Текст книги "По светлому следу (сборник)"
Автор книги: Николай Томан
Жанр:
Шпионские детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 42 (всего у книги 42 страниц)
ЧТО ПОСЕЕШЬ, ТО И ПОЖНЕШЬ…
Утром инженер Дадли, как старший по чину, взял на себя команду над уцелевшим экипажем эсминца. Разделив матросов на группы, он поставил во главе каждой из них лейтенанта и приказал им самым тщательным образом прочесать остров вдоль и поперек. А когда команды, наспех закусив галетами, разошлись в разные стороны, Дадли с помощью боцмана Бриджа стал подыскивать подходящую площадку для разбивки лагеря. Заметив при этом, что боцман подобрал под одной из пальм упавший с нее кокосовый орех, Дадли строго приказал ему:
– Только не вздумайте лакомиться кокосовым молоком, Бридж. Я запрещаю вам это!
– Почему, мистер Дадли? – удивился боцман.
– Что поделаешь, Бридж, нужно быть осторожным. Я приведу в порядок нашу дозиметрическую аппаратуру, и мы с вами проверим тогда эти орехи, пресную воду и вообще все, что может быть пригодно для пищи. И больше чтобы никаких вопросов по этому поводу! Ясно?
– Да уж яснее ясного, – уныло отозвался боцман.
Команды, посланные на поиски, вернулись в разное время. Они привели с собой еще тринадцать матросов и семь младших офицеров. На носилках, сделанных из бамбука, был принесен адмирал Диксон. Рядом с ним, прихрамывая, шел доктор Стоун.
Адмирал лежал с закрытыми глазами, голова его была забинтована.
– Что с ним? – шепотом спросил Дадли доктора.
– Ничего серьезного, – ответил доктор. – Катер наш разбился у самого берега, а нас слегка ушибло. Моторист утонул. Все, что было в катере, пошло ко дну.
– А рация?
– И рация.
– Положите адмирала в тень под пальмами, я прикажу построить для него шалаш. А вам, доктор, придется пойти с лейтенантом Кларком и оказать помощь нескольким тяжелораненым, оставшимся на берегу.
– Да, но у меня же нет с собой ни лекарств, ни инструментов, – растерянно развел руками Стоун.
– Все равно вам нужно пойти к ним, доктор, – сурово повторил Дадли. – Это ваш долг.
К вечеру было построено несколько шалашей. В один из них внесли адмирала Диксона. Он был в сознании, не стонал, ни на что не жаловался, но все еще не имел сил подняться на ноги.
Дадли выстроил весь свой гарнизон перед шалашами и произнес маленькую речь:
– Офицеры и матросы! Судьба забросила нас на этот не очень гостеприимный остров, и никто не знает, сколько нам придется здесь пробыть. Полагаю, что недолго. Командование, видимо, уже принимает меры для наших поисков. Сами мы ничего не сможем сообщить им о себе, так как все наши рации погибли. Но у нас есть ракеты, и мы сможем подать ими сигналы, как только заметим корабли в океане или самолеты в небе. С этой целью с сегодняшнего дня будут введены специальные посты наблюдения за океаном и воздухом. И вот еще что…
Дадли сделал небольшую паузу и внимательно посмотрел на людей, стоявших перед ним в плохо выровненном строю. Почти все они уже успели обрасти бородами и выглядели очень усталыми. У трех матросов руки оказались на перевязях, сделанных из нательных трикотажных рубашек. Один из механиков тяжело опирался на бамбуковую палку. Не было никаких сомнений, что все эти люди хотели есть и пить. Вот по этой-то причине инженеру Дадли нелегко было закончить свою речь.
– Так вот, – продолжал он, несколько понизив голос и уже не глядя в глаза стоявшим перед ним матросам, – я должен предупредить вас еще кое о чем. Бог свидетель, ребята, как нелегко мне говорить вам об этом. Вы знаете, конечно, что кокосовые орехи, растущие на пальмах нашего острова, съедобны. Есть их, однако, я, от имени адмирала Диксона, категорически запрещаю. Нельзя также пить дождевую воду, выпавшую вчера во время урагана. Ее особенно нужно опасаться. Боюсь даже, что и рыба, которую посчастливится кому-нибудь из вас поймать в лагуне за коралловыми рифами, окажется непригодной к пище. Вот и все. Надеюсь, вы избавите меня от вопросов о причинах подобных запретов?
Дадли помедлил немного, ожидая все же этих вопросов, но так как никто их не задавал, поспешил распустить строй. Зато, направляясь в шалаш адмирала, он услышал за своей спиной, как кто-то из матросов мрачно усмехнулся:
– Не мешало бы ему на прощание передать нам еще и привет от «Большого Джо»…
– Робинзону Крузо чертовски повезло попасть на необитаемый остров до того, как человечество пополнило арсенал своего оружия атомными бомбами, – философствовал в это время в шалаше адмирала доктор Стоун. Он сидел прямо на песке возле носилок Диксона, нащупывая пульс на запястье жилистой руки адмирала.
– А может быть, матросам не следовало этого говорить? – вяло произнес Диксон, как только Дадли вошел в его шалаш.
– Нет, сэр, этого нельзя было не сказать, – убежденно заявил Дадли. – Доктор подтвердит вам это.
– Да, это верно, Эдгар, – уныло согласился Стоун. – Вы не знаете, Дадли, сколько уже взорвано атомных и термоядерных бомб за весь период их испытания?
– С тысяча девятьсот сорок пятого года по сегодняшний день около ста пятидесяти. Причем энергия, освобожденная этими взрывами, равна по мощности примерно трем тысячам атомных бомб, сброшенных в свое время на Хиросиму и Нагасаки.
– Представляете теперь, сколько продуктов радиоактивного распада накопилось за это время в атмосфере? – заключил Стоун. – Да еще мы сами подорвали в каких-нибудь двухстах километрах отсюда такую штуку, как «Большой Джо». И вот все эти радиоактивные вещества не только оседают теперь на поверхность земли, но и поглощаются растениями, плоды которых становятся от этого радиоактивными.
– А не слишком ли вы, Фрэнси, и ваши коллеги по медицинскому миру преувеличиваете угрозу этой радиоактивности? – спросил Диксон. – Насколько мне известно, радиоактивная пыль существует извечно. Я бы даже сказал, что частицы радиоактивной пыли как бы составляют часть природных условий, к которым все время приходится приспосабливаться жизни на нашей планете.
– Какой-то естественный радиоактивный фон всегда, конечно, существовал, – согласился доктор Стоун. – Его порождают космические лучи и естественная радиоактивность горных пород. Но все эти излучения невелики, и жизнь, будучи замечательно изобретательной и находчивой химической структурой, не только отлично приспособилась к ним, но, видимо, научилась даже использовать их для изменения своей наследственной конституции.
– Вот именно! – оживился адмирал Диксон. – Вы ведь имеете в виду воздействие радиоактивности на носителей наследственности?
– Да, Эдгар, я имею в виду мутации.
– А как вы смотрите на утверждение ряда ученых, что увеличение радиоактивного фона учащает мутации и тем самым открывает для человечества единственно возможный путь рождения гениев?
Дадли, считавший этот ученый разговор неуместным в создавшейся обстановке, не смог, однако, после такого заявления адмирала не вступить с ним в спор:
– Не знаю, кто утверждает именно это, сэр, но зато мне известно мнение подавляющего большинства крупнейших ученых мира о том, что почти все мутации, вызванные радиоактивностью, оказываются вредными.
– Да, это так, Эдгар, – подтвердил слова инженера доктор Стоун. – Для человека всякая такая мутация – отсроченная беда. Это утверждается большинством научных авторитетов. Влияние радиоактивных излучений на наследственность несомненно. Невеселая в общем перспектива не только для всего человечества, но и для нас лично, – заключил доктор Стоун с тяжелым вздохом.
– Я бы даже сказал – для нас особенно, – добавил Дадли.
– Почему же именно для нас? – удивился Диксон.
– Да потому, что этот самый радиоактивный фон на нашем острове весьма значителен. Во всяком случае много выше естественного.
– А вы ручаетесь за показания ваших дозиметрических приборов, Дадли? – встревоженно спросил Стоун. – Они ведь побывали в воде и могли испортиться.
– Наиболее точные приборы, вообще, к сожалению, погибли, – ответил Дадли. – Уцелел только вот этот портативный дозиметр. Он хотя и не очень точно показывает степень радиации, но действует пока довольно исправно.
– Значит, кокосовое молоко на этих пальмах действительно радиоактивно? – разочарованно спросил Диксон.
– Действительно, сэр.
– А так хочется выпить чего-нибудь… – тяжело вздохнул адмирал и устало закрыл глаза.
«Что посеешь, то и пожнешь!» – очень хотелось заметить на это инженеру Дадли.
ДАДЛИ ЗАДУМЫВАЕТСЯ О БОРЬБЕ…
На третий день пребывания на острове Табу матросов уже нельзя было удержать от соблазна попробовать прохладного молока кокосовых орехов. Да и сам Дадли не был теперь уверен, что не последует вскоре их примеру. Адмирала кормили пока раками-отшельниками, в теле которых не было обнаружено значительной радиоактивности. Но так как раков этих стали есть и матросы, они очень быстро перевелись, и нужно было подумать о какой-то новой пище.
Боцман Бридж, на которого никакие запреты и запугивания не действовали, ел вообще все, что хоть в какой-то мере было съедобно, в том числе и причудливых рыбок, выловленных им в лагуне. А когда Дадли проверил дозиметром оставшиеся от них косточки, все они оказались радиоактивными. Но открытие это не испугало Бриджа, и он продолжал есть все, что ему удавалось поймать на острове или выловить в лагуне. Его примеру последовали вскоре не только все матросы, но и лейтенант Кларк.
– И вам не стыдно проявлять такую слабость, лейтенант? – с укоризной спросил его Дадли.
– А какая разница, от чего я подохну? – не очень учтиво ответил на это Кларк. – Голодная смерть ничем, наверно, не лучше смерти от лучевой болезни.
…А спасение все не приходило. Один раз, правда, над островом пролетел самолет, но, как назло, затерялась где-то ракетница а пока развели костер, самолет был уже так далеко, что не заметил дыма. Костер жгли теперь почти круглые сутки, но ни самолетов, ни кораблей вблизи острова не наблюдалось.
– Похоже, что мою радиограмму никто не принял. Как вы полагаете, Дадли? – уже не в первый раз спрашивал Диксон.
– Немудрено, сэр, – спокойно отвечал Дадли. – В тот день бушевала страшная гроза.
– А может быть, наш остров находится в такой зоне заражения, в которую вообще ни одно спасательное судно не решается войти? – высказал предположение доктор Стоун.
– Тоже вполне возможно, – согласился Дадли. – Движение радиоактивных облаков с выпадением радиоактивных осадков наблюдается обычно на расстоянии более трехсот пятидесяти километров. При этом доза проникающих излучений в течение тридцати шести часов составляет не менее трехсот рентгенов.
– А потом, после этих тридцати шести часов?
– Потом она – будет постепенно понижаться. Нужно, значит, набраться терпения и ждать, когда район острова Табу станет безопасен. Тогда к нему и подойдет какое-нибудь судно, – невесело заключил Дадли.
А голод и жажда между тем все более давали себя знать. Теперь уже не только матросы и все офицеры пили кокосовый сок и ловили рыбу в лагуне, но и сам Диксон умолял доктора Стоуна дать ему выпить хоть один глоток кокосового молока. И Фрэнсис Стоун, махнув на все рукой, разрешил ему это.
Но вот и рыбу стало все труднее и труднее ловить в лагуне, так как среди красных коралловых рифов все чаще появлялись акулы. Одна из этих хищниц чуть не откусила руку матросу Томми. После этого случая некоторое время пришлось довольствоваться лишь съедобными моллюсками.
– Господи! – с ужасом воскликнул доктор Стоун, как только увидел этих моллюсков в руках у боцмана Бриджа. – Выбросьте сейчас же эту гадость! Это ведь моллюск peloris – аккумулятор радиоактивности.
– Э, доктор! – беспечно махнул рукой боцман. – Я уже столько съел всякой дряни, что скоро и сам начну излучать разные там альфа-, бета– и гамма-лучи.
– Нет, вы подумайте только, – возмущенно рассказывал об этом случае Стоун инженеру Дадли, – этот кретин Бридж ест моллюсков peloris! Знаете ли вы, что, когда этих моллюсков выловили в Тихом океане, радиоактивность их оказалась в две тысячи раз выше, чем радиоактивность океанской воды, в которой они обитали.
– Нужно, значит, серьезно поговорить с матросами, – предложил Дадли. – И это ваша задача, доктор. Объясните им, что радиоактивность океанской воды даже в двух тысячах километрах от зоны испытания ядерного оружия все еще в двадцать раз выше нормы.
– Может быть, сказать им еще и то, что в результате наших экспериментов радиоактивность рыбы и планктона в значительной части Тихого океана в сотни и тысячи раз превышает радиоактивность океанской воды?
– А почему бы и не сообщить им этого? – спросил Дадли таким тоном, по которому доктор понял, что он не шутит. – Скажите им тогда еще и то, что японское правительство вынуждено теперь подвергать осмотру тысячи своих судов и сотни тысяч тонн рыбы выбрасывать за борт.
Видя, с каким волнением Дадли говорит обо всем этом, доктор Стоун решил, что ему действительно следует побеседовать с матросами и офицерами.
– Ладно, – без особого энтузиазма заявил он. – Я поговорю с нашими парнями. Но, вместо того чтобы запугивать их всеми этими ужасами, дам несколько практических советов.
В тот же день он собрал экипаж эсминца и произнес такую речь:
– Офицеры и матросы! Мы попали с вами в трудную обстановку. Но мы военные люди, а следовательно, люди дисциплинированные и мужественные. Наше поведение должно стать примером для тех, кто попадет в подобную же ситуацию…
– Ближе к делу! – выкрикнул кто-то хриплым голосом из задних рядов матросского строя.
– Не поведение наше будет примером для других, а ниши радиоактивные трупы предостережением, – очень спокойно подал реплику боцман Бридж, стоявший в первых рядах.
– Мне очень приятно, Бридж, что вы сохранили чувство юмора, – делано улыбаясь, продолжал Стоун. – Пусть другие берут с вас пример. А для того чтобы всем нам действительно не стать радиоактивными трупами, я хочу дать вам, ребята, не, сколько практических советов. Раз уж вся местная рыба в той или иной степени заражена, с этим обстоятельством ничего не поделаешь. Не советую вам в связи с этим употреблять тунца. Он особенно радиоактивен. Ловите лучше макрель, она, по-моему, менее опасна. И учтите, что во всякой рыбе больше всего радиоактивных веществ содержится в печени, желчном пузыре и сердце. Мышцы, следовательно, менее опасны, чем внутренние органы. Потрошите рыбу как следует и хорошенько промывайте ее…
А когда Стоун вернулся в шалаш адмирала, Диксон спросил его:
– Что это за советы давали вы матросам, Фрэнси? Понимаете ли вы, что этими советами вы теперь почти официально разрешили нашему экипажу употреблять радиоактивные продукты?
– Но что поделаешь, Эдгар? Нужно же матросам чем-то питаться. Боюсь, что и нам с вами придется скоро переходить на радиоактивных моллюсков…
Радиоактивных моллюсков им, однако, не пришлось попробовать, так как на следующий день к острову Табу подошло отечественное судно «Чэрити», оборудованное под плавучий госпиталь. На борту его, кроме медицинского персонала во главе с доктором Юджином Хэпвортом, оказались также корреспондент газеты «Сирена» мистер Сидней Милберри и представитель крупнейшей в стране радиокомпании Харви Моррисон.
Как только катер с «Чэрити» причалил к острову Табу, первым выпрыгнул из него высокий, стройный доктор Хэпворт. И тотчас же с радостным криком бросился к нему навстречу Фрэнсис Стоун:
– Дружище, Юджин! Вот так встреча! Какими ветрами занесло тебя в эту преисподнюю?…
– Радиоактивными, – усмехнулся Хэпворт.
– Ты не шути… – начал было сразу помрачневший Стоун, но Хэпворт перебил его.
– А я и не шучу, – сказал он серьезно, вглядываясь в похудевшее лицо своего друга. – С четырех островов мы уже вывезли все их население. Дошла очередь и до вашего. Вы ведь ближе всех к Святому Патрику, потому и добрались к вам не так скоро. Ну, как тут у вас?…
Стоун понял, что именно интересовало Хэпворта, и ответил, понижая голос до шепота:
– Явные признаки у всех… Особенно у матросов. Кое у кого уже начинают выпадать волосы. Изъязвлены губы. Я, конечно, ничем не мог им помочь. У меня ни медикаментов, ни даже термометра… Ты, смотри, и сам будь тут поосторожнее.
– За нас не беспокойся, Фрэнси. Мы приняли цистеин. Он усилил сопротивляемость наших организмов радиоактивному облучению. Ну, а вам сразу же введем пенициллин, чтобы предохранить от инфекции.
– Придется, может быть, сделать и переливание крови.
– Сделаем и это, Фрэнс, ты не беспокойся.
…Спустя полчаса все оставшиеся в живых члены экипажа эсминца «Фоукен» были уже на борту «Чэрити». Многим из них сразу же сделали переливание крови. Приняты были все меры, какими только располагала современная медицинская наука в борьбе с лучевой болезнью, однако нерадостно было на душе у пострадавших, и не потому только, что многие из них находились в безнадежном состоянии. Тяжело было и другое. Но об этом не хотелось ни говорить, ни думать. Один только боцман Бридж отводил душу. Он поносил в бреду и главу своей республики, и адмирала Диксона, и «Большого Джо»…
Диксон, Стоун и Дадли лежали в отдельной каюте. Ухаживал за ними сам Хэпворт. Тоскливо было и у них на душе. Прошло уже немало времени с тех пор, как «Чэрити» снялась с якоря, но никто из них не проронил ни слова. Первым нарушил молчание Стоун:
– Знаете, какое предложение сделал мне полчаса назад сотрудник газеты «Сирена» Сидней Милберри? Он предложил мне в соавторстве с ним написать серию статей «О трагическом происшествии на острове Святого Патрика». А когда я ему заметил, что не обладаю литературным талантом, он лишь усмехнулся моей наивности и тотчас же развеял все мои сомнения, заявив: «С таким соавтором, как я, вам и не понадобится никаких талантов». А потом развил свою мысль настолько, что не оставалось уже никаких сомнений, что мне не только писать, но и рассказывать ему ничего не придется. Он все напишет сам и не так, как это было в действительности, а как Хотелось бы редактору газеты «Сирена», в соответствии с сочиненной этой же газетой версией о естественной радиоактивности острова Святого Патрика.
– Черт возьми, господа! – оживился вдруг и адмирал Диксон. – А ведь это идея! Она, пожалуй, даст нам возможность «реабилитировать» нашего «Большого Джо».
– Можете осуществить эту идею у радиокомментатора Харви Моррисона, – посоветовал адмиралу молчавший до сих пор инженер Дадли. – Вам даже не придется выступать по радио, за вас и напишут и прочтут все, что нужно.
Адмирал Диксон так был заинтересован возможностью любым способом поправить свою репутацию, что не заметил даже иронии в словах инженера. А Дадли стало вдруг от всего этого так тошно, что он попросил у Хэпворта разрешения хоть пять минут подышать свежим воздухом. Доктор сжалился над ним и разрешил выйти на палубу.
Солнце только что скрылось за горизонтом. Океан медленно и плавно, будто укачивая, то поднимал, то опускал судно. Тихо, спокойно было все вокруг, но Дадли уже не мог ощущать красоту мира. Все теперь казалось ему отравленным, разрушенным, потерявшим смысл…
Но он не бросился за борт. Для этого у него, пожалуй, не хватило бы мужества. Была и еще одна причина – семья: жена, дети, старики родители. Он не мог, не имел права оставить их одних в этом чертовски скверно устроенном мире.
«Да и с чего, собственно, бросаться за борт?» – задал он себе вопрос, походив по палубе и успокоившись немного. Что он, не знал разве раньше того, что узнал сейчас? Это Бридж, матросы и кое-кто из юных лейтенантов многого, видимо, не знали. Их это удивило, даже потрясло. И они этого не забудут. Может быть, даже попробуют бороться со злом, породившим все это. А он, военный инженер Дадли, знал все и раньше. Теперь только отведал это на собственной шкуре. Но он лично не способен бороться, он может лишь сочувствовать тем, кто борется, кто будет бороться. У него семья, он привык к достатку, его слишком хорошо оплачивают хозяева, чтобы поднять на них руку, возвысить голос…
Нет, на это он решительно не способен. Но и он теперь уже не совсем тот, каким был раньше. Он, кажется, сможет уже не только сочувствовать, но и помочь тем, кто будет бороться, потому что он-то лучше многих из них знает, чего будет стоить человечеству не только атомная война, но и продолжение испытания ядерного оружия…
1959
СОДЕРЖАНИЕ
Что происходит в тишине… 3
Взрыв произойдет сегодня… 65
По светлому следу… 117
На прифронтовой станции… 168
Загадка чертежей инженера Гурова… 277
В погоне за Призраком… 315
Катастрофы не будет, если… 447
Пленники «Большого Джо»… 530