355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Картер » Американский Шерлок Холмс » Текст книги (страница 84)
Американский Шерлок Холмс
  • Текст добавлен: 4 августа 2019, 23:30

Текст книги "Американский Шерлок Холмс"


Автор книги: Ник Картер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 84 (всего у книги 122 страниц)

Посетитель в отчаянии всплеснул руками и сказал:

– Я думал, вы занимаетесь строго конфиденциальными делами.

– Да, это так, но я не даю клятв.

– Я говорил не в прямом смысле, но… но…

Мужчина заколебался и замолчал.

– Прошу вас, сэр, успокойтесь, – участливо произнес Ник. – Скажите четко, что я могу для вас сделать.

– Не для меня. Для… для моего друга.

– Очень хорошо, чем я могу помочь вашему другу?

– Его обвиняют в ужасном преступлении, хотя он совершенно невиновен. Я хочу, чтобы вы спасли его.

– Меня о таком просили много раз.

– И вам всегда удавалось помочь?

– О нет! В нескольких случаях дела закончились виселицей.

Посетитель поежился.

– Я слышал, – начал он, – что вы всегда находите настоящих виновников и спасаете невинных.

– Это верно. Мне повезло, все свои дела я доводил до конца.

– Но вы только что сказали, что нескольких невиновных повесили.

– Да, их повесили, – кивнул Ник, – но они не были невиновны. Их друзья уверяли меня, что они кристально чисты перед законом, но оказывалось, что это не так. И поэтому, – продолжил он, глядя прямо в глаза посетителю, – я вам советую удостовериться в невиновности вашего друга, прежде чем передавать его дело в мои руки.

Мужчина облегченно вздохнул.

– Я в этом совершенно уверен! – воскликнул он. – Мой друг не имеет ни малейшего отношения к этому делу.

– Рад это слышать. Кто он?

– Человек, которого арестовали после убийства в кафе.

– Джон Джоунс?

– Это имя он назвал полиции.

– Но это ненастоящее его имя?

– Я… я не знаю, – пролепетал посетитель.

– Должно быть, он и впрямь ваш близкий друг, если вы даже не знаете, как его на самом деле зовут!

– Я его не видел ни разу в жизни.

– Послушайте, мистер…

– Моя фамилия Хаммонд.

– Мистер Хаммонд, ваши заявления весьма противоречивы. Начали вы с того, что назвали этого человека своим другом.

– Я сказал это не в буквальном смысле, но я ему очень сочувствую. Наверное, это ужасно, когда тебя арестовывают за подобное преступление, хотя ты невиновен, да еще когда против тебя находят все новые и новые улики.

– Откуда вы знаете, что он невиновен?

Прежде чем Хаммонд успел ответить, раздался стук в дверь.

Распахнув дверь, Ник сказал:

– Входите, Гаспар.

– Вы посылали за мной, и… Господи Боже мой, кто это?

– Вы его знаете?

– Да, да, я знаю его! – вскричал Гаспар. – Этот человек вчера вечером был в номере «Эй».

Глава V

Подсказка Патси

Заявление Гаспара произвело ошеломительное впечатление на Хаммонда.

Поначалу он оторопел. Выражение его лица заставило Ника сказать самому себе: «Это неправда». Как бы то ни было, Ник сразу понял, что Хаммонд узнал Гаспара. Однако завсегдатаем французского кафе тот не был, поскольку сам Гаспар заявил, что не видел ни одного из этих двоих мужчин до того рокового вечера. Следовательно, Хаммонд, поскольку он узнал Гаспара, должен быть человеком из номера «Эй», потому что человек из номера «Би» метрдотеля не видел, если верить сказанному Гаспаром.

Хаммонд довольно быстро оправился от потрясения. Он спокойно сел на стул и просидел в задумчивости минут пять, ни на кого не обращая внимания и не отвечая на вопросы. Наконец он поднял голову и заговорил:

– Не знаю, почему я должен это отрицать. Против человека из номера «Эй» никаких обвинений не выдвигается.

– Никаких, – подтвердил Ник. – Он нас интересует исключительно как свидетель.

– Мне пришло в голову, что у вас могла появиться какая-нибудь теория по поводу того, что оба человека в сговоре и причастны к преступлению.

– Мне такое в голову не приходило.

– Значит, меня не арестуют?

– Разумеется нет, если только не всплывут какие-нибудь улики против вас, но я не думаю, что это произойдет.

– Прекрасно. Да, я был в номере «Эй».

– А кто та леди, которая была с вами?

– Я отказываюсь называть ее имя. Она не имеет к этому делу никакого отношения. Вы наверняка понимаете, почему я не хочу, чтобы имя леди каким-то образом было связано с этой трагедией.

– Я понимаю. А теперь расскажите, почему вы так уверены в невиновности Джоунса.

– Обещаете не впутывать меня в это дело, насколько это возможно?

– Почему вы этого так добиваетесь? Чего вы боитесь?

– Понимаете ли, – засмущался Хаммонд, – я женатый человек, и весьма уважаемый. Леди, с которой я обедал, – не моя жена. Вообще-то в этом нет ничего зазорного, моя жена – женщина не ревнивая, но в газетах такая история будет выглядеть некрасиво.

– Я постараюсь, если это будет возможно, чтобы ваше имя в связи с этими событиями не попало в газеты, мистер Хаммонд. Но это не означает, что я вам сочувствую. Вы не должны были там находиться. Огласка станет ударом для вашей жены и никому не принесет пользы.

– Спасибо. – Хаммонд мрачно улыбнулся. – Теперь я расскажу свою историю. Впрочем, рассказывать особо и нечего. Мы пришли первыми и слышали, как они входили в номер «Би». Вскоре я вышел в коридор, чтобы позвать официанта, который не явился по звонку. Там я увидел этого человека, – он указал на Гаспара, – стоявшего у конторки. Я собирался подойти к нему, но тут в конце коридора показался официант, поэтому я вернулся в номер. Закрывая дверь нашего номера, я услышал, что из номера «Би» вышел мужчина. Я его не видел, но знаю, что он спустился по парадной лестнице – я слышал шаги, после чего хлопнула входная дверь. К нам ненадолго заходил официант. Потом, когда мы собрались уходить, в соседнем номере прозвучал пистолетный выстрел. После этого мы поспешили уйти из кафе. Да, наверное, это можно назвать трусостью, но я понимал, что случилось нечто ужасное, и решил не ввязываться. Конечно же, я не хотел и леди впутывать во все это, и… и… Вы понимаете, что у меня было множество причин поскорее оттуда уйти.

– Вы точно знаете, что тот мужчина не находился в номере «Би», когда раздался выстрел?

– Я в этом уверен.

– Он мог вернуться.

– Нет, парадная дверь там закрывается с громким стуком, и я бы его услышал, как услышал, когда мужчина выходил. А если бы он заходил через другую дверь, его бы увидел этот человек.

– То есть вы его вовсе не видели?

– Да.

– Значит, вы не знаете, Джоунс это был или нет.

– Не знаю. Но я уверен, что он не убийца.

– Думаете, это было самоубийство?

– Несомненно. Что еще там могло случиться? Та женщина осталась в номере одна.

– В номере мог быть еще кто-нибудь.

– Нет. Наш официант говорил, что они были вдвоем.

– Вы имеете в виду Корбута?

– Кажется, его так зовут. Это тот парень, который исчез.

– Как вы объясните его исчезновение?

– Никак. Но, возможно, он испугался, что его впутают в это дело. Может быть, он не хочет связываться с полицией, даже как свидетель.

– Откуда он узнал, что за дверью стоит кеб?

– Я об этом много думал. Про кеб упоминали в газетах. Наверное, он как-то незаметно вышел через парадную дверь, остановил кеб, а потом зачем-то вернулся. Может, хотел забрать одежду, но так и не решился.

– А как же рассказ кебмена о человеке, который первым нанял кеб?

– Этот кебмен лжет. Это очевидно.

– Боюсь, что да. Скажите, мистер Хаммонд, мог Корбут или Гаспар войти в номер «Би» так, чтобы вы этого не услышали?

– Запросто. Святые небеса, а я об этом не подумал! Один из них может быть убийцей!

От этих слов Гаспар сделался белее мела. Он настолько испугался, что позабыл английский, на котором изъяснялся довольно бегло, и принялся оправдываться на своем родном языке.

– Благодарю вас, мистер Хаммонд, – сказал Ник, как будто не заметив отчаяния Гаспара. – Больше я к вам вопросов не имею, но буду весьма обязан, если вы задержитесь еще на несколько минут.

Ник пошел в другую комнату, где, как ему было известно, его дожидался Патси. В доме Ника действовала система специальных сигналов, благодаря которой сыщик всегда знал, что к нему зашел кто-то из его людей.

– Патси, – сказал сыщик, – наверху человек, за которым вам нужно проследить.

– Гаспар?

– Нет, человек, который называет себя Хаммонд. Гаспар опознал в нем посетителя кафе из номера «Эй».

– Послушайте, – промолвил Патси, – это я дурак или Гаспар лучший в мире опознаватель?

– Что вы хотите этим сказать?

– Мне кажется странным, что он моментально опознает людей и нисколько не сомневается в своей правоте. Если здесь все по-честному, можно мне взять напрокат на пару деньков его удачу? Опознание на железной дороге мне кажется фальшивым. Я вообще не верю, что он собирался помогать вам ловить преступника. Лично я считаю, что он просто указывал на кого попало.

– Но Хаммонд признает это.

– Он говорит правду?

– Нет, – сказал Ник с особенной улыбкой. – Я так не думаю.

– Выходит, Гаспар лжет сейчас, и он точно так же мог обманывать в случае с Джоунсом.

Ник бросил на юного помощника проницательный взгляд. Патси ему нравился, и он давал возможность молодому человеку развивать свои теории в каждом деле, в расследовании которого тот принимал участие.

– Друг мой, – сказал знаменитый сыщик, – скажите, что вас настроило против Гаспара?

– Он собирается сбежать.

– В самом деле? Это уже серьезно!

– Это так. Мне об этом стало известно от одного человека из кафе, а ему рассказал Корбут.

– Корбут?

– Да. Есть еще одно подозрительное обстоятельство. Одна француженка собирается покинуть старый добрый Нью-Йорк одновременно с Гаспаром. В солнечную Францию они возвращаются вместе. Об этом не знает никто, кроме человека, с которым я разговаривал. Гаспар думает, что Корбут – единственный, кому это было известно. Так что, если Гаспар действительно совершил это преступление, если он забрал у этой женщины что-то ценное, в его интересах убрать Корбута с дороги. Что, если он заплатил Корбуту, чтобы тот сбежал первым? Что, если он сейчас опознает всех кого ни попадя, чтобы переключить на них наше внимание и дать ему возможность исчезнуть?

– Это стоит проверить, – сказал Ник. – В любом случае вы не упускайте из виду Гаспара, а к Хаммонду я приставлю кого-нибудь другого.

Глава VI

Миссис Джоунс

В расследовании не происходило ничего существенного до следующего дня, когда Ник наведался в полицейское управление поговорить со старшим инспектором Бирнсом.

– Та женщина уже практически опознана, – сказал старший инспектор. – Я почти не сомневаюсь, что это действительно жена нашего задержанного.

– Похоже на то, – согласился Ник.

Тут принесли карточку, и старший инспектор, бросив на нее взгляд, негромко присвистнул. Потом он передал карточку Нику. Когда Ник прочитал имя, мужчины обменялись взглядами и понимающе улыбнулись.

– Миссис Джоунс, – сказал Ник. – Это новый поворот в деле.

– Это грандиозное дело, и я очень рад, что вы оказались на месте действия.

Он повернулся к полицейскому, который принес карточку, и распорядился пропустить миссис Джоунс.

В кабинет вошла молодая женщина примерно одного роста с несчастной жертвой трагедии в кафе и очень сходная с ней фигурой.

Овал лица у этой женщины был другим, но цвет кожи был таким же, что и у убитой. И у обеих были большие светло-голубые глаза и очень пышные волосы необычного оттенка. Но тот, кто видел лица обеих женщин, никогда бы их не перепутал.

А вот одеты они были совершенно одинаково. Миссис Джоунс пришла в полицейское управление точно в таком же платье, какое было на убитой в номере «Би».

Миссис Джоунс заметно нервничала, но старалась держать себя в руках.

– Вы арестовали моего мужа, – начала она. – Говорят, его обвиняют в том, что он убил меня.

Она попыталась улыбнуться, но улыбка получилась довольно вялой.

Старший инспектор жестом предложил женщине сесть.

– Мистер Джон Джоунс содержится у нас, – сказал он. – И его подозревают в убийстве.

– Я читала об этом, – отозвалась женщина. – Да, против него как будто нашлись какие-то улики, но я-то, разумеется, знаю, что он не виновен.

– Почему?

– Потому что я была с ним, когда произошло преступление. В тот вечер в половине восьмого мы с ним шли к Центральному вокзалу. Пообедали мы у себя дома, и те люди, которые говорят, что видели, как мы уходили, не обманывают. Но потом мы вернулись. Сначала я хотела ехать на дневном поезде, но передумала. Поэтому мы вернулись и пообедали. Во второй раз никто не видел, как мы входили или выходили. После обеда мы пошли на вокзал, и в восемь десять я села на поезд до Мэйсвилла, это в десяти милях от Олбани. У меня там дом. В Олбани я приехала в среду утром и следующие сутки провела с друзьями. Потом я поехала в Мэйсвилл, где узнала новости и сразу же вернулась в Нью-Йорк.

Старший инспектор нажал на кнопку звонка, и через две минуты в кабинет ввели Джона Джоунса.

– Эми! – воскликнул он. – Что ты здесь делаешь?

Он подбежал к ней, и они тепло приветствовали друг друга. Тут женщина, до сих пор сдерживавшаяся, расплакалась, и Джоунс, яростно сверкая глазами, повернулся к Нику.

– Может, хватит уже? – вскричал он. – Вы раздули бог знает что из этого дела, а теперь еще довели мою жену до слез! Отпустите меня и арестуйте афганского эмира, он ко всему этому имеет больше отношения, чем я.

Ник ничего на это не сказал, но подал незаметный знак старшему инспектору.

– Вы свободны, мистер Джоунс, – холодным тоном произнес Бирнс. – Я сожалею, что вас пришлось задержать так надолго.

– Я на вас зла не держу, – сказал Джоунс. – В происшедшем виноват тот человек, и он заплатит за это.

Подозреваемый бросил сердитый взгляд на Ника, потом кивнул старшему инспектору и вышел из кабинета вместе с женой.

– Позвать кого-нибудь? – спросил Бирнс.

– Да, пожалуйста, – ответил Ник. – Мои люди сейчас заняты.

– Масгрейв! – крикнул старший инспектор.

Масгрейв возник неожиданно, как будто вышел из стены.

– Проследите за парой, которая только что отсюда вышла, – распорядился Бирнс. – Выполняйте приказы мистера Картера, пока он вас не отпустит.

Масгрейв повернулся к Нику.

– Никаких особых инструкций не будет, – сказал Ник. – Просто не сводите глаз с женщины.

Полицейский козырнул и исчез почти так же быстро, как и появился.

Вечером того же дня, когда Масгрейв дежурил у дома, адрес которого дал Нику Джоунс, в половине восьмого на улице появился старик газетчик и зазывным надтреснутым голосом закричал: «Экстренный выпуск! Экстренный выпуск!»

Масгрейв купил газету.

– Итак, – голосом Ника Картера тихо произнес газетчик, – что можете сообщить?

– Из управления они отправились в бюро по трудоустройству, что на Шестой авеню, и наняли себе прислугу – цветную девушку. После этого они приехали прямиком сюда вместе с девушкой. С тех пор ни мистер, ни миссис Джоунс из дома не выходили.

– Уверены?

– Совершенно. Выйти с другой стороны дома невозможно.

– А пожарная лестница?

– Здесь одна пожарная лестница – на той стене, которую видно отсюда. Маленький дворик позади здания со всех сторон окружен другими домами.

– Значит, мистер и миссис Джоунс должны быть внутри.

– Да.

– А служанка?

– Она вышла. Ее раз пять посылали с разными поручениями то в бакалейную, то в мясную лавку, что за углом. Куда она сейчас пошла, не знаю. Ее нет уже минут пятнадцать.

– Хорошо. Я иду внутрь.

Ник принял тот вид, который был знаком Джоунсу. Сделал он это в подъезде дома, пока ждал, когда откроют дверь.

На верхней лестничной площадке его встретил Джоунс.

– Послушайте, – сказал Джоунс, узнав Ника, – по-моему, это уже заходит слишком далеко. Что вам на этот раз нужно?

– Я бы хотел задать миссис Джоунс несколько вопросов, если не возражаете.

– Я очень сильно возражаю.

– Не могли бы вы спросить у нее, согласна ли она со мной встретиться?

– Нет.

– В таком случае мне придется воспользоваться данной мне властью.

– Не нужно. Ну будьте вы человеком! Эми и так уже нездорова из-за всей этой истории. Она только что легла спать. Оставьте ее в покое хотя бы до завтра.

– Хорошо, – согласился Ник. – Спокойной ночи.

Он спустился по лестнице и снова присоединился к Масгрейву, который стоял в темном месте на другой стороне улицы.

– Вы видели свет в том окне? – спросил Ник, указывая на квартиру Джоунсов.

– Нет.

– Значит, Джоунс солгал мне минуту назад, когда сказал, что его жена только что легла спать. Это окно их спальни.

– Там свет не горел.

– Значит, они провели вас, Масгрейв.

– Как это?

– Миссис Джоунс вышла из дома.

– Это невозможно!

– Но это так. Она вышла, переодевшись в платье служанки.

– Не могу в это поверить. Да эта девушка черная, как сапог!

– Думаю, поэтому они ее и наняли. Так им было проще. Черное лицо – хорошая маскировка. Но я собираюсь это проверить.

– Как?

– Узнаю, дома ли чернокожая служанка.

– Как вы попадете внутрь?

– Спущусь по вентиляционной шахте. Она выходит в комнату прислуги. Они наверняка заставили ее сидеть там, потому что, если бы она находилась в кухне, мы бы увидели свет в окне.

Ник сходил в расположенное неподалеку локомотивное депо и вернулся оттуда с мотком веревки. Проникнуть в дом он хотел незаметно, чтобы не насторожить Джоунса. Пытаться попасть в квартиру обычным способом могло быть делом небезопасным.

По пожарной лестнице соседнего дома Ник забрался на крышу. Вход в вентиляционную шахту был перекрыт застекленной рамой. Осторожно вынув одно стекло, Ник крепко привязал веревку и спустился по ней через образовавшееся отверстие. Квартира Джоунсов находилась на верхнем этаже, поэтому спускаться Нику пришлось недолго. Но когда он повис на веревке, под ним разверзлась пустота: шахта тянулась до самого подвала здания, который находился примерно на семьдесят футов ниже окна комнаты, которую занимала новая служанка Джоунсов.

Окно это Ник нашел без труда, одного брошенного в него взгляда оказалось достаточно: чернокожая девушка читала книгу в своей комнате. Подозрения сыщика оправдались.

Задерживаться в шахте он, само собой, не стал, ему еще предстоял тяжелый подъем по веревке до крыши, поэтому, едва увидев девушку, он тут же начал карабкаться вверх.

Но не успел Ник подняться и на шесть футов, как натяжение веревки неожиданно ослабло и он полетел в шахту.

Глава VII

Гардероб друга Гаспара

Ника Картера убить трудно. Немало жуликов пыталось уложить его в могилу, и большинство из них распрощались с жизнью, не причинив Нику ни малейшего вреда.

Спасает Ника то, что его мозг работает исключительно быстро. Если что-то его подводит, он мгновенно находит этому замену.

Вот и сейчас, когда веревка, по которой он поднимался, подалась, он ухватился за ближайшую опору. Ею оказался подоконник ванной мистера Джоунса. Падая вниз, Ник уцепился за него мертвой хваткой.

На его руки пришелся резкий рывок, но он смог не разжать пальцы, которые впились в древесину так, что оставили вмятины.

Еще через две секунды он вполз через окно в квартиру Джоунсов. Причем проделал это так бесшумно, что служанка, находившаяся в комнате по другую сторону узкой шахты, даже не оторвалась от чтения.

Из ванной Ник вышел в коридор, а оттуда переместился в гостиную, где, если судить по свету в окне, за которым наблюдал Масгрейв, мистер Джоунс собрался провести вечер.

Заглянув в комнату, Ник мистера Джоунса не увидел. Соседняя спальня тоже оказалась пустой. Ник прошелся по всей квартире, но не нашел никого, однако, когда он вернулся в гостиную, мистер Джоунс стоял прямо посреди комнаты, под люстрой.

– Черт подери! – воскликнул Джоунс. – Как вы сюда попали?

– Я могу задать вам тот же вопрос, но не буду тратить время на это.

– Я отсюда никуда не отлучался.

– Разве что поднимались на крышу.

– Вздор! Что мне делать на крыше?

– А я вам сейчас объясню. Вы отвязали веревку, по которой я спускался в вентиляционную шахту, чтобы посмотреть на вашу служанку.

– Снова вздор, мистер Картер. Как я мог попасть на крышу?

– Я покажу. Во-первых, вы увидели, как я подходил к дому, и догадались, что я собирался сделать. Вы вошли в эту комнату. – Ник втащил Джоунса в гардеробную, примыкающую к гостиной. – И отсюда через окно попали на пожарную лестницу. Она вывела вас на крышу, и дальше все было просто. Вы увидели, как я спускаюсь, и попытались сделать так, чтобы я спустился гораздо ниже и намного быстрее. Но не вышло, и на этом ваша игра закончена. Я забираю вас в управление.

– За что?

– За то, что вы пытались убить меня. Это обвинение. И я еще не закончил с другим вашим делом.

– Ради всего святого, пожалейте мою жену!

– А что с ней?

– Она с ума сойдет, когда вернется и не застанет меня дома.

– Кто-нибудь из моих людей расскажет ей, где вы. Почему вы солгали, когда говорили, что она не выходила? Я все больше склоняюсь к тому, чтобы арестовать и ее.

– Вы не имеете права! Обманывать сыщика – не преступление. Я признаю, она это сделала, но причина самая невинная. Она пошла к нашему адвокату.

– Хорошо, с этим я разберусь позже. Теперь идемте.

Ник вывел Джоунса на улицу и передал его полицейскому, которого нашел Масгрейв, после чего Масгрейв остался дожидаться миссис Джоунс, а Ник отправился получать доклад от Патси, который следил за Гаспаром.

Последними словами, сказанными Джоунсом Нику, были:

– Я – жертва обстоятельств. Я не имею отношения ни к убийству в кафе, ни к покушению на вас. Вы поступаете со мной несправедливо. Если бы вы не были слепы как крот, вы бы определили, кто настоящий преступник.

Все это было произнесено спокойно, холодным тоном, и нельзя отрицать, что на Ника сказанное произвело впечатление.

– Если окажется, что я ошибся, я искуплю свою вину перед вами, – пообещал он.

К дому Гаспара, где Ник рассчитывал встретить Патси, он шел, погруженный в раздумья.

Конечно, если Джоунсу удастся доказать свою невиновность, в лице Ника Картера он обретет друга, а расположение сыщика для любого человека дорогого стоит.

Ник нашел Патси перед домом, в котором снимал квартиру Гаспар.

– Гаспар точно наш человек, – убежденно произнес юноша. – Он уже готов дать деру. Накупил сегодня много разных вещей, только что вошел в дом с новой одеждой. Сюда подъезжали два фургона из галантерейного магазина. Я думаю, все вещи, которые сюда привозят, предназначаются женщине, собирающейся бежать с Гаспаром.

– Вы ее видели?

– Нет. Она не показывается.

– Так-так… А это что такое?

Ник затащил Патси в тень лестницы, рядом с которой они стояли. По мостовой прогрохотал экипаж и остановился у двери дома Гаспара.

– Ба, да ведь на козлах мой старый друг Харриган! Просто поразительно, как все перемешалось в этом деле!

– Может быть, в кебе женщина, – прошептал Патси.

Но кеб был пуст. Харриган спрыгнул с козел и позвонил в дверь. Ник расслышал, как он спросил Гаспара Лебо, который вскоре и появился.

– У меня для вас два чемодана, – сказал Харриган.

– Для меня? – удивился Гаспар.

– Да, одна молодая дама наняла меня, чтобы я привез их вам, и сказала, что все будет хорошо. Сказала, вы заплатите.

– Что за дама?

– Очень смелая дама, французская красавица, в белой шляпе с черными перьями, длинными, как хвост моей кобылы.

– Хорошо, – коротко ответил Гаспар. – Заносите чемоданы.

Когда чемоданы были подняты по лестнице в квартиру Гаспара, Харриган забрался на козлы своего кеба и уехал.

– Следуйте за ним, – сказал Ник Патси. – Вернетесь с ним сюда через полчаса.

Патси бросился вдогонку за кебом. Ник подошел к двери дома и позвонил. Его направили в квартиру француза.

Гаспар в это время осматривал чемоданы. Увидев Ника, он явно смутился.

– Как дела, Гаспар? – будничным тоном произнес сыщик. – Я слышал, вы собираетесь вернуться во Францию?

– Я? Нет! Нью-Йорк мне больше подходит.

– Но что здесь делают эти чемоданы?

Гаспар совсем смешался.

– Они принадлежат моей знакомой… леди. Скажу правду: я собираюсь жениться на ней. Она очаровательная женщина, месье, и невинна, как голубка.

– Зачем она прислала сюда свои чемоданы?

– Не знаю. Мы об этом не договаривались.

– Вы знаете, что в них?

– Ее одежда. Ах, она иногда бывает сумасбродной! Скупает платья… Но чего еще ждать от молодой, красивой… – Гаспар закончил фразу взмахом руки.

– Тяжелый, – заметил Ник, подняв один из чемоданов и положив его поперек кушетки.

Когда он достал из кармана связку ключей, Гаспар оторопел:

– Вы же не собираетесь его открывать?

– Возможно, это не понадобится, – сказал Ник. – Мне хватит и этого.

Он достал из кармана нож и открыл одно из лезвий, заточенное, как нож для чистки орехов. Резким движением он вогнал его в нижнюю часть чемодана.

Когда он вытащил лезвие, из отверстия вытекла тонкая темно-красная струйка. Этот край чемодана выступал за кушетку, поэтому жидкость закапала на ковер.

– Господи! – воскликнул Гаспар. – Это кровь!

– Похоже на то, – негромко произнес Ник.

Поставив чемодан на пол, он открыл замок отмычкой, после чего отбросил крышку, явив взору кучу упаковочной стружки и обрывки газет. Когда Ник смел их в сторону, под ними показалось жуткое мертвое лицо, лицо несчастного Корбута.

Глава VIII

По следам чемоданов

Тело Корбута было разрезано пополам, и лишь одна половина его обнаружилась в чемодане, который открыл Ник. Впрочем, другая половина находилась неподалеку – во втором чемодане.

В обоих чемоданах собралось много крови, но они были аккуратно выложены плотной прорезиненной тканью, из какой шьют мужские дождевики. Ткань была приспособлена так, что в закрытом виде чемоданы становились влагонепроницаемыми.

– Отличная работа! – заметил Ник, осматривая чемоданы. – Гаспар, рассказывайте.

– Клянусь, я ничего не знаю! – воскликнул тот.

В эту секунду Патси постучался в дверь. Он привел Харригана.

– Входите! – крикнул Ник, и оба мужчины вошли в комнату.

– Матерь Божья! – воскликнул Харриган, увидев открытые чемоданы. – Джентльмены, я ничего не знаю об этом. Я тут ни при чем. Правда! Вы же не думаете, что я в этом замешан?

– Вы привезли чемоданы.

– Я сейчас все расскажу, – взволнованно затараторил Харриган. – Эта француженка нашла меня на старом месте, ну, там, где я в ту ночь стоял. Лопотала она так, что ничего понять нельзя было, и я начал спрашивать, чего она от меня хочет. Было это в половине седьмого вечера. Она сказала: «Встречай меня через час», и назвала улицу и номер дома. Улица была Пятьдесят седьмая, но на ней нет такого номера. Там вообще ничего нет, только высокий дощатый забор стоит. Но это не важно, потому что, когда я туда приехал, она уже стояла на тротуаре, дожидалась меня. «Езжай прямо до угла, – сказала она, – потом разворачивайся и возвращайся». Я так и сделал, и, когда вернулся, она указала мне на эти чемоданы. До этого я их не видел. Потом она назвала мне этот адрес, дала два доллара за работу и велела ехать сюда. Я и поехал… И зачем только я с ней связался!

– Интересная история, Харриган, – заметил Ник. – Патси, приведи полицейского, пусть останется здесь с Гаспаром.

Через несколько минут Патси привел «синего кителя».

– Теперь мы поедем на Пятьдесят седьмую улицу.

Спустя полчаса они нашли место, где, по словам Харригана, чемоданы француженки были погружены в кеб.

– Я решил, что ее выставили из дома, – сказал Харриган. – Здесь справа сдаются комнаты, и я подумал, что она оттуда.

Ник тем временем взялся осматривать тротуар, подсвечивая себе потайным фонариком.

– Чисто сработано, – заметил он. – На тротуаре никаких следов. Чемоданы не тащили. У этой женщины, должно быть, очень сильные руки. Вы говорите, что не видели чемоданы, когда подъехали сюда первый раз?

– Не видел.

– Значит, они не могли быть здесь. Где же они находились? Соседние дома исключены – она бы не успела их принести оттуда так быстро. Выходит, они стояли за забором. – С этими словами Ник открыл небольшую дверцу в заборе. – Ага, вот и следы! Теперь все становится на свои места. Чемоданы пронесли по этому пустырю из одного из домов на другой стороне улицы.

Пустырь тянулся вдоль трех многоквартирных домов, стоявших за ним. В заборе, отделявшем дворы домов от пустыря, не было никаких дверей, но Ник нашел одну широкую доску, которую можно было без труда отодвинуть в сторону и вернуть на место. Пробравшись через дыру в заборе, Ник оказался во дворе среднего дома.

– Чемоданы вынесли отсюда, – уверенно произнес он. – Их спустили на лифте в подвал, а потом перенесли через пустырь на Пятьдесят седьмую улицу. Остальную работу сделаешь ты, Патси. Все выясни, найди как можно больше свидетелей и приводи их завтра в три часа в кабинет старшего инспектора. Это дело требует особого расследования.

Особое расследование началось точно во время, указанное Ником.

Все имеющие касательство к этому делу люди, за исключением, разумеется, двух жертв, собрались в полицейском управлении. Также присутствовало несколько найденных Патси свидетелей.

– Дело это для меня совершенно ясное, – начал Ник. – Проясняться оно начало с момента опознания Гаспаром нашего задержанного, Джоунса. Нам известно, что он находился в кафе, когда было совершено преступление. Его имя значится в списке гостей. Каким-то образом, пока еще мне не до конца понятным, Корбут узнал о преступлении, поэтому преступник должен был во что бы то ни стало устранить Корбута. Я видел, как Корбут садился в кеб у двери кафе. Кебмен Харриган рассказал, что отвез его на Западную пятьдесят седьмую улицу. Указать, где именно он его высадил, Харриган не смог, но дал общее описание того места. После этого следы Корбута на время теряются. Потом обнаруживается его тело. Следы привели к тому самому месту, где Харриган в последний раз видел Корбута живым, и я выяснил, что тело вынесли из многоквартирного дома на Западной пятьдесят восьмой улице. Мой помощник Патси опросил жильцов этого дома и выяснил, что третью квартиру занимала некая пара, которая вела себя тише воды ниже травы. Мужчина часто не бывал дома. Теперь я хочу спросить свидетеля, Элизу Харрис, которая живет в этом доме, когда она в последний раз видела мужчину из третьей квартиры?

Поднялась невысокая женщина с яркими глазами.

– Я вижу его сейчас. Вот он. – Она указала на Джона Джоунса. – Он носил фальшивую бороду, – продолжила она, – но я узнала его. А вот и женщина. – Она протянула руку в сторону миссис Джоунс.

– У меня есть все основания полагать, – продолжил Ник, – что в тот вечер Джоунс привел Корбута в свою квартиру, где он был убит и расчленен. Разрезанное пополам тело уложили в чемоданы. Вероятно, Джоунс собирался избавиться от них на следующий день, но был задержан. Конечно же, необходимо было как можно скорее избавиться от тела. Но за Джоунсом слишком пристально следили, заниматься этим пришлось женщине, и она справилась с работой превосходно.

Ник рассказал, как был обманут Масгрейв.

– Теперь, – продолжил он, – остается только выяснить подробности случившегося в кафе, и сейчас я расскажу, как все происходило.

Тут Джоунс, который до этого оставался совершенно спокойным, издал ужасный стон, привстал и без чувств повалился на стул.

А потом случилось такое, к чему оказался не готов даже опытный старший инспектор полиции.

Мужчина с бледным лицом, сидевший рядом с Ником, вскочил и завопил:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю