том камзоле.

– У нас гости! – продолжала леди. – Немедленно повяжи белый.

Даже в бездне горя Ронни удивился. Что она о нем думает?

– И надень фрак!

Если ее слова хоть что-то значили, она могла предположить, что он способен сочетать белый галстук со смокингом. До этого мгновения он думал что-то ответить. Теперь понял, что слова бессильны. Кинув на леди Констанс взгляд, который нельзя бросать на тетю, он вышел из комнаты.

– Роналд чем-то расстроен, – сказала леди Констанс.

– Это у него семейное, – сказала леди Джулия.

– Что случилось?

– Я намекнула ему, что он – не в себе.

– Вполне с тобой согласна.

– А теперь прибавлю, что и ты не в себе.

Леди Джулия часто дышала. С тех пор как она царапала леди Констанс, прошло тридцать пять лет, но голубая эмаль ее глаз так сверкала, что та попятилась.

– Джулия! Ну, что ты!

– Как ты могла пригласить эту особу?

– Я ее не приглашала.

– Не приглашала?

– Конечно, нет!

– Значит, она сама приехала?

Леди Констанс издала тот звук, который напоминал фыркание.

– Да, под чужим именем. Помнишь, ты писала про мисс Скунмейкер? Мне показалось, ты надеешься… что они с Ронни…

– При чем тут Майра Скунмейкер?

– Ты послушай. Дней десять назад я встретила в Лондоне Ронни с какой-то девушкой. Он мне ее представил как мисс Скунмейкер. Естественно, я поверила и пригласила ее сюда. Она приехала. Вскоре выяснилось, что она, собственно, – Роннина певичка…

– И ты предложила ей остаться? Понимаю, понимаю. Леди Констанс вспыхнула.

– А что я могла сделать? У меня не было выхода!

– Почему?

– Потому что… О, Кларенс! – сказала леди Констанс с привычным отчаянием.

– Э? – откликнулся девятый граф, входя в комнату.

– Уходи!

– Хорошо. Хорошо, хорошо, превосходно.

Подойдя к роялю он вытянул длинный палец и нажал на клавишу. Пронзительный звук подействовал на леди Констанс так, словно ей воткнули в ногу булавку.

– Кларенс!

– Э?

– Прекрати!

– Ой, Господи!

Он отошел от рояля, и леди Констанс удалось обозреть его целиком.

– Кларенс!

– Э?

– Что у тебя на манишке?

– А! Эта штука для бумаг. Такая медная. Я потерял запонку.

– У тебя одна запонка?

– Вот другая.

– У тебя две запонки?

– Три, – не без гордости сказал граф. – Для манишки – три. Очень неудобно. Откручивай, прикручивай.

– Иди к себе и прикрути третью.

Девятому графу редко удавалось хорошо ответить леди Констанс, но сейчас возможность эта представилась.

– Не могу, – спокойно и достойно ответил он. – Я ее проглотил.

Леди Констанс была сильна духом.

– Подожди, – сказала она. – Пойду, спрошу у мистера Бодкина. Только не двигайся.

И вышла из комнаты.

– Вечно Конни волнуется, – сказал ее брат, подвигаясь к роялю.

– Кларенс! – вскричала другая сестра.

– Э?

– Оставь рояль в покое! Слушай! Что тут творится с мисс Браун?

– С какой мисс?

– Браун.

– А кто это? – приветливо осведомился граф, тыкая в ноту фа.

– Прекрати! Мисс Браун.

– А, Браун! Да. Да, конечно. Очень милая барышня. Выходит за Роналда.

– Это мы еще посмотрим.

– Нет, нет, выходит. Ты не волнуйся. Я дам деньги, он что-то купит, и они поженятся.

– Как могло случиться, что эта певичка… Граф обрадовался.

– Певичка, – сказал он. – А не танцорка! Я говорил Конни, мне Галахад все объяснил. Танцорка – одно, певичка – совсем другое.

– Если ты разрешишь мне…

– Да, да, разрешу. А что?

– Как могло случиться, что в этом сумасшедшем доме обхаживают какую-то певичку? Ну хорошо, вас устраивает, что Ронни губит себя. Но она приехала под чужим именем…

– Да, – согласился лорд Эмсворт, – это странно. Говорит, моя фамилия Скамейкер. Ошиблась, наверное.

– Почему вы ее не выгнали?

– Из-за Галахада.

– Галахада?

– Ну, ты знаешь. Это наш брат. Леди Джулия пылко вскинула руки.

– Вы что, – вскричала она, – совсем лишились разума? Именно в этот миг вбежала леди Констанс, выкликая:

– Кларенс!

– Что «Кларенс»? – обиделся граф. – Ну что «Кларенс»? Может быть, я – болонка? Что там еще?

– Слушай. – ясно и ровно сказала леди Констанс. – Мистер Бодкин в северной спальне. Ты знаешь, где она? Первый этаж, по коридору направо. Где правая рука? Так. Немедленно иди к нему. У него есть запонки. Он их тебе прикрепит.

– Мне казалось, – ответил язвительный лорд, – что он – секретарь, а не нянька.

Леди Констанс устояла..

– Если ты думаешь, что перед званым обедом я допущу, чтобы ты сам…

– Хорошо, – сказал граф, – хорошо, хорошо, превосходно. Зачем так волноваться?

Когда дверь закрылась, леди Джулия вышла из оцепенения.

– Констанс!

– Да?

– Перед твоим приходом Кларенс сказал, что дело – в Галахаде.

– Это верно.

– Он защищает эту особу, а вы его слушаетесь.

– Примерно так.

– Если тебе нетрудно, – попросила леди Джулия, мощным усилием воли подавляя чувства, – объясни, при чем тут Галахад? Почему не Бидж? Почему не Ваулз? Почему не чистильщик ножей?

Леди Констанс не отличалась терпением, но скидку на материнские чувства сделать могла.

– Я тебя понимаю, – сказала она. – Мне и самой невесело. К сожалению, Галахад – в сильной позиции. Он может указывать.

– Не мне. А зачем ему это нужно? Он что, ее ангел-хранитель?

– Ты помнишь, много лет назад он связался с некой Долли?

– Помню. И что же?

– Эта девица – ее дочь. Леди Джулия помолчала.

– Так, так. И Галахада?

– Не думаю. Просто он о пей заботится.

– Кого-кого, а Галахада я в сентиментальности не подозревала. Что ж, если старая любовь жива, пускай, не нам с ней бороться. Даже трогательно, если подумать. Но я все равно не понимаю, почему вы его слушаетесь? Ты говоришь, он может указывать. С какой стати?

– К этому я и веду. Понимаешь, все дело в том, даст ли Кларенс Роналду его деньги. Если даст, Роналд может с нами не считаться. Если не даст, он не может ничего. В обычных обстоятельствах мы с тобой легко убедили бы Кларенса. Галахад это понял.

– Ну и что?

– Понял и кое-что предложил. Ты знаешь, что он пишет кошмарные мемуары. Так вот, если мы дадим деньги, он их заберет.

– В каком смысле?

– Ну, не будет печатать.

– По-твоему, это – сильная позиция?

– Конечно. Шантаж, да, но ничего не поделаешь.

Леди Джулия схватилась было за волосы, но поняла, что это разрушит прическу, и опустила руки.

– Кто-то из нас сошел с ума, – сказала она с большим пылом. – Ты серьезно думаешь, что я дам погубить сына из-за каких-то мемуаров?

– Джули, ты их не видела. Вспомни, как Галахад жил. Он кутил и буянил с самыми достойными людьми. Я хочу сказать, они теперь достойные. Вот тебе пример, сэр Грегори. Сама я не читала, но он говорит, там есть одна история, что-то про креветок… словом, над ним будут смеяться. И так обо всех самых почтенных людях. Эти мемуары погубят их репутацию.

Леди Джулия и впрямь засмеялась.

– Знаешь, Конни, – сказала она, – меня не так уж волнуют чувства британской аристократии. Да, Галахад знает тайны едва ли не всех наших пэров. Что тут страшного? Пусть печатает. Пусть шокирует. Мой сын мне дороже.

– Ты будешь ему мешать?

– Конечно.

– Джули! С нами все поссорятся! Ты не знаешь…

– Я знаю, что мой сын не должен всю жизнь каяться. Пускай Галахад хоть треснет. А теперь, ты уж прости, я выйду на минутку, а то еще вспыхну, как сухой ствол.

С этими словами леди Джулия вышла в сад через окно до полу, а леди Констанс, немного подумав, нажала на звонок. Появился Бидж.

– Бидж, – сказала леди Констанс, – будьте добры, позвоните сэру Грегори. Передайте, что я хочу его видеть. Дело очень важное. Попросите прийти, пока никого нет. Когда придет, проводите в библиотеку.

– Хорошо, миледи, – отвечал Бидж с обычным своим спокойствием, хотя на самом деле был глубоко потрясен. Ему казалось, что каким-то таинственным образом, недоступным его разуму, вся эта суматоха связана с любовью, соединяющей его старого друга, мистера Роналда, и нового, но весьма почитаемого друга, Сью Браун.

Насколько он помнил, мистер Роналд остался с леди Джулией. Потом к ним вошла леди Констанс. Довольно скоро мистер Роналд выскочил из комнаты и побежал наверх, явственно страдая. А теперь, побеседовав с леди Джулией, леди Констанс звонит ему и дает вот такие распоряжения.

Если бы Бидж был Монти Бодкином, он бы вспомнил о скрытых пружинах. Но он им не был; и, мягко вздыхая, словно подернутое водорослями море, пошел выполнять приказ.

Когда раздался звонок, сэр Грегори, уже одетый, курил у себя в спальне. Хорошо зная, что гости долго томятся перед званым обедом, он собирался выехать минут через двадцать, не раньше. Как многие немолодые холостяки, склонные ублажать себя, он по возможности обходил мрачную сторону жизни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю