355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Оливер Голдсмит » Гражданин мира, или письма китайского философа, проживающего в Лондоне, своим друзьям на востоке » Текст книги (страница 27)
Гражданин мира, или письма китайского философа, проживающего в Лондоне, своим друзьям на востоке
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 23:45

Текст книги "Гражданин мира, или письма китайского философа, проживающего в Лондоне, своим друзьям на востоке"


Автор книги: Оливер Голдсмит


Жанр:

   

Прочая проза


сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 30 страниц)

XI

1 Философы, бичующие роскошь... – см. статью стр. 328-329.

2 ...их соотечественники отказались облегчить. – В это время в Англии проводился сбор средств для оказания помощи захваченным в плен французам, к судьбе которых Франция проявляла полнейшее равнодушие.

XII

1 Вестминстерское аббатство – выдающийся памятник английской готики в Лондоне; на протяжении многих веков собор св. Петра в Вестминстере служит усыпальницей королей, знати, выдающихся государственных деятелей и пр.

XIII

1 ...уголок поэтов. – Расположен в южном трансепте собора. Некоторые могилы расположены также в центральном нефе ("Малый уголок поэтов"), однако ряду писателей в знак признания их таланта и заслуг здесь воздвигнуты памятники, хотя они и похоронены в другом месте. Так, Шекспир похоронен у себя на родине Стрэтфорде-на-Эйвоне а памятник в Вестминстере был сооружен по подписке в 1740 г., т. е. незадолго до выхода книги Голдсмита.

2 Мильтон Джон (1608-1674) не был похоронен в Вестминстере из-за ненависти, которую питали к защитнику и певцу английской революции возвратившиеся Стюарты; лишь в 1737 г. ему был воздвигнут там монумент.

3 Прайор Мэтью (1664-1721) – политический деятель и поэт.

4 Драйтон Майкл (1563-1631) – посредственный поэт, который был погребен в Вестминстере благодаря ходатайству своих знатных покровителей.

6 Поп Александр (1688-1744) – поэт и переводчик, был похоронен в Твиккенхемской церкви; на сооруженном там в 1761 г. памятнике было написано: "...одному из тех, кто не был погребен в Вестминстерском аббатстве".

9 ...оборачивается недлинными муками. – В этом абзаце есть личные намеки: Голдсмит имеет в виду издателя журнала "Ежемесячное обозрение" Гриффитса, у которого он незадолго перед тем сотрудничал. После их разрыва Гриффите опубликовал резко отрицательный отзыв некоего Кенрика на критический обзор Голдсмита "Исследование о современном состоянии словесных наук в Европе" (1759).

7 ...в усыпальницу королей. – Капелла св. Эдуарда Исповедника, или так называемая Капелла королей. Восковые фигуры, о которых пишет далее автор, представляют собой изображения погребенных в соборе королей и вельмож. Со времени похорон Генриха V возник новый церемониал: короля везли в закрытом гробу, за которым несли его изображение, устанавливавшееся затем у надгробия.

8 ...уколола себе палец. – Речь идет о дочери лорда Рассела Елизавете, умершей 26 лет от роду в 1601 г.; памятник изображает Елизавету, которая указывает пальцем на лежащий у ее ног череп, что дало повод к возникновению легенды, будто она умерла, уколов палец иглой. В действительности она умерла от туберкулеза.

9 ...голова была из золота...– На могиле Генриха V было установлено его изображение, вырезанное из дуба, а голова и регалии были из серебра (а не из золота, как сказано у Голдсмита), но при Генрихе VIII голова и регалии были похищены, и статуя так и осталась обезглавленной.

10 ...служил подушкой патриарху Иакову. – В Капелле находится старинное коронационное кресло английских королей, под сиденьем которого помещается так называемый Сконский камень. Существует легенда, будто он служил изголовьем библейскому патриарху Иакову, когда он увидел во сне лестницу, упиравшуюся в небо (Книга Бытия, 28). Камень был будто бы потом увезен в Египет, затем в Испанию и, наконец, в Шотландию, где почитался святыней, хранился в Скотском аббатстве и долгое время служил коронационным креслом шотландских королей. Однако в 1297 г. Эдуард I увез его в Англию, и с тех пор английские короли короновались, сидя одновременно на коронационном кресле Англии и Сконском камне, что должно было символизировать их власть над обеими странами и повлекло в дальнейшем неоднократные попытки шотландских патриотов вернуть эту реликвию.

11 Монк Джордж (1608-1670) – участник подавления восстаний в Шотландии и Ирландии Карлом I Стюартом в 1642 г. После казни короля стал одним из военачальников Кромвеля, а затем способствовал реставрации Стюартов. Герои Голдсмита стоят не у его могилы, а у его изображения в доспехах, которое вместе с некоторыми другими восковыми фигурами еще выставлялось тогда для обозрения. Одежда на статуях пришла в ветхость и за ними закрепилось название "Команда оборванцев". По традиции, посетители бросали подаяние в шляпу генерала Монка.

12 ...великого и ничтожного в этот день. – Замысел этого номера был, вероятно, отчасти подсказан Голдсмиту очерком Аддиссна в "Зрителе" (18.111.1712), герой которого провинциальный помещик Роджер де Коверли тоже посещает Вестминстерское аббатство.

XIV

1 Сенека Луций Анней (4-5? гг. до н. э. – 65 г. н. э.) – римский драматург и моралист, проповедовавший философию стоицизма; в своих морально-философских трактатах неоднократно выражал мысль, что мудрец недоступен горю и что философия помогает стойко переносить несчастья.

2 Болинброк Генри Сент-Джон (1678-1751) – английский государственный деятель, один из лидеров партии тори и автор философских и политических эссе. После поражения тори в 1714 г. бежал во Францию. В 1770 г. Голдсмит опубликовал его биографию: "Жизнь Генри Сент-Джона, виконта Болинброка",

XV

1 Зенд-Авеста – священная книга древних иранцев, заключающая в себе мифы, молитвы и гимны их религии – зороастризма (автором самых Древних ее частей считается Заратустра); в Зенд-Авесте нет такого сюжета, да и первый европейский ее перевод на французском языке появился лишь в 1771 г., т. е. через десять лет после написания этого очерка. Его тема и общий замысел скорее всего подсказаны очерком Стиля в "Болтуне" (1710, э 134), где тоже речь идет о жестоком умерщвлении животных.

2 ...некий здешний врач...– Возможно, речь идет о древнегреческом философе Пифагоре (VI в. до н. э.), воспринявшем распространенное на Востоке учение о переселении душ. Согласно его взглядам, души низкие и порочные после смерти своих владельцев вновь возрождаются в теле животных.

XVI

1 ...блудница в мужском платье... – Голдсмит, по-видимому, имеет здесь в виду строки из поэмы М. Прайора "Альма, или Путь ума" ("Alma: or, The progress of the Mind", 1716, II, 515-520), где говорится, что в Риме папа священник почтенных лет, а в протестантской Женеве его называют молодящейся, грубо размалеванной шлюхой; среди женевцев Рим слывет Вавилоном.

2 Августин Аврелий (354-430), прозванный Блаженным, – один из "отцов церкви", богослов и писатель. В своем труде "О граде божием" Августин спрашивает, можно ли верить в существование некоторых диковинных пород людей, одноглазых или со ступнями, повернутыми назад, или без шеи с глазами на плечах и т. п., о которых рассказывает языческая история, и отвечает, что, сколь бы ни был непривычен их вид, верующий не должен сомневаться, что они ведут свое начало от первосозданного человека.

3 Селин Юлий (начало III в. н. э.) – римский писатель, автор большого компилятивного труда "Собрание достопамятных событий", известного и под другим названием – "Полигистор", посвященного географическому описанию различных стран и изобилующего всякими небылицами.

4 ...сотворил еще одних циклопов – аримаспов...– Циклопы – одноглазые великаны в древнегреческой мифологии, аримаспы – одноглазое племя, упоминаемое еще Геродотом в его "Истории" (III, 116; IV, 13, 14, 27) и обитавшее будто бы на северо-востоке древнего мира.

