355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Картер » Американский Шерлок Холмс » Текст книги (страница 83)
Американский Шерлок Холмс
  • Текст добавлен: 4 августа 2019, 23:30

Текст книги "Американский Шерлок Холмс"


Автор книги: Ник Картер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 83 (всего у книги 122 страниц)

– Значит, отправится к послу. Вы сможете его доставить туда с моим письмом, мистер Картер?

– Конечно, сэр.

– Тогда сделайте это. Сейчас я напишу письмо, – и президент сел за стол.

– Не отправляйте меня туда! Меня будут пытать! – вскричал барон, но те, кто его услышал, не обратили на эти слова никакого внимания, и спустя полчаса Ник Картер снова вышел из Белого дома вместе с Мацусими. Он отвез барона в японское дипломатическое представительство и оставил его там.

Прежде чем сыщик покинул Белый дом, президент отозвал его в сторонку и, дружески взяв его за руку, сказал:

– Мистер Картер, я перед вами в большом долгу. До свидания.

Преступление французского кафе

Глава I

Приватный номер «Би»

В так называемом злачном квартале есть одно известное французское кафе, в котором постоянные клиенты всегда могут найти небольшие, но элегантно обставленные приватные номера.

Кафе занимает угловое здание, и хоть в некоторых отношениях не пользуется славой первоклассного заведения, его шеф-повар – настоящий мастер своего дела, а винный погреб многие завсегдатаи считают едва ли не лучшим в городе.

В кафе два входа, и тот, через который можно войти с переулка, обычно плохо освещен.

Однажды вечером, в половине восьмого, ярдах в пятидесяти от этого входа стоял Ник Картер.

Сыщик следил за человеком, который вошел в дом в переулке, и теперь ждал, когда он выйдет. Преступление был пустяковое, обычное ограбление, но Ник взялся за него, чтобы оказать услугу одному близкому другу, который пожелал, чтобы дело было сделано без лишнего шума. Случай этот вовсе не заслуживал бы упоминания, если бы он не вывел Ника на одну из самых необычных и интересных криминальных загадок, с какими ему приходилось сталкиваться за годы своей разнообразной практики.

Дожидаясь своего человека, Ник увидел, как перед дверью кафе остановился закрытый экипаж. Почти сразу после этого из кафе торопливо вышел официант в белом переднике и без головного убора. Он запрыгнул в экипаж, который в ту же секунду тронулся с места и укатил, стремительно набирая скорость.

Все это показалось Нику в высшей степени необычным. Официант вел себя как человек, бегущий от кого-то или чего-то. Переходя дорогу, он смотрел по сторонам, словно боялся, что его увидят или остановят.

Вполне можно было предположить, что официант этот обокрал кого-то из посетителей или даже владельца кафе. Не будь Ник занят другим делом, он наверняка последовал бы за экипажем.

Но случилось так, что как раз в этот момент появился человек, которого поджидал сыщик. Нику пришлось следовать за ним, но он знал, что далеко идти не придется, потому что на Шестой авеню его ждал Чик, а именно в этом направлении шел вор.

Итак, уже через десять минут Ник смог препоручить дело своему знаменитому помощнику и вернуться к кафе, чтобы попытаться разобраться в необычном происшествии, случайным свидетелем которого он стал.

Если бы в кафе царил переполох, Ник нисколько бы не удивился, но там было, как всегда, спокойно. Он вошел со стороны переулка, поднялся по лестнице и попал в некое подобие кабинета с конторкой, где лежала учетная книга.

В этом заведении существовала особая традиция: прежде чем гостя вели в приватный номер, он должен был записать свое имя, как это делается в гостиницах.

Однако Ника никто не встретил. Отходящий от кабинета коридор вел в переднюю часть здания, и на его обращенную к улице сторону выходили двери трех номеров. Все двери были открыты, а номера пусты. Ник заглянул в каждый из них, после чего вернулся к конторке и увидел спускающегося с верхнего этажа метрдотеля.

Этого человека звали Гаспар, сегодня он обслуживал нижний зал.

– А, Гаспар! – сказал Ник. – Кто сегодня дежурит на этом этаже?

Гаспар с тревогой посмотрел на Ника. Он, разумеется, не знал, что на самом деле перед ним детектив, но помнил его как человека, который оказал помощь полиции два года назад в одном деле, имевшем непосредственное отношение к кафе.

– Джон Корбут, – ответил Гаспар. – Надеюсь, ничего ужасного не случилось?

– Это мы скоро узнаем, – сказал Ник. – Этот Корбут, как он выглядит?

– Невысокого роста, – Гаспар пожал плечами, – очень худой. У него длинные черные волосы и тонкие усы, торчащие, как две иголки.

– Вы давали ему какое-нибудь поручение? Посылали куда-нибудь?

– Нет, он здесь.

– Где?

– В одном из номеров. У нас сейчас заняты «Эй» и «Би».

– Найдите его, – сказал Ник. – Мне нужно поговорить с ним, немедленно.

Гаспар отправился в переднюю часть здания по коридору, который отходил под прямым углом от того коридора, в котором стоял Ник. Во второй коридор выходили двери номеров «Эй», «Би» и «Си».

Номер «Си» находился ближе всего к авеню, окна остальных двух выходили на небольшой дворик между двумя крыльями здания. Заглянув в учетную книгу, Ник увидел, что номер «Эй» занимают «Кларк М. П. с супругой», а номер «Би» – «Джон Джоунс с супругой». Номер «Си» оставался свободным.

Едва сыщик увидел эти записи, как в кабинет бегом вернулся Гаспар.

Лицо у него стало белым как бумага, он двигал губами, как будто что-то говорил, но при этом не произносил ни звука.

Он явно онемел от ужаса. Его дергающиеся конечности и перекошенное лицо указывали на то, что он увидел нечто, испугавшее его до полусмерти.

Нику раньше приходилось видеть людей в таком состоянии, поэтому он не стал тратить время на то, чтобы добиться от Гаспара объяснений. Вместо этого сыщик схватил испуганного метрдотеля за плечо и потащил за собой в сторону передней части здания.

Гаспар попытался сопротивляться. Он явно не хотел еще раз увидеть то, что его повергло в ужас, но в руках Ника он был беспомощен. Через пять секунд они уже стояли у открытой двери номера «Би». Номер был залит светом газовых ламп. Они ярко освещали стол с нетронутыми яствами, вычурную обстановку номера и дорогие картины на стенах.

Так же ярко они освещали красивое лицо, застывшее и совершенно белое, если не считать жуткого красно-черного пятна на виске.

Это было лицо женщины лет двадцати пяти. Пряди ее очень пышных волос пшеничного цвета вились надо лбом, а на затылке заплетенные в косу волосы были собраны в тяжелый узел.

Она сидела в большом кресле в естественной позе, но бескровное лицо, неподвижные остекленевшие глаза и жуткая рана на виске ясно указывали на то, что она мертва.

Ник сделал глубокий вдох и крепко сжал зубы. Он сразу же почувствовал, что здесь что-то не так. Чутье сыщика мгновенно подсказало ему, что официант, перебежавший через улицу и запрыгнувший в экипаж, унес с собой страшную тайну. Все оказалось гораздо хуже, чем Ник ожидал. Он рассчитывал на кражу или, возможно, кровавую ссору между двумя официантами, но не на убийство.

Изысканную одежду и утонченную внешность женщины Ник отметил с первого взгляда. С исчезнувшим Корбутом ее ничего не могло связывать, разве что он был не тем, за кого себя выдавал.

Не вызывало сомнений то, что, если Корбут и имел какое-то отношение к преступлению, должен был существовать еще по крайней мере один человек, напрямую причастный к нему, и этот человек тоже сбежал.

Где мужчина, который привел в это заведение убитую? Говорит ли его исчезновение о том, что он и есть убийца, или возможны другие варианты?

Эта версия казалась самой очевидной и убедительной. В любом случае этого человека нужно было найти.

Ник повернулся к Гаспару. Метрдотель осел в кресло и затих.

Ник помнил Гаспара как человека несдержанного и легковозбудимого, поэтому он не удивился, увидев, что неожиданное потрясение ввергло метрдотеля в состояние, близкое к прострации.

На столе стояло ведерко со льдом, из него торчало горлышко бутылки шампанского. Сыщик откупорил бутылку и дал метрдотелю выпить бокал игристого напитка.

Это немного привело его в чувство, и он смог отвечать на вопросы.

Ник же тем временем закрыл дверь. О случившейся здесь трагедии, очевидно, пока было известно только Гаспару, ему и самим преступникам.

– Вы видели, как эта женщина входила? – спросил Ник.

– Нет.

– Кто провел в номер ее и мужчину, который был с ней?

– Корбут.

– Кто их обслуживал?

– Корбут.

– Кто обслуживал клиентов в номере «Эй»?

– Корбут.

– Я полагаю, они уже ушли?

– Да. Я заглянул туда до того, как зашел сюда.

– Вы видели хоть кого-нибудь из этих людей?

– Я видел двоих мужчин.

– Как это случилось?

– Один из них вышел в коридор, чтобы позвать Корбута, когда тот не откликнулся на звонок.

– Кто это был?

– Мужчина из номера «Эй».

– Как вы это определили?

– Потому что позже я видел, как из номера «Би» выходил другой мужчина.

– Из этого номера?

– Да.

– Вы уверены в этом?

– Совершенно.

– Он вас видел?

– Думаю, нет. Я стоял на самом углу коридора. Он вышел и посмотрел по сторонам, но я быстро отступил назад. Мы не хотим, чтобы кто-то решил, будто мы шпионим за гостями. Он не видел меня.

– Что он сделал?

– Вышел через парадную дверь. Я решил, что леди ушла с ним, потому что отчетливо слышал шуршание платья.

– Где тогда находился Корбут?

– В номере «Эй».

– Как долго он там пробыл?

– Всего лишь минуту. Я вернулся к конторке, а потом меня позвали наверх. И, уже собравшись идти, я увидел Корбута: он шел по коридору.

– Вы говорили с ним?

– Да, я попросил его постоять у конторки, пока я буду наверху.

– Что он ответил?

– Сказал: «Хорошо».

– И тогда вы видели его в последний раз?

– Да.

– Понятно, с Корбутом разобрались. Теперь остальные двое. Вы бы узнали их?

– Мужчину из номера «Эй» вряд ли. Я не мог его как следует рассмотреть.

– А человека, который вышел из этого номера? Он нас интересует в первую очередь.

– Его бы я узнал, – медленно проговорил Гаспар. – Да, думаю, его бы я точно узнал.

– Хорошо. Теперь что касается самого преступления. Возвращайтесь к конторке и вызовите посыльного. Когда придет, пришлите его сюда. Больше никого сюда не пускайте, и о том, что произошло, никому ни слова.

Гаспар, все еще очень бледный, ушел.

Ник остался наедине с прекрасной покойницей.

Глава II

Гаспар указывает на нужного человека

Револьвер лежал на ковре в том самом месте, где должен был оказаться, если бы выпал из правой руки женщины. Его положение наводило на мысль о самоубийстве, и на первый взгляд ничто не противоречило этой версии, кроме поведения Корбута и мужчины, который зарегистрировался как Джон Джоунс.

Существовала вероятность того, что женщина покончила с собой, и мужчины сбежали, испугавшись, что их могут втянуть в это дело.

Для начала Ник решил обмозговать эту версию.

Когда был произведен выстрел, пистолет явно находился в нескольких дюймах от головы женщины: на светлой коже остались следы пороха. Пуля пробила голову насквозь. В длинном барабане под патроны длиной 32 мм три из пяти камер были заряжены. В одной находилась пустая гильза, на которой остановился боек. Причинившая смерть пуля, несомненно, вышла из этой камеры, потому что гильза была отстрелена недавно.

В пятой камере находилась старая гильза, которую там явно держали под бойком для безопасности – это обычный прием при пользовании оружием такого типа.

В женской сумочке обнаружилось около двадцати долларов, но ни карточек, ни других вещей, с помощью которых можно было бы установить личность убитой, там не было.

Мочки ушей женщины были проколоты, но, судя по виду отверстий, серег она давно не носила. Часов она не имела, но на безымянном пальце правой руки красовалось простое золотое кольцо. Также имелся глубокий след от еще одного кольца, но это кольцо исчезло. Как давно его сняли с пальца, установить, конечно же, не представлялось возможным. Никаких следов, указывающих на то, что его грубо сорвали с пальца, не было.

Когда Ник дошел в расследовании до этого пункта, появился посыльный. Сыщик отправил с ним сообщения своим помощникам, Чику и Патси.

После этого он уведомил о происшествии коронера, который прибыл примерно в десять часов и занялся телом.

Тщательный осмотр не выявил на одежде женщины каких-либо меток, которые могли бы помочь установить ее личность.

Покончив с осмотром, Ник прихватил с собой Гаспара и вышел из кафе. К этому времени на место уже прибыли люди инспектора Маклафлина. Следуя указаниям Ника, они рассредоточились по зданию.

В семь часов утра Ник получил записку от Патси, которому было дано задание найти кебмена, экипажем которого Корбут воспользовался для побега. Патси нашел его дома на Западной тридцать второй улице. Кебмена звали Харриган.

Взяв с собой Гаспара, Ник отправился к дому, в котором проживал Харриган.

– Выйти на него было нетрудно, – сообщил Патси, поджидавший Ника у подъезда. – Я нашел полицейского, дежурившего на том участке, и взял у него список всех кебов, которые он видел там до восьми часов. Потом начал проверять всех по списку. Второй из них указал мне на Харригана. Он вспомнил, что видел, как Харриган брал пассажира, но описать человека, который его нанял, не смог. Думаю, это тот, кто нам нужен. Но я кебмена еще не допрашивал. Сейчас он спит дома.

Ник назвался другом Харригана, и его вместе с Патси провели к комнате кебмена.

Так и не дождавшись ответа на стук в дверь, они вошли без приглашения.

Судя по храпу, кебмен крепко спал.

– Я слышал, что вчера вечером у Харригана было много работы, так что он отсыпается, – сказал Патси.

Ник начал безжалостно трясти спящего, и наконец тот проснулся и сел на кровати.

– Что за чертовщина! – произнес он, безумным спросонья взглядом окидывая гостей. – Вы кто такие? Чего надо?

Ник показал ему значок, вид которого подействовал на кебмена, как ушат холодной воды.

– Скажите, что я сделал? – Харриган чуть не задохнулся. – Господи, помоги! Я ничего не знаю. Я вчера хлебнул лишку и ни за что не отвечаю.

Патси рассмеялся.

– Вас ни в чем не обвиняют, – сказал Ник. – Я просто хочу задать вам несколько вопросов.

Харриган, облегченно вздохнув, опустился на подушку.

– Передайте-ка кувшин с водой, – попросил он. – Что-то в горле совсем пересохло.

Выпив кварту воды, он заявил, что готов к допросу. Нику кебмен показался порядочным человеком, и он не видел причин сомневаться в правдивости его ответов.

Из его рассказа выходило, что накануне вечером он находился на Седьмой авеню рядом с французским кафе с начала седьмого до половины восьмого или чуть дольше – до тех пор, пока в его кеб не сел пассажир. Этот человек велел ехать в переулок к двери кафе, там в кеб подсел официант.

Он отвез их то ли на Пятьдесят седьмую, то ли на Пятьдесят восьмую улицу – точно Харриган вспомнить не мог.

Там оба мужчины сошли, и что с ними было дальше, кебмен не знал. Заплатили ему по тарифу, как полагается. Потом он еще пару раз выпил, после чего пришел в себя только в конюшне, где брал напрокат кеб. Разумеется, он не признался в этом напрямую, но Ник прекрасно его понял.

Помимо этого ничего имеющего касательство к делу Харригану известно не было.

– Вы сможете узнать человека, который вас нанимал, если увидите его еще раз? – спросил Ник.

– Конечно, – ответил Харриган. – Тогда я еще не настолько набрался и голова у меня соображала. Скажите, вы же не хотите подложить мне свинью, чтобы меня лицензии лишили, а? Я же никому ничего плохого не сделал!

Ник заверил его, что, если в данном случае он действительно не сделал ничего дурного, по поводу лицензии ему можно не переживать, после чего оставил кебмена досыпать.

– Не слишком многообещающее начало, верно, мой мальчик? – обратился Ник к Патси, когда они оказались на улице. – Мы потеряли след, едва выйдя на него.

– Полагаете, все, что он говорил, – правда?

– Да, он не знает наверняка, куда отвез их и уж тем более чем они занялись, выйдя из кеба.

– Как жаль, что у него такие провалы в памяти. Он мог бы стать главным свидетелем в деле.

Ник улыбнулся:

– Если бы он не был пьян, он бы вообще не имел никакого отношения к делу.

– Что вы хотите этим сказать?

– Это же очевидно. Человек, которого мы ищем, увидел Харригана на козлах кеба, когда направлялся в кафе с женщиной. Потом, когда ему понадобилось убрать с дороги Корбута, он вспомнил про пьяного кебмена и нанял его.

– Не понимаю, откуда вы это можете знать!

– Человек предпочтет пьяному кебмену трезвого, верно?

– Да.

– Кебмен, который сказал вам, что видел Харригана, был трезв, так?

– Да.

– Так почему тот человек не сел в его кеб? Потому что ему нужен был пьяный кебмен, который не сообразил бы, что происходит нечто необычное. Но он не стал бы рассчитывать на то, что пьяного кебмена удастся найти случайно, а трезвого он брать не хотел, поэтому, увидев Харригана, он понадеялся, что найдет его на том же месте в нужное время. Это часть плана. Теперь вы поезжайте к Чику, он сейчас осматривает тело женщины, а мы с Гаспаром поедем в район, где Харриган высадил пассажиров, и побродим там.

Ник и Гаспар отправились на станцию «Тридцать третья улица» на эстакаде Шестой авеню. Когда они подошли к дальнему от центра города краю платформы, Гаспар вдруг вздрогнул и, удивленно ахнув, указал на противоположную платформу.

– Что там? – встревожился Ник.

– Мужчина из номера «Би»! – воскликнул Гаспар. – Это точно он!

Но в следующую секунду на станцию въехал поезд, идущий в пригород, и противоположную платформу не стало видно.

А еще через полсекунды с другой стороны подъехал поезд, идущий из пригорода.

Ник открыл дверцы, когда поезд еще не остановился, и потащил Гаспара за собой. Проводник попытался его задержать, но Ник оттолкнул его с такой силой, что тот плюхнулся на пол тамбура.

Очутившись в вагоне, сыщик открыл другие дверцы и, не отпуская руку Гаспара, спрыгнул на землю между двумя поездами.

Второй поезд уже тронулся, когда Ник, подпрыгнув, открыл дверцы одного из вагонов. Гаспар же остался стоять на месте, не в силах сделать и шага. От возбуждения и страха его трясло.

Ник, заскочив в вагон, развернулся, подхватил Гаспара под мышки, поднял и поставил его на подножку, как десятилетнего ребенка.

– Смотрите! – крикнул сыщик, толкая Гаспара к противоположным дверцам. – Ваш человек еще на платформе?

На платформе находилось всего два-три человека, судя по всему, опоздавших на поезд. Нельзя было исключать возможность того, что преступник (ежели он таковым являлся) заметил, что Гаспар указал на него, и оказался достаточно хитер, чтобы не зайти в вагон.

Но Гаспар осмотрел платформу и заявил, что того человека там нет.

– Прекрасно! – воскликнул Ник. – Значит, он сел в вагон. Теперь он от нас не уйдет.

Глава III

Джон Джоунс

– Вы-то мне и нужны! – прошептал Ник.

Сколько неудачливых преступников вздрагивало, услышав эти слова! Скольким из них при этом представилась тюрьма или виселица!

Однако в данном случае слова сыщика, похоже, не произвели ожидаемого воздействия. Мужчина, которому они были адресованы, быстро повернулся к сыщику, но не вздрогнул и не поежился.

– Что, простите? – спросил он. – Я не расслышал, что вы сказали.

Спокойствие этого человека заставило Ника еще больше увериться в том, что он ошибся.

Сыщик и метрдотель быстро прошли через весь состав и в ближайшем к паровозу вагоне Гаспар, сжав руку Ника, прошептал:

– Вот он!

Человек, на которого указал Гаспар, был опрятно одет, имел довольно приятное лицо, и на вид ему можно было дать лет тридцать пять. Ничто в его внешности не привлекало внимания. В центре города такие люди ходят дюжинами в любой день недели.

Ник боялся, что произошла ошибка, но Гаспар не сомневался.

– У меня хорошая память на лица. Это тот самый человек, которого я видел, когда он выходил из номера «Би», – уверенно произнес он. – Это убийца.

Предполагаемый убийца стоял к ним в профиль, держась за поручень. Ник, давая возможность Гаспару изменить свое мнение, дождался, пока мужчина повернулся и стало полностью видно его лицо.

Но Гаспар твердо стоял на своем, и тогда Ник наконец подошел к подозреваемому и прошептал ему на ухо страшные слова.

После этого ему уже ничего не оставалось, кроме как идти до конца, поэтому, когда незнакомец попросил Ника повторить сказанное, сыщик вполголоса, так, чтобы его не услышали остальные пассажиры, объяснил ему, в чем он обвиняется.

– Это смешно! – воскликнул мужчина. – Я читал об этом деле в утренних газетах, но я не имею к нему ни малейшего отношения. Если вы меня арестуете, будьте готовы отвечать за свои действия.

– Думаю, мы можем во всем разобраться без лишнего шума, – обронил Ник. – И нисколько не затруднив вас. Вы, надо полагать, едете в город по делам?

– Да.

– Что ж, я поеду с вами, если не возражаете.

– Отнюдь, – отозвался мужчина и даже облегченно вздохнул. – Я понимаю, это ваш долг, – продолжил он. – Раз этот французский болван сделал такое заявление, вам, разумеется, приходится проверять его правдивость. Сходите в контору, наведите справки, а потом поезжайте на мою квартиру. Вчера вечером после восьми я был дома.

– Чем вы занимались до этого?

– Я пообедал с женой, потом посадил ее на поезд. Она уехала погостить.

– Куда она поехала?

– Ну уж нет, сэр! Я не хочу, чтобы за ней гонялись сыщики и пугали ее до полусмерти. Она в этом участвовать не будет, если я имею право голоса.

– Но если вас арестуют, ваша жена об этом узнает и ей придется вернуться в город.

– Меня не арестуют. Вы слишком умны, чтобы пойти на такое, я это вижу. Но мы приехали. Сходим на Фрэнклин-стрит. Я работаю чуть выше по улице, ближе к Бродвею.

Они вышли из вагона. Ник все больше и больше склонялся к тому, что произошла ошибка. Непоколебимое спокойствие неизвестного и его уверенность шли вразрез с образом виновного человека.

– Кстати, – сказал подозреваемый, когда они спускались по лестнице, – я забыл дать вам свою карточку.

С этими словами он протянул Нику визитную карточку, и сыщик прочитал:

«Мр. Джон Джоунс,

Аллен, Морс и Джоунс,

электрические приборы, лампы «Лунный свет»»

– Что я вам говорил! – воскликнул Гаспар, заглянувший через плечо Ника. – Это имя значится в учетной книге. Он – наш человек.

Но Ник решил иначе. По его мнению, мистер Джоунс представил неоспоримое доказательство своей полной невиновности.

Любой другой человек мог бы подписаться именем Джон Джоунс, но настоящий Джон Джоунс – никогда!

Было бы чрезвычайно трудно убедить судью, что человек, замысливший убийство, написал в гостевой книге свое настоящее имя, – специально, чтобы облегчить работу полиции.

Совпадение было поистине невероятное, но говорило оно в пользу Джоунса.

Вместе они дошли до конторы «Аллен, Морс и Джоунс». Мистер Аллен оказался на месте.

– Доброе утро, мистер Аллен! – поздоровался мистер Джоунс. – У меня опять неприятности из-за моего имени.

– Что случилось?

– Вы читали о вчерашнем убийстве во французском кафе?

– Да, в какой-то газете было что-то об этом.

– Этот француз – метрдотель из того кафе. Вообразите, он только что увидел меня в поезде и сказал этому джентльмену, сыщику, что это я привел ту женщину в кафе. Мало того, как только им стало известно, как меня зовут, они тут же признали меня виновным! Похоже, тот посетитель кафе подписался очень редким именем Джон Джоунс.

– Какого дьявола! – вскричал Аллен, гневно сверкнув глазами на бедного Гаспара, который дрожал как осиновый лист. – Вы хоть понимаете, насколько серьезны ваши обвинения?

– Это он! – воскликнул Гаспар. – Я готов поклясться чем угодно, что это он!

– А кто эта женщина? – спросил Аллен, повернувшись к Нику. – И какое отношение она имеет к моему партнеру?

– Этого я не могу сказать, – ответил Ник. – Ее личность еще не установили.

– Значит, у вас из доказательств только слова этого парня?

– Да.

– Но это же полный вздор!

– Возможно, – не стал отрицать Ник, – но вы должны понимать, что я не выполнил бы свой долг, если бы не провел расследование.

– Расследуйте все, что хотите, – рассмеялся Джоунс. – Только не беспокойте меня без надобности. У меня сегодня много работы.

– Мы сейчас уйдем, – сказал Ник. – Мне нужно только, чтобы вы назвали свой адрес и встретили меня дома вечером.

– Хорошо, – отозвался Джоунс и черкнул адрес на бумажке. – Буду дома в половине пятого.

Ник поблагодарил Джоунса за любезность и тут же удалился. Но ушел он недалеко. Найдя удобное место, на обратной стороне листка, который дал ему Джоунс, он написал записку Чику и запечатал ее в конверт. Затем он отправил Гаспара с запиской к своему помощнику, который дежурил в конторе гробовщика, где находилось тело убитой женщины.

Отправив послание, Ник сменил образ и стал вести наблюдение за заведением Аллена, Морса и Джоунса.

Ничего существенного не происходило до самого вечера, когда прибыл ответ от Чика. В расшифрованном виде в нем значилось следующее:

«По этому адресу находится многоквартирный дом. Джоунс живет там с женой. Вселились они туда всего два месяца назад, и никто о них ничего не знает. У них была служанка, две недели назад она заболела, ее забрали в больницу, где она умерла. С тех пор они живут одни. Никто в доме не видел лица миссис Джоунс. Она всегда носит плотную вуаль. Общее описание, которое я сумел получить, полностью совпадает с описанием тела. Самый главный пункт – волосы. Только что нашел женщину, которая видела, как мистер и миссис Джоунс выходили вчера днем из дома. Она запомнила платье миссис Джоунс. Описание совпадает с платьем на трупе. Джоунс держал в руках дорожную сумку из крокодиловой кожи. Никто не видел, чтобы кто-то из них возвращался, но Джоунс явно провел ночь дома. Покажу видевшей их женщине труп. Результат опознания пришлю с Патси. Я почти уверен, что убитая окажется миссис Джоунс. Посылаю это письмо, чтобы предупредить вас.

Чик»

Прочитав письмо, Ник посмотрел через дорогу на контору «Аллен, Морс и Джоунс». В окно было видно Джоунса, который что-то спокойно писал. Возможно ли, чтобы этот человек совершил столь жестокое преступление?

Прошло полчаса, прежде чем пришла вторая записка:

«Опознана как миссис Джоунс».

Глава IV

Все виды опознаний

– Мне неприятно вам об этом сообщать, но убитая вчера вечером женщина была опознана как ваша жена.

Так сказал Ник, и на этот раз Джоунс не смог сохранить спокойствие.

– Это невозможно! – вскричал он, вскакивая со стула.

– Мне сообщили, что это так, – отрубил Ник. – Я должен вас арестовать.

– Это какая-то чудовищная ошибка! – заявил обвиняемый. – Я знаю, что моя жена жива и здорова. Это наверняка кто-то другой.

– Женщина, живущая в вашем доме, опознала тело.

– Мне все равно, кого она опознала. Никто в этом доме не знает мою жену!

– Кто-нибудь в городе знает вашу жену?

– Вряд ли.

– Как насчет вашего бакалейщика?

– Покупками занималась наша служанка, пока не заболела. После этого то немногое, что она делала, взял на себя я. Мы с женой чаще всего едим в кафе.

– В каких кафе?

– Да во всяких. Например, в «Альказаре», там мы несколько раз обедали вместе.

– Метрдотель «Альказара» знает ее?

– Думаю, лицо ее он вспомнит, но имени не знает.

– Хорошо, я покажу ему тело.

– Послушайте, вы не хотите показать тело мне? – воскликнул Джоунс. – Я полагаю, мое опознание будет самым надежным.

– Я возьму вас с собой, и попутно мы прихватим кого-нибудь из «Альказара».

Ник тут же повез задержанного в «Альказар». Метрдотель узнал Джоунса. Он видел его обедающим в обществе женщины с красивыми светлыми волосами.

Затем все трое отправились к гробовщику.

Ник не спускал глаз с Джоунса, когда тот подходил к телу. Всмотревшись в убитую, Джоунс сначала попятился, но потом успокоился.

– Волосы удивительно похожи, – сказал он, – но в остальном никакого сходства.

– Верно, джентльмены, – согласился метрдотель. – Это не та женщина.

– Отнюдь! – произнес голос у них за спинами. – Я полагаю, эта леди была вашей женой, мистер Джоунс.

Кровь отхлынула от лица Джоунса, когда он быстро развернулся к произнесшему это человеку.

– А, мистер Готлиб! – протянул он. – Меня, признаться, удивляют ваши слова.

– Мистер Готлиб – бакалейщик, у которого Джоунсы покупали продукты, – пояснил Нику подошедший к нему Чик.

– Не знал, что вы когда-либо видели мою жену! – проронил Джоунс, пристально глядя на бакалейщика.

– Лица ее я никогда не видел, – сказал Готлиб. – Она заходила в мой магазин пару раз, но ее лицо всегда было под вуалью, поэтому утверждать наверняка я не могу, и, конечно же, если вы настаиваете, что это не она, должно быть, я ошибаюсь.

– Вы ошибаетесь, сэр, – холодно произнес Джоунс и повернулся к Нику: – Похоже, мистер Готлиб решил мою судьбу на ближайшее время, – сказал он с улыбкой. – Я готов идти с вами.

Отправив Патси за кебменом Харриганом, Ник повез своего задержанного в полицейское управление.

Джоунса провели в кабинет старшего инспектора, где в ожидании кебмена собралось еще около десяти человек.

Появившийся Харриган заметно нервничал.

– Ваши люди хотят меня оставить без лицензии, – посетовал он, – но я же говорю, у меня вчера вечером голова работала лучше, чем вы думаете. Покажите мне вашего человека, и я скажу, он это или нет.

Харригана провели в кабинет старшего инспектора. Увидев, сколько там собралось людей, он несколько смешался, но потом собрался, решительно вышел на середину комнаты и указал на одного из присутствующих:

– Это он.

Ник разочарованно взмахнул рукой, а потом рассмеялся, и старший инспектор вместе с ним.

Харриган указал на Чика.

Стало очевидно, что кебмен выбрал человека наугад. После нескольких прямых вопросов он признался, что понятия не имеет, как выглядел его вчерашний пассажир.

– Скажу честно, – понурив голову, произнес он, – я даже не помню, какого он был цвета. Он мог быть хоть китайцем.

– По-моему, он играет, – сказал Нику сержант, когда Харриган вышел из кабинета.

– Нет, я думаю, он говорит правду, – отозвался Ник. – Этого человека вряд ли можно втянуть в такую игру.

Затем Ник продолжил допрос задержанного в присутствии Чика и старшего инспектора.

Отвечал Джоунс прямо, но ответы его не дали ничего нового.

Единственной темой, которую он не захотел обсуждать, было местонахождение его жены. На все вопросы о ней он неизменно отказывался отвечать.

– Она уехала отдыхать, и я хочу, чтобы она получила удовольствие от этой поездки, – заявил он. – Когда она вернется, с этим делом уже будет покончено. Там, где жена находится сейчас, она об этом даже не услышит, и это правильно.

Ник вернулся домой, где ему сообщили, что его дожидается посетитель.

По кабинету расхаживал с виду явно преуспевающий джентльмен лет сорока.

Посетитель, несомненно, был чем-то весьма встревожен, потому что руки у него дрожали и при появлении Ника он дернулся.

– Мистер Картер! – с тревогой в голосе воскликнул он. – Я могу вам доверять полностью?

Ник рассмеялся:

– Я не буду делать ничего такого, что могло бы помешать вам в этом.

– Даете слово сохранить все, что я расскажу, в тайне?

– Нет, сэр, этого я вам обещать не могу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю