Текст книги "Зеркало в руках"
Автор книги: Николай Петри
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 21 страниц)
Часть четвёртая: У последнего костра
1.
Лось был очень стар.
Напившись в ближайшем болотце пахнущей тиной и морозом водицы, он стоял за прореженным свирепыми осенними ветрами кустарником и прислушивался к тому, что творилось в мире. Настораживая то одно, то другое ухо, медленно поводя из стороны в сторону массивной горбоносой головой, он ловил звуки и запахи. Звуки были обычными: жалобное и тоскливое поскрипывание могучих сосен, шелест переносимой с места на место пожухлой осенней листвы, далёкий-далёкий птичий клёкот, до следующей весны прощавшийся с замирающей на долгую зиму долиной; при этом никто не мог сказать наверняка – наступит ли весна когда-нибудь… А вот запахи были новыми и тревожными, будоража огромную голову печальными мыслями и врываясь в могучее сердце болезненными иглами несвойственного многомудрому лосю смятения.
Старый бык осторожно переступил с ноги на ногу, с волнением прислушиваясь к тому, как громко и звонко захрустел промёрзший валежник под его копытами. Лось замер. Ветер изменил направление. Теперь он резвился где-то в верхушках деревьев, донося замершему лосю лишь пугающий дух стремительно надвигающейся зимы. И запах этот показался старому опытному быку не менее беспокойным, чем недавний, изорванный переменчивым ветром запах приближающегося врага.
От врага лось мог уйти, доверившись своим сильным, крепким ногам, а вот от зимы… От зимы он уйти не мог. И не потому, что был уже настолько стар, что боялся покинуть знакомые с детства клюквенные болота и сухие осиновые островки, где так приятно проводить долгие зимние ночи, привалившись боком к ближайшей осине и в полудрёме жуя мёрзлые ветки, а потому, что память, впитанная с молоком матери-лосихи, настойчиво предостерегала его не покидать замерзающей, цепенеющей долины. Причины такого предостережения старый, многоопытный лось не знал. Но он целиком доверял своей матери, которая получила запрет покидать обетованные места от своих родителей, пришедших в эти земли откуда-то издалека…
Вдоволь наигравшись в голых кронах, ветерок-стригунок решил поозорничать с невозмутимой, словно окаменевшей громадой лосиного тела. Ветер швырял на спину быку полные пригоршни колючего инея, срывая с дерева россыпи мелких веток. Старый лось нервно дёргал шкурой, покрытой в далёкой юности светло-бурым волосом, а теперь ставшей пёстрой, словно листва под его копытами.
Ветер неожиданно стих.
Лось перестал вздрагивать и переступать ногами, реагируя таким образом на все проказы ветра-озорника. Но уснувший на некоторое время ветер оставил после себя запах чего-то беспокойного, чего-то неуловимо-знакомого и, в то же время, – опасного.
Лось решил вернуться в осинник, чтобы в его светло-печальной голой утробе немного подремать, вспоминая первые рога, первый неистовый гон и самый первый, яростный бой с соперниками за обладанием молоденькой самкой…
Помнится, тогда он проиграл: не хватило ни опыта, ни силы. Однако тот, первый бой научил его многому. Больше у него не было поражений. Никогда. С тех пор каждую осень он рыскал по долине в поисках себе подобных, чтобы, услышав волнующий стук рогов, откликнуться на яростный рёв соперника и сойтись с ним в исступлённой схватке, победа в которой гарантировала продолжение рода.
Так было раньше. Теперь – нет. Теперь единственным стремлением старого лося стало желание больше есть, меньше двигаться, чтобы успеть нагулять жир, без которого долгой зимой верная смерть. Но смерти матёрый бык не боялся. Она казалась ему такой же естественной и неизбежной, как приход зимы. Боялся старый лось другого – того, о чём подспудно говорила память его предшественников, долгие годы попиравших своими высокими сильными ногами необъятные просторы долины. И память эта каждый раз останавливала его, когда весенней порой он стремился на юг – туда, где лежали возвышенности с более продуваемыми местами, в надежде спастись в июльскую пору от беснующегося гнуса.
Старый лось медленно брёл через болото, иногда нагибаясь, чтобы подвижными губами сорвать несколько терпких ягод вместе со стебельками и листьями. В один из таких моментов он увидел впереди, совсем близко от себя, серо-рыжий силуэт.
Лось испуганно встрепенулся: он узнал эту почти призрачную смертоносную тень…
2.
На склоне горы, покрытой стеклянистыми камнями с острыми гранями, волк сильно порезал мягкую подушечку правой передней лапы и теперь хромал, иногда обиженно подвывая, если по забывчивости опирался на больную конечность. Из-за глубокой раны волк не мог охотиться, и единственной его добычей за последние дни стал детёныш ласки, неожиданно вынырнувший из-под листвы и от страха метнувшийся не в сторону близкой норы, а прямо в лапы волку.
Хищник не растерялся. Перенеся вес тела на три здоровые лапы, он рванулся к зверьку и одним прыжком настиг его. Детёныш ласки оказался небольшим, и насытиться им давно голодавший волк, конечно же, не мог. Однако струйки горячей крови, попавшие на язык, и небольшое количество свежего мяса подарили волку способность преодолеть ещё несколько десятков километров по умирающей на зиму земле.
Волк уже несколько часов бежал размеренной рысцой, когда ветер, всё время менявший направление, принёс возбуждающий запах большого количества мяса. Волк остановился на краю болота, напряжённо вглядываясь вдаль.
Там, среди огненных островков созревшей клюквы, он увидел огромного лося. Пегий окрас гиганта говорил, что лось стар. Очень стар. Быть может, он настолько стар, что не сумеет долго сопротивляться обречённо-яростному нападению вконец изголодавшегося хищника.
Волк нервно задрожал от нетерпения, чувствуя, что крохотное тельце детёныша ласки только разожгло его аппетит. Но, наступив на больную лапу, волк едва не завыл не столько от боли, сколько от обиды: каким бы старым и немощным не казался лось, трёхлапому волку ни за что не одолеть этого гиганта. Вот если бы с ним была его стая…
Но стаи не было. К середине лета от обилия и разнообразия добычи, стая распалась. Сначала ушли молодые самцы, не желавшие подчиняться требовательному многоопытному вожаку. Они увели с собой несколько волчиц. Потом отбились самцы постарше. Они ушли одни. Но время текло, и стая продолжала стремительно таять. Настал день, когда рядом с вожаком не осталось никого из тех, кто в конце прошлой зимы прибился к нему. Молодняк не в счёт: не пройдёт и нескольких холодных ночей, как они покинут его.
Так и случилось…
И вот – он один. Как прошлой зимой. Как много зим до этого…
Волк посмотрел горящими голодными глазами на вожделенную добычу и сделал осторожный шаг вперёд. Он всё-таки решил испытать судьбу. Быть может, в последний раз в своей многотрудной и почти всегда одиноко-тоскливой жизни.
К счастью, ветер сегодня оказался на стороне оголодавшего волка. Он несильно дул со стороны быка, и лось пока не догадывался о том, кто же так искусно прячется между кочек, всё ближе и ближе приближаясь к нему с подветренной стороны. Неумолимая старость не только глаза могучего зверя подёрнула мутной пеленой, она и слух его не пощадила, навсегда лишив возможности распознавать то, что с такой лёгкостью удавалось слышать в пору его далёкой юности.
Лось продолжал неспешно пощипывать мёрзлую, хрустящую на губах траву, и тут волк неожиданно поверил, что сегодняшняя охота может оказаться для него удачной. Он на время забыл о ноющей боли в передней лапе, заставив колючий шар боли переместиться в пустой желудок и там мгновенно свернуться в огненную спираль голодной ярости. Волк не мог позволить себе даже заскулить, потому что понимал: лось его единственная возможность прожить ещё одну долгую зиму.
Неожиданно волк замер.
По дрожанию рыжеватых волосков на своей шкуре, он с тревогой понял: ветер переменился! Теперь он дул не со стороны беззаботного лося, а немного сбоку, так, что в любую минуту матёрый бык мог уловить запах притаившегося хищника. Волк затаился.
До лося было ещё слишком далеко, чтобы рассчитывать на единственно-верный молниеносный бросок к горлу великана. Но и уходить волк не торопился. Он слишком долго искал добычу в этом опустевшем краю, и сдаваться без борьбы не собирался.
Ветер немного поиграл шерстью волка, после чего с силой подул в прежнем направлении.
Волк осторожно двинулся вперёд.
До лося оставалось совсем немного, когда лесной великан заметил хищника. Волк замер, потом встрепенулся, почувствовав, как под тонкой кожей верёвками набухли тренированные мышцы. Он готов был сорваться с места и лететь, лететь вперёд, не обращая внимания на боль, имея единственной целью такое близкое и такое доступное лосиное горло. Но…
Но волк не ринулся вперёд, серой молнией пронзая голый кустарник. Он так и остался стоять между небольших кочек, присев на задние лапы и приоткрыв в оскале пасть. Чуткий хвост продолжал трепетать и вздрагивать, однако тело волка словно окостенело.
Лось продолжал спокойно жевать траву, глядя на волка чёрными бездонными озёрами глаз.
Неожиданно волк в них что-то увидел…
Хвост перестал подёргиваться, мышцы расслабились, глаза, налившиеся на короткий миг кровавой яростью, вдруг просветлели – в чёрном омуте лосиных глаз волк увидел нечто такое, что заставило его отступить. Нет, опытный хищник не испугался, ведь лось оказался также стар и одинок, как и он сам. Основная причина отказа от охоты заключалась в другом – в том, что именно открылось волку, когда лось спокойно, с явным облегчением, ждал последнего решающего прыжка изголодавшегося хищника.
…По своим следам волк вернулся на холм и, не оглядываясь, лёгкой рысцой потрусил в сторону маячивших на горизонте синих гор. Он чувствовал себя опустошённым. Но не потому, что в его ссохшийся желудок так и не попало ни грамма лосиного мяса, а потому что лесной великан – старый лось – оказался ещё более одинок, чем он сам.
С пронзительной ясностью волк понял: чужим одиночеством своего голода не утолить.
И он побежал дальше.
А лось ещё долго смотрел вслед припадающему на одну лапу волку и не мог понять, почему его извечный противник не напал. Было в этом что-то противоестественное, словно на смену первому снежному оцепенению неожиданно пришла звеняще-говорливая весна. И в то же время жившая в лосе память многих поколений говорила другое: подобное уже когда-то происходило.
И случилось это не так давно…
3.
Хай Рэ снял с плеч котомку и бережно опустил её перед собой. Скинув меховые рукавицы, он осторожно развязал кожаную завязку. Придвинул обветренное лицо к устью мешка, с наслаждением втянул в себя едва уловимый запах дыма. На дне котомки, в специальной ёмкости, называемой соплеменниками огневицей, жил крохотный росток огня. Хай Рэ выхаживал и пестовал этот огонёк в течение последних дней – с тех пор, как покинул Дом…
При мыслях о Доме у Хай Рэ предательски запершило в горле. Погасив неожиданно возникшее недовольство на самого себя, старик принялся торопливо кормить огненный росток. Для этой цели у него были припасены специальные чёрные камни, которые в их Доме все называли по-разному. Одни говорили, что это у-голь, другие – антаро-цит. Хай Рэ по привычке предпочитал называть их просто – горючие камни или – горюнцы.
Достав из кармана длинной, до колен, меховой куртки несколько полосок сухой берёзовой коры, Хай Рэ принялся разрывать полоски на тонкие вьющиеся ленточки и подкладывать их в огневицу. Огонёк, мгновение назад чахлый и хлипкий, вдруг встрепенулся, с жадностью лизнул белые берёзовые барашки и заплясал по коре, в безмерной радости источая в пространство живительное тепло.
Хай Рэ улыбнулся, неторопливо раскрыл второе отделение котомки и достал небольшой горюнец. Камень оказался красивым – чёрный, с блестящими сколами и не запыленными гранями. Раскрошив его на ладони с помощью рукоятки длинного ножа, висевшего в деревянных ножнах на поясе, Хай Рэ бережно высыпал всё до последней крошки в приятно потеплевшую огневицу. Заметно подросший огонёк первым делом накинулся на мелкую пыль, вспыхнув яркими искрами, а потом переключился на самые маленькие камешки-горюнцы, заплясав по их чёрной поверхности и отражаясь от глянцево блестевших граней.
Некоторое время Хай Рэ смотрел на завораживающую пляску ожившего пламени, на миг позабыв где он находится и куда направляется. Потом, выйдя из задумчивости, он коротким металлическим стержнем, торчащим сбоку от огневицы, поправил рассыпавшиеся кусочки горючего камня, расположив их так, чтобы огненный росток не нуждался в пище как минимум часа три-четыре. Затем аккуратно завязал котомку, примерился и без рывков повесил её на плечи. Постоял несколько секунд, о чём-то думая.
Скоро спина почувствовала тепло от нагревшейся огневицы.
Хай Рэ надел рукавицы, поправил пояс, на котором кроме длинного ножа висел массивный цеп – костяная рукоятка, с прикреплённым пятью звеньями прочной цепи металлическим шипастым шаром, и зашагал по хрустким, заледенелым листьям в сторону просвета между деревьями – туда, где плавно текла река, уносившая в неизвестные дали не только стылые воды, но и прожитые в постоянной борьбе трудные годы…
Когда Хай Рэ приблизился к берегу, пошёл снег. Он подал торжественно и неторопливо, словно знал, зачем одинокий путник забрался так далеко от своего дома – в самое сердце долины.
Хай Рэ молча стоял в двух шагах от вялотекущих вод и смотрел на лес.
Прошло совсем немного времени, а мир вокруг неузнаваемо изменился. Из чёрного, угрюмого и какого-то мрачно-озлобленного лес неожиданно сделался празднично-приветливым. Он с торопливой поспешностью начал примерять на себя ажурные снежные наряды, укутывая в них всё, что росло вокруг на многие десятки километров.
Хай Рэ печально смотрел на засыпающий мир, убаюканный неторопливым падением мириадов снежинок, и только сейчас понял: его уход из Дома был единственно правильным решением…
4.
В Доме было тепло.
После промозглой, ветреной погоды, безраздельно властвовавшей за каменными стенами, сухой жар большого очага казался особенно приятным. И даже едкий дым, поднимающийся к закопчённому своду от редких в вязанке хвороста сырых сучьев, не столько раздражал, сколько усыплял. Быть может, поддавшись сладкой неге впитывания долгожданного тепла каждой клеточкой намёрзшегося тела Хай Рэ и задремал ненадолго, если бы не тягостное чувство позора, базальтовой плитой лежавшее у него на душе.
Всему виной оказалась трёхдневная охота, полной неудачей закончившаяся этим утром. Хай Рэ – бессменный видец в течение многих и многих лет – сегодня впервые ошибся, и ошибка эта дорого стоила его соплеменникам. Вместо того чтобы привести охотников на изюбровые солонцы, где могло быть мяса на восемь или десять рук дней, Хай Рэ привёл их на ристалище тигров, пирующих над телами нескольких изюбров-быков, загнанных в узкий каньон тремя тигрицами незадолго до этого.
Приди охотники на несколько часов позже, и всё могло бы обернуться по-другому: сытые тигры не стали бы нападать на людей, неожиданно возникших на поляне в самый разгул пиршества. Но рок распорядился так, что первая тройка охотников вышла на ристалище в тот миг, когда тигры только-только приступили к кровавой трапезе и не собирались ни с кем делиться своей богатой добычей.
В числе первых трёх находился и Хай Рэ. Он быстрее остальных оценил преимущества и недостатки узкого ущелья, в котором они оказались, и успел оттолкнуть одного из соплеменников прежде, чем огромная разъярённая кошка прыгнула на них.
Одного из спутников Хай Рэ успел спасти. На второго времени не хватило: тигрица нашла несчастного в тот миг, когда тот собирался укрыться в глубокой каменной нише. Пока стрелы с зазубренными наконечниками рвали тело хищницы, тигрица терзала несчастного охотника, погибшего едва ли не в первую минуту схватки.
А потом старший над охотниками – Таби Ёр, исполнявший обязанности грохочуна, кинул в самое узкое место каменного горла плоский предмет, обёрнутый в оленью шкуру и густо выкрашенный красной охрой. Раздался грозный предостерегающий крик. С этого мгновения каждый из охотников начинал пересчитывать пальцы двух рук, потому что на последнем пальце должен был загрохотать гром и ударить молния, до поры до времени сокрытая в плоском предмете, окрашенном в ненатурально-яркий цвет.
Сначала ударила молния. Она разорвала на части двух самцов-тигров, устремившихся к устью каменного горла в надежде обнаружить там новую поживу. Почти одновременно с молнией на людей обрушился гром, а вслед за этим правая сторона каменного горла рухнула. Мелкими камнями поранило ближайших пятерых охотников. Таби Ёру камень угодил в голову и до кости рассёк лоб. Хай Рэ стоял спиной, поэтому камень тараном ударил его в левую лопатку, опрокинув на землю.
Когда дым рассеялся, и пыль улеглась, всем стало ясно: погибшего соплеменника им не достать – его погребло под обвалом, высота которого оказалась больше главного свода их общего Дома.
Наспех совершив ритуал прощания, охотники торопливо покинули место трагедии, опасаясь нападения оставшихся тигров, грозное рычание которых раздавалось всё время, пока Таби Ёр читал прощальные слова.
Несмотря на молчаливое недовольство грохочуна, Хай Рэ вызвался идти замыкающим. Продолжая ощущать растущую боль под левой лопаткой, он надеялся на то, что не успокоившиеся тигры найдут способ вырваться из каменного мешка и ему – старейшему в их общем Доме – представится возможность искупить трагический просчёт. Но камнепад надёжно отрезал ревущих хищников от охотников, поспешно уходивших по звериной тропе.
Хай Рэ вынужден был плестись последним, с тревогой прислушиваясь к непонятной тяжести в груди, опустившейся не только в область живота, но и ниже – к неожиданно похолодевшим ногам.
Перед самым Домом охотникам удалось добыть несколько косуль, беззаботно резвившихся в районе выхода на поверхность гали-и-та – каменной соли. Однако неожиданная удача не скрасила общего трагического настроения: потеря соплеменника была для всех слишком сильной болью…
5.
Да, он поступил верно. Хотя кое-кто расценил его уход как трусость…
Хай Рэ шевельнул плечами – посыпался снег. Оказалось, он всё это время неподвижным каменным останцем простоял у ледяной кромки. Вон, даже пальцы на ногах замёрзли. Хай Рэ поднял руку, заиндевелым мехом провёл по лицу. С ресниц сорвалась крохотная сосулька. Он что, плакал?..
Сделав шаг вперёд, Хай Рэ вдруг замер с поднятой ногой, подумал, потом вернул ногу на место и с усилием оглянулся.
За спиной не было ничего подозрительного, просто, Хай Рэ решил в последний раз взглянуть на мир, который он оставляет по эту сторону реки.
Тропу, приведшую его сюда, Хай Рэ не узнал. Непродолжительный скоротечный снегопад изменил не только лес, реку, горы, – он изменил само восприятие природы.
Неожиданно для самого себя, Хай Рэ увидел, как необыкновенно прекрасен мир, в котором он прожил столько лет, так и не найдя в каждодневной суете времени на то, чтобы полюбоваться красотой долины. Хай Рэ с грустью вспомнил о соплеменниках, большую часть времени вынужденных проводить в общем Доме и покидавших его надёжные каменные стены только для того, чтобы поохотиться или собрать дров.
А снег всё падал…
Хай Рэ поправил котомку, продолжая спиной ощущать идущее от огневицы тепло. Ногой, обутой в широкий меховой сапог, тронул тонкий ледок, быстро нарастающий вокруг влажно блестевших в мелких заводях серо-зелёных валунов. Ледок хрустнул, пропел звонкую прощальную песнь и, подхваченный неторопливым, будто засыпающим на бегу водным потоком, медленно поплыл по течению.
Хай Рэ проводил его задумчивым взглядом.
Льдинка напоминала его собственную жизнь. Так же как этот небольшой кусочек замёрзшей воды, минуту назад спаянный с большой льдиной, он – Хай Рэ – долгие годы провёл среди соплеменников, ни на минуту не оставаясь в одиночестве. И так же как обломанная льдинка, сейчас он всё дальше и дальше уходит от общего Дома, бывшего когда-то и его единственным Домом…
Тряхнув головой, чтобы отогнать наваждение тяжёлых мыслей, Хай Рэ, выбирая не намоченные водой и лишь слегка припорошенные снегом валуны, осторожно перешёл неширокую речушку. При этом он с улыбкой поймал себя на мысли, что продолжает по-прежнему заботиться о собственном здоровье, забывая о том, куда несут его ноги, и зачем он перешёл реку, имевшую у соплеменников собственное и довольно печальное название – По-Гост.
Оказавшись на другом берегу, Хай Рэ, не оглядываясь, пошёл вдоль невысокого обрыва, выбирая место, где можно углубиться в лес. Снег повалил огромными хлопьями. Медленные, тягучие воды реки стали похожи на густое варево, булькающее в чудовищном, растянутом на многие километры котле.
Найдя место, где весенние или дождевые потоки промыли огромную брешь в песчано-каменистом склоне, Хай Рэ поднялся к лесу. Идти стало легче – ногам больше не мешали обледенелые камни, да и промёрзшие до дна лужицы встречались редко. Здесь было тише. Спокойнее.
Вглядевшись вдаль, Хай Рэ ничего, кроме снежной мути, не увидел. Синеватые горы, все эти дни служившие ему отличным ориентиром, теперь оказались сокрыты за снежной пеленой.
Пройдя несколько километров краем леса и поняв, что снег прерывать своего падения-шелеста не собирается, Хай Рэ решил остановиться на ночёвку. До заповедной рощи оставался, пожалуй, полноценный дневной переход, а заблудиться в незнакомом лесу ничего не стоило.
Выбрав место метрах в двухстах от реки, Хай Рэ снял котомку. Открыл один из многочисленных накладных карманов, достал из него небольшой топорик с прямым лезвием и свалил пару сухостоин. Разрубив их на несколько частей, костром сложил брёвна в трёх метрах от огромной раскидистой ели, чьи нижние ветви могли на сегодняшнюю ночь стать его временным пристанищем. Из комля сухих лесин устроил широкую лавку, положив её под навесом еловых ветвей. Нашёл берёзку, надрал с её ствола надтреснутого корья и только после этого подошёл к котомке, одиноко притулившейся у разрубленных лесин.
Огонёк, вторую неделю живущий в огневице, съев почти все горюнцы, рубиновыми угольками попыхивал в конусном углублении. Хай Рэ скороговоркой прочитал слова приветствия перед тем, как пересадить огонь из тёплой огневицы под сень промороженных лесин. Берёзового корья было много, ветер дул несильно и через пару минут проснувшийся огонь уже лизал древесину, выдавливая из неё капли-слезинки.
Хай Рэ с грустью посмотрел на осиротевшую без огневицы котомку, размышляя, надо ли затевать возню с кипячением воды или стоит провести сегодняшний вечер в спокойной задумчивости. После недолгих размышлений решил нарубить немного дров и этим ограничиться.
Снег почти прекратился. В лесу стало ещё тише, словно любой звук проникал в мир сквозь плотную пуховую завесу. Изрубленные лесины Хай Рэ бросил у костра, а сам, накидав лапника на два лежащих рядом комля, с удовольствием прилёг на пахнущие смолой ветви.
Костёр разгорался. Высохшая древесина источала в сторону Хай Рэ волны сухого горячего воздуха. Попытавшись перевернуться лицом к огню, Хай Рэ вновь почувствовал режущую боль в левой стороне груди и в тревоге замер. С широко раскрытыми глазами полежал несколько минут, прислушиваясь к затихающей боли. Держа правую руку вытянутой в направлении костра, чтобы уловить момент, когда придёт время подбросить в огонь валежник, он закрыл глаза.
Лодка воспоминаний без всплесков, без покачиваний стремительно понесла его по многоводной реке памяти…
6.
Когда Хай Рэ лишь начинал свою жизнь и мама называла его ласково – Хаю, в общем Доме соплеменники жили по-другому. Тогда и людей было намного больше, и жили они веселее, чем теперь, потому что для всех без исключения была круглосуточно открыта Комната радости – место в их общем Доме, где хранились самые сказочные и самые невероятные вещи. Теперь, по прошествии стольких лет, Хай Рэ сомневается: а была ли Комната на самом деле? Не приснилось ли она ему?..
Вот уже больше восьми рук зим никто в их общем Доме не переступал порога Комнаты радости. Но не потому, что не было желающих – были (сказки о далёком прошлом обладают притягательной силой не только для детей). Причина крылась в другом: теперь никто не знает, где именно находится эта Комната. Её закрыли сразу же после тех страшных событий, от которых у Хай Рэ осталось тягостное воспоминание надрывного материнского плача и многодневного траура всех обитателей Дома.
В среде соплеменников ходили противоречивые слухи о страшной болезни, неожиданно вырвавшейся из случайно разбитого сосуда. На юного Хая таинственные недомолвки старейших жителей Дома произвели сильное впечатление, и он поклялся самому себе во что бы то ни стало отыскать заповедную Комнату.
Став взрослым, Хай Рэ неоднократно пытался выяснить, что же на самом деле произошло, но ни один из старожилов не захотел открыть давным-давно похороненный секрет. Это только подогревало не угасавший с годами интерес. Быть может, именно наивное детское желание узнать страшную тайну Дома, заставило Хай Рэ – когда пришло его время выбирать линию жизни – отдать предпочтение нелёгкому ремеслу видеца.
Он учился прилежно, радуя наставников и сильно постаревшую мать (своего отца Хай Рэ не помнил: немало секретов хранит громада общего Дома). Когда Хай Рэ под вой урагана встретил свою пятую руку лет, искусство видеца, наконец-то, ему помогло – он нашёл следы Комнаты радости. Почему следы? Да потому что те, кто когда-то решил раз и навсегда похоронить даже саму память о запретной Комнате, сделали для этого всё возможное. Они прорубили множество фальшивых ходов, сделали несколько ниш, имитирующих Комнату, даже поместили в них массу различных вещей из того времени. Но Хай Рэ знал – ни один из предметов не был создан в том мире; все они были изготовлены последними мастерами в самом Доме. (Мало кто сейчас помнит, что мастеров звали весьма забавно – юви-вилиры.)
Хай Рэ облазил все пять ответвлений, тщательно исследуя каждый найденный предмет. О своей находке он тогда никому не сообщил, потому что память о великом горе ещё жила в сердцах многих и многих соплеменников. Даже матери Хай Рэ ничего не сказал, потому что несчастье коснулось и её – обоих братьев и сестру молодого видеца унесла безжалостная болезнь…
В течение одного лунного цикла Хай Рэ наведывался в многочисленные табуированные лабиринты, с невероятным упорством продолжая искать запретную Комнату. И он её нашёл. Однако радости от этого, как следовало бы ожидать, не испытал. Да что там радости, – вместо заслуженного удовлетворения в душе почему-то стало пусто, горько, больно…
Хай Рэ стоял в двух шагах от заветной двери и медлил. Годы упорных занятий по овладению искусством видеца, долгие бессонные ночи, полные тягостных раздумий, исступлённое желание овладеть утерянным, довлевшее над ним все эти годы, – всё отошло на второй план. Ему стоило сделать всего один-единственный шаг, вытянуть руку и… тайна могла раскрыть ему все свои жуткие секреты. Но Хай Рэ последнего шага так и не сделал. Он стоял, полуприкрыв глаза, с тревогой прислушивался к самому себе. Что-то там, внутри, ощущаемое как очень тихий шёпот, просило не открывать высокой овальной двери из странного материала, похожего на россыпь утреннего инея.
И Хай Рэ послушался. Ибо для видеца нет ничего важнее самых незначительных изменений душевного состояния. Внутренний взор, пытливо наблюдая за текущей в Доме и за его пределами жизнью, видит неизмеримо больше, нежели два острых юношеских глаза.
Прежде чем уйти, Хай Рэ долго и очень внимательно разглядывал красивую дверь, пытаясь запомнить её праздничный, нарядный вид. Взгляд случайно упал на небольшое возвышение из серого металла, плавно переходящее в массивный порог. Хай Рэ заметил что-то интересное.
Он наклонился, не без сомнения поднял тонкую ажурную цепочку с вытянутой каплевидной пластинкой. По тому, где вещь лежала, Хай Рэ догадался – она оказалась на полу случайно. Быть может, её обронила одна из женщин, первой почувствовавшая неладное и побежавшая за помощью, или же цепочка порвалась в тот момент, когда бессознательную женщину выносили из комнаты?.. Ответы на эти вопросы Хай Рэ, скорее всего, никогда не узнает…
Завернув находку в кусок ткани, юноша бережно спрятал её в один из карманов.
…В тот раз он работал почти до утра: замуровал все найденные ходы, закоптил чадящим факелом новую кладку, уничтожил все следы своего пребывания в этом крыле Дома.
В келью матери вернулся усталым и опустошённым.
На вопрос мамы, где так долго пропадал, грустно ответил: "Слушал зиму…"
7.
Хай Рэ проснулся…
Правый бок затёк, рука, вытянутая в направлении костра, замёрзла. Хай Рэ прислушался к себе – не появится ли снова боль в груди? Подождал немного, потом осторожно сел.
Костёр почти прогорел, слабо мигая рубиновыми огоньками засыпающего пламени. Хай Рэ скороговоркой произнёс хвалебную песнь животворному огню и потянулся за лапником, загодя приготовленным. Сунул несколько сухих ветвей в костёр, в ожидании замер.
Крошечные огоньки пламени, перебегавшие с одного уголька на другой, вдруг застыли, будто испугавшись подвоха со стороны человека, но почти сразу же набросились на сухие хвоинки, свернув, скрутив, смяв их. Раздался сухой треск, искры высоко взметнулись в чернильную мглу, скачком раздвинув обжитой человеческий мирок до размеров целой поляны.
На душе сразу стало тепло и уютно. Хай Рэ улыбнулся огню, подбросив ещё пару хвойных веток, а поверх них – несколько коротких сухих чураков. Огонь развеселился, приглашая и старого видеца присоединиться к яростному жгучему танцу. Хай Рэ коснулся правой рукой лба, отдавая дань уважения неиссякаемой мощи огня-оберега.
Подняв голову, старый видец принялся следить за рвущимися ввысь раскалёнными хвоинками. Они умирали столь же стремительно, как и возносились в чёрный морозный воздух. Хай Рэ задумался, мысленно сравнивая жизнь быстро сгинувших сучка, веточки, хвоинки со своей собственной жизнью. Выходило, что между ними нет никакой разницы: та же бурная, безудержная юность, та же степенная, размеренная зрелость и та же мудрая, но печальная старость. Даже смерть для них была одна – на взлёте, в вечном стремлении вперёд, ввысь, вдаль…
Хай Рэ опустил глаза на огонь. В нём всё было по-другому. Никто не знает, откуда он берётся и куда исчезает, если вовремя не накормить его. Никто не мог объяснить и другого: почему пламя так притягивает человека? В детстве Хай Рэ слышал странное слово – гип-и-ноз, но тогда никто не сумел объяснить пытливому мальчику его истинного смысла.
С тех пор в сердце так и осталось первое впечатление полной непознаваемости огня, потому что даже самые старые и мудрые из обитателей Дома не знали ответов. Не менее загадочным было и то, каким образом живущий в огневице крохотный огонёк, задуваемый малейшим неосторожным дыханием, мог превращаться в чудовище, способное безжалостно пожирать целые леса!