5 Гай Плиний Секунд или Плиний Старший (22-79 гг. н. э.) – римский писатель, автор огромного компилятивного труда "Естественная история", в котором он обобщил познания своего времени в области естественных наук. Книга изобилует курьезными небылицами, доверчиво заимствованными Плинием из разнообразных источников; так в кн. VII он описывает племя людей, лишенных носа и языка, проживающих в Эфиопии, людей с песьими головами, обитающих в Индии, а также одноногих людей.

6 Майоль Симон (1520-1597) – епископ Вольтурарский, автор компилятивного сочинения "Дни вакаций" (Dies caniculares...per Simonera Maiolum episcoparum Vulturariens. Moguntia, 1607, p. 74).

7 Птолемеи – эллинистическая династия, правившая в Египте с 305 по 30 гг. до н. э.

8 Мела Помпоний (I в. н. э.) – римский писатель, автор самого раннего из дошедших до нас труда по географии "О положении мира". В ней есть немало фантастических небылиц, вроде упоминаемых им троглодитов, людей без головы блемиев и пр.

9 Геллий Авл (сер. II в. н. э.) – римский писатель, автор компилятивного труда "Аттические ночи", включающего разнообразные сведения.

10 ...лет сто тому назад... – У Голдсмита ошибка: Майоль умер много раньше – за 163 г. до публикации этого очерка, книга же Майоля была впервые опубликована еще того раньше – в 1576 г., а французский перевод, которым и пользуется в своем очерке Д'Аржанс (II, 2-10), – в 1643 г. Письмо Голдсмита является обработкой этого очерка.

11 Фонтенель Бернар ле Бовье (1667-1757) – французский писатель, автор научнопопулярных трактатов, литературно-критических трудов и трагедий.

XVII

1 ...ведут разорительную войну...– Начало Семилетней войны было для Англии неудачным (поражение флота в Средиземном море, потеря острова Минорка и пр.), однако потом, уничтожив значительную часть французского флота и отрезав тем самым французские колонии, англичане нанесли французам ряд решающих поражений в Индии и почти целиком вытеснили их из Канады: в 1759 г. был взят Квебек, в 1760 г. – Монреаль.

XVIII

1 ...во всем корейском царстве. – Историю Чжоана и Ханси Голдсмит заимствовал у Дю Альда (II, 168-174), существенно ее переделав.

2 Анастомоз (греч.) – слияние, срастание кровеносных сосудов.

XIX

1 ...держа в руках палку... – Описание русского свадебного обряда Голдсмит позаимствовал у Д'Аржанса (II, 135-136). Некоторые подробности он мог также почерпнуть из несомненно известной ему книги англичанина Джона Мотли "История жизни Петра I, императора Российского, содержащая описание России, или Московии, Сибири, Крымской Татарии и пр., а также отчет об управлении, религии, обрядах и суевериях, манерах, обычаях и одежде ее обитателей. Здесь же о рождении и возвышении императрицы Екатерины, а также о преступлениях и осуждении царевича, сына Петра". Лондон, 1739 (Mottley J. The history of the life of Peter I, emperor of Russia...). Мотли рассказывает (р. 48), что жених посылает невесте подарки и среди них будто бы плеть, чтобы женщина знала, что ее ждет, если она ослушается супруга или нарушит верность ему. Следует, однако, заметить, что свои сведения Мотли черпает из вторых рук, сам он в России не был, отсюда ряд деталей анекдотического характера.

XX

1 Кардан Джеронимо (1501-1576) – итальянский врач, математик и философ.

2 ...граждан мира. – Здесь Голдсмит впервые употребляет выражение, которым он потом озаглавил свои письма. Возможно, что он позаимствовал его у Фрэнсиса Бэкона (1561-1626), которого он в этой книге упоминает и цитирует. В своих "Опытах" Бэкон пишет: "Если человек приветлив и учтив с чужестранцами, это знак того, что он гражданин мира и что сердце его не остров, отрезанный от других земель, но континент, примыкающий к ним". Бэкон Фр. Сочинения в 2-х томах, т. II, М., "Мысль", 1972, стр. 378.

3 Фрерон Эли-Катрин (1718-1776) – французский литературный критик и публицист, с 1754 г. издатель "Литературного ежегодника", который Голдсмит здесь и цитирует ("Annee Litteraire", 1757, v. Ill, pp. 65-66). За свои нападки на просветителей Фрерон был не раз осмеян Вольтером.

4 ...какой стране отдать предпочтение. – Возможно, что Голдсмит пересказывает здесь слова, которыми Вольтер заканчивает свои размышления об английских писателях в "Философских письмах". В своих неоконченных "Воспоминаниях о Вольтере", опубликованных в 1761 г. в "Дамском журнале", Голдсмит писал, что Европа была крайне невысокого мнения о вкусе и образованности англичан. Вольтер – первый чужеземец, который ощутил поражающие своей необузданностью красоты Шекспира, по заслугам оценил Мильтона, с похвалой отозвался о каждом английском поэте и открыл своим изумленным соотечественникам новую прекрасную страницу (CW III, 28).

8 Шафтсбери Антони Ашли Купер (1671-1713) – английский философ-моралист, автор книги "Характеристика людей, нравов, мнений, времен" (1711), где он высоко отзывается о французских писателях, хотя нигде не ставит их выше английских.

9 ...длиной ногтей. – В книге Ле Конта рассказывается, что ученые китайцы отращивали себе ногти, которые были почти такой же длины, как и пальцы, что служило не только свидетельством образованности, но и непричастности к физическому труду (I, 135).

XXI

1 ...восемь-десять дней кряду... – Спектакли в китайском театре нередко длились по нескольку дней. Однако они устраивались не только под открытым небом, но и ставились в специальных балаганах.

2 ...со всей наглостью нищих...– Английские зрители вели себя в те времена в театре чрезвычайно вольно, особенно богатые хлыщи, сидевшие прямо на сцене у кулис. Свист, шиканье, швырянье огрызков на сцену, если актер не угодил, были обычным явлением. Не стеснялись никого, даже короля, которому тоже пришлось выслушать немало нелестного, когда был повышен налог на портер. Любопытно, что английский закон, чрезвычайно жестоко каравший в те времена бродяжничество, нищенство и особенно любое посягательство на собственность, как бы негласно признавал за зрителями право выражать таким образом свое недовольство.

3 ...конец первого действия. – В ситуациях этой пьесы нетрудно угадать пародию на популярную в то время трагедию шотландского драматурга Джона Хоума (1722-1808) "Дуглас", поставленную в 1757 г. в театре Ковент-Гарден. Написанная на сюжет известной шотландской баллады "Трагедия Дугласов", пьеса пользовалась большим успехом, автора даже сравнивали с Шекспиром, но только свободным от "варварства" последнего (Юм). Однако Голдсмит, написавший тогда же рецензию на нее в журнале "Ежемесячное обозрение", держался иного мнения и считал, что такие похвалы объясняются лишь бедностью английского репертуара (CW I, 10-14).

4 ...балансировавший соломинкой на носу...– Возможно, автор имеет в виду популярного в то время эквилибриста Мэттока. Между действием основной пьесы всегда давались вставные номера либо циркового характера, либо танцы, пантомима и даже небольшие сценки или фарсы. Кроме того, в конце каждого акта звенел колокольчик, служивший сигналом музыкантам, игравшим во время перерыва.

5 ...расстилались ковры... – Ковры расстилали в последнем действии только потому, что в финале погибает большинство героев, и нужно было предохранить костюмы от порчи.

XXII

1 Смирна – прежнее название Измира, турецкого порта на Черном море.

2 Мешхед – тогда столица Персии. Голдсмиту была, по-видимому, известна вышедшая в 1742 г. в Лондоне книга Джеймса Спилмэна: "Путешествие через Россию в Персию двух английских джентльменов, выехавших из Петербурга с целью разведать возможность для Великобритании вести торговлю через Астрахань Каспийским морем" (Spilman J. A Journey through Russia into Persia etc...). Автор посвятил книгу Джону Томсону – главе так называемой Русской компании, которому принадлежала идея ведения торговли с Персией через Россию. В книге довольно подробно описан путь, лежавший через Москву, перечисляются многие города на Оке и Волге (Муром, Арзамас, Саратов), описывается пейзаж этих краев и условия путешествия. От Саратова англичане поплыли по Волге на небольшом судне, в дороге им угрожало нападение шайки разбойников. Голдсмит несомненно использовал этот рассказ в XCIV письме, где Хингпу и Зелида проделывают тот же путь, но только в обратном направлении из Персии в Москву – и тоже подвергаются нападению разбойников на Волге.

3 Абу-ль-Ахмед – в оригинале стоит Ambulaaohamed – видимо, транскрипция распространенного имени, за которым не подразумевается реальное лицо.

4 ...о двух началах – добре и зле...– Согласно дуалистическому учению зороастризма, все сущее в мире разделяется на два противоположных, противоборствующих начала – доброе и злое.

5 ...облобызать камень...– Здесь имеется в виду святыня мусульман, так называемый Черный камень, или Эсвад, находящийся в Каабе – святилище города Мекки.

XXIII

1 ...беспощадно грабят друг друга на море... – В XVIII в. помимо государственных флотилий в военных действиях принимали широкое участие частные суда, разорявшие побережье и грабившие торговые корабли, которые, впрочем, тоже при случае не гнушались разбоем. Каперы действовали на свой риск и страх и всячески поощрялись правительствами Англии и Франции.

2 ...французам пленным и нагим. – Список пожертвований был опубликован в "London Chronicle" 17-19.I.1760 г., автор цитируемых слов пожертвовал 10 гиней.

3 Хамти – такого имени в "Летописи китайских императоров", приведенной Дю Альдом (I, 130-236), нет. Оно, по-видимому, придумано Голдсмитом, как и рассказанная здесь история, которая, очевидно, подсказана одной фразой из ст. "Бережливость" в "Энциклопедии" (V, 1755, р. 742), где идет речь о китайском императоре, который запрещал своим подданным в дни празднеств тратить деньги на иллюминации и пр. с тем, чтобы употребить их на более полезные и достойные цели. Эту фразу Голдсмит ранее включил в очерк "О политической бережливости" ("Пчела", э V. – CW I, 435).

4 ...праздника фонарей... – Пятнадцатого числа первой луны в Китае отмечается новогодний праздник фонарей; улицы и дома украшают фонарями, по улицам проходят процессии с фонарями.

XXV

1 ...историю возвышения и упадка королевства Ляо. – Королевство Ляо действительно существовало, оно образовалось в начале X в. на территории северо-восточного Китая и Монголии. Со ^временем, императоры Ляо завладели Монголией, частью Маньчжурии; северный, а с 1004 г. и южный Китай платили им дань. В начале XIII в. королевство Ляо стало добычей кочевников-чжурчженей, вторгшихся из Маньчжурии. Однако замысел истории королевства Ляо несомненно был подсказан Голдсмиту содержащейся в "Персидских письмах" (XIXIV) Монтескье историей некоего народа троглодитов, среди которого царил дух равенства, справедливости и добродетели, но потом склонившегося к монархии. Эту историю продолжил Джордж Литлтон (см. стр. 315). Но у Голдсмита в его истории королевства Ляо есть существенные отличия, прежде всего он протестует против чрезмерных колониальных захватов, чрезмерного, по его мнению, увлечения торговлей, наконец он проницательно предугадал дальнейшее развитие событий – в частности, отпадение северо-американских колоний от Англии.

2 ...жень-шень. – О нем и о том, что китайцы используют его в медицине, Голдсмит мог прочитать у Дю Альда (II, 215-251).

XXVII

1 крибедж – карточная игра; взятки в ней подсчитывают, переставляя колышки на специальной доске с дырочками.

2 Тацит Публий Корнелий (53? – 120? г. – и. э.) – римский историк, оратор и писатель.

3 ...будет, что давать. – Характер и судьба господина в черном заключает "в себе несомненный автобиографический элемент: отец – священник, не оставивший наследства, образование, не подготовившее к жизни, неприязнь героя к точным логическим суждениям, пренебрежительное отношение к нему наставников, решивших, что он туповат, нежелание принять сан священника и пр. Наконец, герой испытывает такое же отчаяние, чувствуя свое бессилие облегчить нужду и страдания бедняков, как и Голдсмит – автор поэмы "Покинутая деревня". Судьба бескорыстного и непрактичного человека в жестоком и равнодушном к нему мире волновала Голдсмита, и он не раз обращался к этой теме. Не случайно одна из его комедий называется "Добрячок" (1768); господин в черном – эскиз главного героя этой пьесы – Хонивуда.

XXVIII

1 ...похваляются своей непреклонностью. – В романе Фильдинга "История Тома Джонса-Найденыша" старая дева миссис Вестерн тоже хвастает своими победами и непреклонностью и говорит, что мужчины называли ее жестокой Парфениссои (XVII, 4).

2 Софрония (греч.) – мудрая, здравомыслящая.

XXIX

1 Излингтон – один из районов Лондона; во времена Голдсмита – небольшой городок к северу от столицы. Расположенный среди полей и прудов, был излюбленным местом воскресных прогулок горожан. В конце 1762 г. Голдсмит поселился на время в Излингтоне.

XXX

1 Турн, Дидона – герои эпической поэмы "Энеида" Вергилия (70-19 до н. э.).

2 ...являюсь я сам. – Годом ранее Голдсмит включил первоначальный вариант этих стихов в письмо к своему брату Генри (от 13.1.1759). Поэма должна была открываться изображением героя, лежащего в одной из комнат убогой харчевни, и далее Голдсмит приводит в качестве образца избранной им манеры двенадцать стихотворных строк, почти в точности совпадающих с включенными в письмо Лянь Чи, начиная с седьмой строки и до двух последних. После монолога героя должен был появиться хозяин, требующий уплаты долга. CL 63-65.

3 ...Калверта бочонки... – Имеется в виду известный лондонский виноторговец того времени.

4 Хлыщи из Друри-Аейн... – то есть из квартала, примыкающего к популярнейшему лондонскому театру того же названия.

5 ...игра в гусек... – Была в XVIII в. чрезвычайно популярна и среди детей, и среди взрослых; играли на специальной доске с помощью костей или волчка.

6 ...мученик-король... – Карл I Стюарт, казненный в 1649 г. Приписываемые ему двенадцать золотых правил (1. Не злоупотребляй здоровьем. 2. Не оскорбляй святых таинств. 3. Не касайся государственных дел. 4. Не разглашай тайн. 5. Не разжигай вражды. 6. Не сравнивай. 7. Не поддерживай злокозненных суждений. 8. Не водись с дурными людьми. 9. Не поощряй порок. 10. Не засиживайся за едой. 11. Не жалуйся. 12. Не бейся об заклад), будто бы найденные в его кабинете, были широко распространены во времена Голдсмита (их печатали в виде листовок), их плоская назидательность служила объектом постоянных насмешек.

7 ...принц Вильгельм... – В письме к брату (см. выше прим. 2) фигурировал прусский король, т. е. Фридрих II, особенно популярный в Англии в 1758-1759 гг. как союзник в Семилетней войне. Здесь же Голдсмит заменил его явно ироническим упоминанием принца Вильгельма, герцога Кемберлендского (1721-1765). Третий сын короля Георга II, Вильгельм, "прославился" своими поражениями, командуя английскими войсками во время войны за австрийское наследство (битва при Фонтенуа, 1745 г.) и в Семилетней войне, за что был в конце концов отстранен отцом от должности.

8 Спальня у Рабле... – В романе Рабле "Гаргантюа и Пантагрюэль" нет описания спальни.

9 ...дражайший, любимейший. – По-видимому, шутка Голдсмита, хотевшего показать, что слушатель невежествен и путает "Carissimo" с "Bravissimo", т. е. с возгласом одобрения, более уместным в данном случае.

10 По когтям узнаю Геркулеса. – Невежественный литератор перевирает латинскую пословицу "ex ungue leonem" – "узнаю льва по когтям".

XXXI

1 ...картины и статуи. – Вымысел автора: ни статуй (ни тем более статуй нимф, о которых говорится далее), ни картин в китайских садах не бывало, что же до изображений воинов (с обнаженными мечами), то их обычно устанавливали в храмах.

2 ...легкий спуск. – Начало фразы из поэмы Вергилия – "Энеида" Facilis descensus Averno (VI, 126). Авернское болото, находящееся в Средней Италии, считалось входом в ад, т. е. "легок спуск в ад".

XXXII

1 ...капитанов на половинном жалованье... – офицеров, находящихся в запасе.

XXXIII

1 ...переодетый англичанин. – Письмо является ответом на появившиеся в журнальной периодике обвинения в том, что в "Китайских письмах" не чувствуется восточного колорита. Приученные к экстравагантностям ориентальных повестей той поры, читатели находили стиль писем чересчур простым и английским.

2 ...китайцы сидят на стульях...– Китайцы сидели обычно за низким столом на низких скамеечках или табуретках, иногда же просто на полу на корточках.

3 ...ломтик птичьего гнезда. – Медвежьи лапы (а не когти) и ласточкины гнезда, соответствующим образом приготовленные, действительно считались высшим деликатесом китайской кухни. Голдсмит мог прочесть об этом у Дю Альда (I, 314), и то, что его герой не слыхал о таких кушаньях, следует понимать как иронию писателя над ревнителями восточного колорита.

4 ...китайцы говядины никогда не едят... – Китайцы едят мясо, его не употребляют только буддисты, которым религия запрещает лишать жизни живые существа.

5 Абульфаур – возможно, арабский поэт-рыцарь Абу Фирас (932-967), человек, жизнь которого была чрезвычайно богата приключениями.

6 ...птица Рухх... – Сказочная хищная птица, упоминаемая в арабских сказках.

7 ...на вершине Бомека... – Приведенные здесь названия Голдсмит или взял наугад (Теффлис и др.), не заботясь об их смысловом соответствии, с целью пародии на преувеличенно цветистый "восточный" стиль, или даже просто выдумал. Так, Баку он мог почерпнуть из имеющейся в книге Джона Могли (см. прим. XIX, 1) карты бассейна Каспийского моря, а Бендерабасси, по-видимому, искаженное название порта на берегу Персидского залива – Бендер-Аббаса.

8 Дневник... Н. Л. Д. Ш. – Цитируемый Толдсмитом отрывок взят из книги аббата де Шуази (monsieur Le de Choisi – отсюда Mr. L. D. С. У Голдсмита первая буква указана ошибочно) из дневниковой записи от 14. X. 1685 г. под названием "Le seminaire de Siam". Осведомленность воспитанников сиамского духовенства в европейских науках и языках явно преувеличена французским иезуитом-путешественником. Голдсмит позаимствовал этот отрывок из предисловия Д'Аржанса к "Китайским письмам" (I, pp. XIX, XX), где Д'Аржанс приводит именно эту цитату в качестве ответа своим критикам, тоже упрекавшим его в том, что его китаец слишком европейски образован.

9 Тонкий – название, данное европейцами северной части Вьетнама, а Кохинхин – южной.

10 Пегу – город на юге Бирмы, с 1369 г. был столицей одноименного королевства, возникшего после падения царства Паган и процветавшего в XIV-XVII вв.

11 Тиллотсон Джон (1630-1694) – английский архиепископ, автор известных проповедей.

XXXIV

1 Мен-цзы – древнекитайский мыслитель (IV-III вв. до н. э.), последователь учения Конфуция.

2 ...отказывались подвергаться церемониям... – Речь идет об итальянских певцах-кастратах. Отдельные певцы, а затем и целые труппы регулярно приезжавшие в Англию иногда на целый сезон, в 10-20-х годах XVIII в. действительно для широкого английского зрителя дорогостоящим и чуждым зрелищем, К середине века число таких гастролеров резко убавилось.

3 ...церковь богоматери...– кафедральный собор Антверпена, построен 1352-1474 гг.

4 ...творениями кисти Рубенса... – Храм богоматери действительно украшен многими выдающимися произведениями искусства, в частности, тремя шедеврами Питера Пауля Рубенса (1577-1640) – "Воздвижение креста", "Снятие с креста" и "Успение богородицы".

5 Мейлен Адам Франс (1632-1690) – фламандский художник.

6 Ван-Дейк Антонис (1599-1641) – фламандский художник.

7 Воуверман. – Трудно сказать, кого из трех братьев Воуверманов Питера, Яна или самого известного и талантливого – Филиппа имеет Голдсмит в виду; во всяком случае, работ этих голландских художников в Соборе богоматери нет.

8 Инталия – углубленное изображение, вырезанное на поверхности ценного камня, в отличие от выпуклого изображения на камеях.

9 ...фигуры трех спинтриев... – Римский историк Светоний в "Жизни двенадцати цезарей" рассказывает о спинтриях – участниках оргий во дворце императора Тиберия на Капри.

10 ...Геркулес за прялкой...– Согласно мифу, Геркулес (Геракл) был за убийство продан на три года в рабство лидийской царице Омфале, которая заставляла его надевать женскую одежду и прясть.

XXXVI

1 ...празднику Барбура... – Этот праздник у персов, во время которого бесплодные женщины молят о ниспослании им потомства, описан в "Китайских письмах" Д'Аржанса (II, 148).

2 Таэль – весовая мера серебра в Китае, служившая одновременна денежной единицей, по-китайски называется "лян".

3 ...обладателя ее прелестей. – Обряд сопровождения невесты к брачному ложу и ее раздевания описан в книге Шардена, на которую Голдсмит ссылается в CXV письме (прим. 1).

4 Ормуз – некогда крупнейший центр торговли между Персией и Индией; Голдсмит мог о нем прочитать в книге Боуэна (см. прим. 6 к Предуведомлению издателя).

XXXVII

1 ...седовласый гебр... – После завоевания Персии арабами большая часть парсов – последователей зороастризма переселилась в Индию, а немногочисленных оставшихся парсов стали называть гебрами, что означает "неверные".

2 ...из книги Заратустры "Зенд-Авеста". – На самом деле рассказанная здесь аллегория сочинена Голдсмитом, по-видимому, под влиянием повести С. Джонсона "Расселас, принц Абиссинии", 1759 г.

3 Ормазд, Ормузд или Ахура-Мазд – верховное божество зороастризма, воплощающее доброе начало.

4 Ариман или Ангра-Майнью – дух-разрушитель, божестве, враждебное Ормузду, воплощающее злое начало.

XXXVIII

1 Парменид (конец VI-V вв. до н. э.) – древнегреческий философ.

2 ...английского короля... – имеется в виду Георг II (1683-1760).

3 ...как самый низкий злодей. – Имеется в виду Лоуренс Шерли, граф Феррерс, повешенный в Тайберне 5 мая 1760 г. за убийство своего управляющего, несмотря на неоднократные ходатайства семьи перед королем.

4 ...и по сей день здравствует человек... – Шарль де Бурбон, граф де Шароле (1700-1760), убивший несколько ни в чем неповинных людей и помилованный Людовиком XV. Умер через два месяца после первой публикации этого письма, в обозначении содержания писем к изданию 1762 г. Голдсмит назвал его имя.

XXXIX

1 Рэнла – сад на северном берегу Темзы в предместье Лондона Челси на участке, принадлежавшем до того лорду Рэнла. Открылся в 1742 г. и вскоре стал одним из самых популярных в те времена мест увеселений лондонцев, преимущественно знати и богатых горожан.

2 ...полковник ополчения. – В XVI-XVIII вв. в Англии существовали ополчения горожан.

3 Шэньси – провинция в северо-западном Китае.

4 ...семнадцать книг этикета. – Довольно подробное описание поведения китайцев во время визита Голдсмит мог почерпнуть у Дю Альда (I, 293). Он комически преувеличил эти описания, что же до семнадцати книг о правилах этикета, то Голдсмит придумал их, основываясь на указании Дю Альда о том, что вся жизнь китайцев основывается на очень разработанном церемониале, которого тщательно придерживаются все классы.

5 ...три моих души... – У китайцев действительно было представление о трех и пяти душах, которые обитают в человеке.

5 ...надушен асафетидой. – Асафетида – растение, смолистый сок которого употребляется на востоке как пряность; упоминается здесь явно для "китайского" колорита.

7 ...на восьми триграммах...– Имеется в виду так называемое багуа восемь триграмм или знаков, состоящих из трех целых и прерванных черт, являющихся символами неба, земли, огня, воды, озера, ветра, горы и грома. Эти восемь триграмм, комбинирующиеся в 64 гексаграммы, входили в первоначальный текст древнейшей "Книги перемен", которая служила руководством для гадания. Об этом у Дю Альда – II, 45.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю