Текст книги "Американский Шерлок Холмс"
Автор книги: Ник Картер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 81 (всего у книги 122 страниц)
– Да.
– Это агенты. Они выйдут на авеню по Тринадцатой или Двенадцатой. А следом за нами идут другие.
– Можно мне обернуться?
– Конечно.
– Значит, не страшно, если они узнают, что вы обнаружили их?
– Отнюдь. Сейчас тот случай, когда я играю в открытую, а мои люди действуют тайно.
– Я вижу четверых, – сказал сенатор, посмотрев через плечо. – Двое на нашей стороне улицы и двое на противоположной.
– Еще двое пошли другим путем, и можно не сомневаться, что где-то есть еще двое готовых в любую секунду подхватить слежку или помочь.
– А они основательно подготовились, Картер! Приставить к нам восемь человек!
– Мацусими понимает, что меня можно достать или сейчас, или никогда.
Они свернули на Пенсильвания-авеню.
– Вряд ли они рискнут начать здесь, – заметил сенатор. – Тут слишком людно.
– Я думаю, они начнут ближе к вечеру. Для них предпочтительнее будет проследить за нами до какого-нибудь дома, а потом вломиться в него. Они знают, что один из их шпионов загадочным образом исчез, и подозревают, что это я его захватил, хотя и не знают этого наверняка. Если они видели, как Патси оглушил того парня, и видели, как его затащили в экипаж, им будет непросто узнать, куда его повезли, поэтому теперь они надеются, что мы их приведем в это место.
– Понимаю, а вы именно это сейчас и делаете.
– Это так выглядит.
– Так вы не туда идете?
– Нет.
– Для меня все это слишком сложно, Картер. Я вас не понимаю.
– Я ведь уже говорил, что там два дома, так?
– Так.
– Они обращены фасадами на разные улицы.
– Да, и их задние стены почти соприкасаются.
– Когда Патси ударил шпиона, Данни (думаю, именно он находился в экипаже) затащил его внутрь, закрыл дверь, и экипаж уехал. Направился он к дому с фасадом, выходящим на Эй-стрит. Это понятно?
– Вполне.
– Чик ждет их в этом доме, потому что мы заранее решили, что захватим одного шпиона, все равно кого, и что его привезут туда. Ясно?
– Да.
– Так вот, экипаж остановится как раз напротив дома на Эй-стрит, и мои ребята не будут делать вид, что опасаются слежки. Чик, дожидающийся их прибытия, выбежит и поможет Данни занести шпиона в дом, а кучер поедет своей дорогой.
– И что дальше?
– Когда Чик и Данни занесут захваченного шпиона, если он без сознания, они его так и оставят, а если в сознании, сделают так, чтобы он лишился чувств.
– При помощи хлороформа?
– Возможно.
– А потом?
– Потом перенесут его в дом, выходящий фасадом на авеню.
– А, понимаю!
– Нет, не понимаете. Одну минуту!
– Да?
– Они перенесут его в этот дом, а потом вынесут оттуда.
– Через парадную дверь! Понимаю, понимаю.
– Там их уже будет ждать экипаж, высадивший их у другого дома.
– Дьявол, прекрасный план!
– А потом господина шпиона отвезут прямиком туда, где я собираюсь с ним поговорить.
– Значит, вы идете не к дому на Эй-стрит?
– Наоборот, я иду к этому дому. Хочу убедить тех, кто за нами следит, что там находится наш штаб.
– Тогда как все это время человек, которого вы взяли в плен, будет находиться в другом месте, где они его не найдут.
– Именно.
– Но вам еще пригодится дом на Эй-стрит и тот, соседний?
– Там я и собираюсь провести задержание.
– Картер, это даже лучше, чем играть в театре. Вы это так здорово придумали! Только меня мучает вопрос: как вам удалось за такое короткое время найти не только эти два дома, но и то место, куда вы собираетесь отвезти задержанного?
– О, это вышло случайно! – ответил сыщик.
– Случайно? Как это?
– Я в последнее время вкладывал кое-какие средства в недвижимость, – пояснил Ник, – и не так давно купил эти два дома. Они были в ужасном состоянии, и мне пришлось устроить там грандиозный ремонт, прежде чем я смогу сдавать их.
– Понятно. И как продвигается ремонт?
– Ремонт уже закончен, но я пока их не сдавал. Перед поездкой сюда я подумал, что такое место может мне пригодиться для дела, поэтому загодя телеграфировал своему агенту, что не хочу, чтобы он их кому-либо показывал, пока я сам не осмотрю их. Потом я дал указание одному из своих помощников взять ключи и все приготовить. Думаю, вы поймете, как все это стало возможным, когда я скажу, что Чик приехал в город в шесть утра.
– Да, теперь все проясняется.
– Дом, выходящий фасадом на авеню, – это очень уютный особняк, а я сделал его еще и элегантным. Помимо всего прочего, там везде подведено электричество. Возможно, в скором времени это нам пригодится.
– Но, Картер…
– Что?
– Если вашего пленника там, в доме на Эй-стрит, нет, зачем вы сейчас туда идете?
– Потому что там меня ждет один из моих помощников, и я хочу выслушать его отчет. Потому что за ним следили, и те, кто следил, несомненно, считают, что их сотоварищ, захваченный нами, находится в этом доме. Потому что дом, возможно, уже окружен шпионами Мацусими. Потому что мне обязательно нужно там побывать перед допросом пленника. И наконец, потому что именно там, в одном из этих домов, я намереваюсь завершить дело и хочу лично удостовериться, что для этого все готово.
К этому времени они уже прошли довольно большое расстояние, двигаясь по авеню в сторону Капитолия. Оказавшись у Капитолийского парка, они не стали его пересекать, а свернули за угол на Би-стрит.
Все это время, от самой гостиницы, их преследовали, и сыщик обратил внимание, что этот «хвост» даже не особенно старался скрыть свое присутствие.
Это его обрадовало, поскольку говорило о чрезмерной самоуверенности Мацусими, который наверняка и сам находился где-то неподалеку, так как считал это дело исключительно важным.
Захват шпиона дал ему понять, что Ник приехал подготовленным и намерен сразу взять инициативу в свои руки. Это в основном соответствовало действительности, не считая того, что Ник заставлял Мацусими поступать так же.
Это было открытое противостояние, и по крайней мере Ник получал от него истинное удовольствие.
Когда они у восточной стороны Капитолийского парка поворачивали к Эй-стрит, сыщик сказал своему спутнику:
– Мы приближаемся к дому. Теперь, сенатор, будьте готовы.
– К чему?
– Ко всему, что может произойти.
– А что, по-вашему, может произойти, Картер?
– Предугадать невозможно, но нельзя исключать, что они попытаются напасть, когда мы будем входить в дом. В это время на улице никого, поэтому я не могу сказать, как они себя поведут. Будьте начеку.
И они вместе подошли к дому.
Глава VI
Ник спасается от ножа
Они почти одновременно вошли в ворота и направились к лестнице, ведущей к парадному входу в дом. Ник пропустил сенатора немного вперед и потом толкнул его в спину, потому что услышал сзади звук быстро приближающихся шагов и по этому звуку определил, что кто-то чуть ли не бежит на цыпочках, стараясь не производить лишнего шума.
Толкнув сенатора вперед, сыщик развернулся и увидел человека, замахивающегося рукой так, словно собирался что-то метнуть.
Зная, что это может быть, Ник присел, и в тот же миг, сверкнув на солнце наточенным лезвием, у него над головой пролетел нож.
Но сыщик был готов к такому развитию событий, ибо догадывался, а точнее знал, что убийца не захочет стрелять, но что у него будет оружие, которое можно использовать на расстоянии.
Когда убийца снова замахнулся, чтобы бросить второй нож (а метатели ножей всегда носят их с собой по нескольку штук), Ник молниеносно вытащил из кармана и запустил в него небольшой камень, один из предусмотрительно припасенных для такого случая.
Голыш угодил прямо в цель – в лоб человека, и тот упал как подкошенный, а нож со звоном запрыгал по булыжной мостовой.
Сыщик мгновенно развернулся и, схватив сенатора за руку, торопливо повел его к лестнице. Когда они уже взбежали по ней, злой хлопок пистолетного выстрела указал на то, что их враги настроены решительно. Но тут дверь открылась, а когда они запрыгнули в освещенный коридор, захлопнулась. Перед ними стоял улыбающийся Чик.
– Повезло вам, Ник! – спокойно, как будто говоря о чем-то совершенно обыденном, произнес он.
– Да, все хорошо, – отозвался Ник. – Никто из нас не ранен, хотя, если бы я не повернулся вовремя, в ком-то из нас сейчас торчал бы нож.
– Сколько их там? – спросил Чик.
– Самое меньшее шесть человек. Возможно, больше, – был ответ.
– Где Патси?
– Он следит за нашими соглядатаями. Когда будет нужно, появится. Кто был в экипаже, когда взяли шпиона, ты или Данни?
– Данни. Я ждал здесь. Он сказал, что Патси немного перестарался. И верно, этот тип пришел в себя, только когда мы принесли его сюда.
– И вынесли?
– Конечно, как договаривались. Сейчас он уже в юго-западной части города.
– Значит, все идет по плану. Кто с ним?
– Я сказал Данни, чтоб он там остался, – решил, что здесь он нам не пригодится.
– Правильно. Кто-нибудь пытался проникнуть в дом после того, как его сюда привезли?
– Пытался ли? Да они как только ни старались, какие только предлоги ни выдумывали, а потом и вообще начали угрожать. И буквально только что, за минуту до того, как вы появились, они, похоже, собирались идти на штурм, – с улыбкой ответил Чик.
– Прекрасно! – воскликнул сыщик. – Приготовимся к встрече, и пусть они штурмуют, когда им заблагорассудится. Надеюсь, вы все приготовили, как я просил, – добавил он.
– Все готово, – кивнул его помощник.
– Вы связались с майором Сильвестром из полиции?
– Конечно.
– И он согласился?
– Да. Сначала он колебался, говорил, что нельзя оставлять улицы совсем без присмотра даже ненадолго, когда такое будет твориться, но я заверил его, что, кроме нас, никому опасность угрожать не будет, а о себе мы сами сможем позаботиться. В конце концов он поверил, что речь идет о национальной безопасности, и пообещал, что после десяти на окрестных улицах не будет ни одного полицейского. Всю ответственность я взял на себя.
– Хорошо! – сказал сыщик и, повернувшись к сенатору, пояснил: – Видите ли, сенатор, я хотел сегодня предоставить Мацусими полную свободу действий, чтобы он, обнаружив это, решился пойти на самые крайние меры. Да, Чик, познакомьтесь с моим спутником. Это тот самый «сенатор с Запада». Именно под этим именем мы его пока что знаем.
– Для меня этого вполне достаточно, – сказал Чик, пожимая руку сенатору. – Я много слышал о вас от шефа, знаю о вашем участии в предыдущем деле.
– Я бы хотел разобраться, – начал сенатор, снова поворачиваясь к Нику. – Вы хотите сказать, что шеф полиции на эту ночь убрал с соседних улиц всех постовых?
– Точнее, на первую половину ночи.
– Но зачем?
– Чтобы Мацусими знал, что поблизости нет полицейских. Если бы ему на пути встретился полицейский, он бы наверняка на него напал, а так он никого не увидит, решит, что полицейский самовольно покинул пост, и смело начнет действовать, оставив кого-нибудь ждать возвращения постового.
– И что, по-вашему, он предпримет?
– Ему нужно во что бы то ни стало попасть в дом, взять его штурмом, если по-другому не получится.
– Но зачем? Что это ему даст?
– Он хочет вернуть своего человека, пока тот не рассказал мне все, что знает. Но еще больше он хочет поймать меня.
– Понимаю.
– А теперь он знает, что я нахожусь здесь. Кроме того, он знает, что вы со мной, и он уже, конечно же, понял, что вы для него не менее опасны, чем я.
– Ну, это вряд ли.
– Но он, скорее всего, так и подумает.
– Сейчас вокруг дома как будто тихо.
– Да.
– Как думаете, чем они заняты?
– Проводят рекогносцировку.
– Зачем это?
– Хотят знать, нужно ли опасаться неожиданного появления полиции. Кстати, Чик, кто-нибудь охраняет второй дом?
– Да. Я поставил туда Гордона из Секретной службы. Я его утром случайно встретил. Он сказал, что у него выходной, и я посвятил его в наши планы. Он вызвался помочь и сейчас находится в другом доме, наблюдает за улицей из окон.
– Хорошо. Думаю, вам стоит сходить к нему, Чик. Я не удивлюсь, если Мацусими станет известно, что мы занимаем два дома. Он достаточно умен и догадается об этом, если вспомнит, как тесно здесь сходятся две улицы.
– Думаю, он уже это подозревает.
– Да? Почему?
– Он поставил перед тем домом двух человек. Но он сомневается, поэтому не станет туда врываться, пока не будет знать наверняка. Мирных жителей он беспокоить не захочет, а с улицы непонятно, есть кто-то в доме или нет.
– Ясно. Но сходите узнайте, что там и как, и возвращайтесь сюда.
Как только он ушел, сенатор, у которого накопилось много вопросов, снова повернулся к сыщику.
– Я беспокоюсь о вашем втором помощнике.
– О ком? О Патси?
– Да.
– А что с ним?
– Насколько я могу судить, Вашингтон сейчас наводнен пособниками этого мерзавца Мацусими, и, если кто-то из них видел, как ваш Патси ударил шпиона, которого потом сюда привезли, они ведь могли выследить его и захватить.
– Людям такого сорта справиться с Патси не так-то просто, – сказал сыщик с улыбкой.
– Наверняка так и есть, однако же их там столько, что Патси все-таки мог оказаться в их руках.
– Это вряд ли, сенатор.
– А как вы думаете, где он сейчас?
– Где-то на улице.
– Как?! Среди парней, которые собираются на нас нападать?
– Нет, но он наблюдает за ними. Не волнуйтесь, Патси сумеет за себя постоять. Он появится в нужный момент, когда его меньше всего будут ждать, и потому его помощь будет неоценимой.
– Картер, вы действительно полагаете, что эти ребята решатся на штурм дома?
– Да.
– И как вы будете защищаться?
– Никак.
– Что?!
– Никак. Я даже подумывал, не оставить ли входную дверь незапертой, но это показалось бы им подозрительным.
– Вы что же, впустите их в дом, не оказывая сопротивления?
– Да.
– Но почему, черт возьми?
– Потому что сопротивляться мы начнем, когда они окажутся внутри, и, думаю, им мало не покажется.
– А, вы хотите укрепить позиции и дать бой!
– Я не думаю, что это будет бой, сенатор.
– Похоже, вы хотите, чтобы я решил очередную загадку?
– Не обязательно. Помните, что я рассказывал вам об этих домах? Я упоминал, что во втором доме везде подведено электричество.
– Да, но при чем здесь это?
– Я объясню. Решив использовать эти дома, я, естественно, захотел, чтобы сюда провели электричество. И тогда я вспомнил, что произошло в моем доме в Нью-Йорке.
– И что же это?
– Была одна банда из тринадцати человек, все они дали клятву убить меня. Я узнал об их планах и сумел выяснить, в какую ночь они собираются наведаться ко мне домой, чтобы покончить со мной или схватить и убить позже. Я тогда как раз провел туда электричество. Я сходил на электростанцию и попросил мне помочь… В итоге я упаковал их всех, и помогло мне в этом электричество. Ни один не ушел.
– Вы имеете в виду, что их било током?
– Да.
– И вы здесь то же самое устроили?
– Нечто очень похожее. Увидите.
Глава VII
Ник бросает смелый вызов
– Расскажите, как вы собираетесь это сделать, – попросил сенатор.
– С удовольствием. Времени у нас предостаточно.
– Признаюсь, я сгораю от любопытства.
– План я придумал вчера вечером, до того, как отправил Чика сюда. Я дал ему четкие указания, что нужно здесь сделать до моего появления. Он должен был сходить в электрическую компанию, которая снабжает этот район светом, и убедить их помочь мне, и после этого ему оставалось только найти тех, кто сможет к нужному времени проложить провода.
– И он все сделал?
– Он заручился согласием компании и, видимо, нашел нужных людей, так как сообщил мне, что все готово.
– Значит, вы уверены, что здесь все было сделано так, будто вы сами наблюдали за работой?
– Именно.
– И что же здесь было сделано?
– Идемте, я покажу.
Ник привел сенатора в зал и указал на балюстраду на лестнице.
– Видите полоску металла, которая проходит по перилам? – спросил он.
– Да.
– Присмотритесь получше и увидите, что под ней находится изоляция, защищающая деревянные детали.
– Вижу.
– Точно так же все места, к которым может прикоснуться рукой посторонний человек, войдя в дом, подключено к электрической сети и имеет изоляцию. Такие металлические полоски можно назвать плоскими проводами.
– Ясно.
– Замечательно. Теперь вы должны понять, что и второй дом оснащен точно так же.
– Но…
– Одну минутку, сенатор.
– Хорошо.
– К домам подведен кабель, который подает мощное напряжение на уличные фонари, понимаете?
– Да, но не может ли такой силы напряжение убить людей?
– Может. Но вы не дослушали меня.
– Тогда продолжайте.
– На втором этаже каждого дома в комнате установлен распределительный щит с катушками сопротивления, и оттуда я могу подать любое напряжение, какое захочу. Если бы вы сейчас стояли здесь и держались за эти перила, а я находился бы у распределительного щита, то мог ударом тока сбить вас с ног, а мог бы просто удивить и напугать вас, как я и собираюсь поступить с нашими гостями.
– Отличный план, ей-богу!
– Я уверен, что люди Мацусими, или хотя бы большая их часть, решатся на штурм дома и будут пробиваться в него именно здесь. Готовиться к этому я начал еще в Нью-Йорке и даже велел Чику опубликовать в «Стар» заметку о том, что Ник Картер едет в Вашингтон по важному делу, имеющему отношение к одному японскому господину, которого высылали из страны. Можно не сомневаться, что кто-то из его помощников эту заметку увидел и сообщил ему.
– Похоже, вы ничего не упустили, Картер.
– В деле, которым я занимаюсь, непозволительны упущения.
– Пожалуй.
– Конечно, вначале, когда я заказывал все это оборудование, я не мог знать наверняка, что мои ожидания оправдаются, но понимал, что должен быть готов ко всему.
– Безусловно.
– И теперь вы понимаете, почему я не скрывался все это время, почему намеренно сел напротив окна в гостинице и разговаривал так, чтобы шпион с улицы мог прочитать по губам, что я говорю.
– Да, но этого шпиона поймал Патси. Он никому не мог передать, что вы говорили.
– Не думайте, что он был единственным, кто за мной наблюдал. Я даже уверен, что и сам шеф был тогда где-то поблизости. Я это, можно сказать, вычислил.
– Похоже, вы вычисляете все довольно точно, Картер.
– Приходится, если хочешь чего-то добиться. Я пообещал президенту, что приведу ему Мацусими, и намерен сделать это завтра утром.
– А если сам шеф не войдет в дом? Если он оставит эту часть работы своим людям?
– В таком случае нам придется тех, кого захватим, заставить рассказать, где его можно найти… И в этом нам поможет электричество. Обычный человек ничего в мире не боится так, как электричества, а эти ребята, которые о нем знают очень мало, решат, что мы будем их убивать током.
– Это наверняка будет забавно.
– Не то слово!
– Но я по-прежнему не понимаю, как вы собираетесь их ловить. Когда первый получит удар, остальные попросту разбегутся.
– Ничего подобного. У них просто не будет такой возможности.
– Как это?
– Я не стану пускать ток, пока они все не окажутся там, где нужно мне, и если кто-то положит руку на перила, он уже ее не оторвет.
– Вы хотите сказать, что они не смогут отпустить перила?
– Да.
– Тихо! – вдруг воскликнул сенатор. – Вы слышали? Что это?
– Это Чик вернулся. Ждите здесь, а я пойду его встречу.
– А что мне делать, если они начнут штурмовать?
– Просто позовите меня.
После этого сыщик спустился в полуподвальный этаж и встретил возвращавшегося из другого дома Чика.
– Ну что? – спросил он.
– Перед тем домом стоят семь человек, – сообщил Чик. – Гордон думает, они как-то проведали, что оба эти дома наши, и считает, что они собираются прорваться в них одновременно.
– Я тоже так считаю и всегда предполагал, что это возможно. Мацусими слишком хитер, и провести его не так-то просто.
– Тогда как нам распределить наши силы?
– Вы возвращайтесь к Гордону, а мы с сенатором останемся здесь.
– Думаете, на него можно положиться, если дойдет до драки? Может не сработать трюк с электричеством или еще что-то пойдет не так?
– Да. Он настоящий мужчина, и ему неведом страх.
– Он мне понравился, Ник.
– Мне он тоже нравится. Теперь возвращайтесь к Гордону и не забудьте, что, если они решатся штурмовать, нужно дождаться, чтобы они почти все вошли в дом, и только потом включать электричество. Вы будете осторожны?
– Можете в этом не сомневаться.
– Этой ночью нам предстоит собрать здесь большую компанию, Чик.
– Соберем! – уверенно произнес тот. – Я боюсь только одного – что сам Мацусими ускользнет. Судя по тому, что вы о нем рассказывали, это изворотливый тип, и он может остаться в стороне.
– Если такое случится, мы будем преследовать его, куда бы он ни отправился после этого. Я должен утром привести его в Белый дом.
– Неужели вы пообещали сделать это так быстро?
– Нет. Но я сам хочу управиться с этим побыстрее.
– Кстати, Ник, я принес запас веревок, чтобы связывать их. Они в комнате с распределительным щитом, – сказал Чик.
– Хорошо. Во втором доме тоже веревки есть?
– Само собой.
– Молодчина. Ступайте.
Когда сыщик вернулся к сенатору, государственного мужа он застал глядящим в окно и явно взволнованным. Ник подошел к сенатору и, положив руку ему на плечо, спросил:
– Что видно?
– Они идут, Картер!
– Да, уже пора.
– У них какая-то большая деревяшка, или бревно, или что-то подобное. Кажется, они собираются этим вышибить дверь.
– Несомненно.
– А люди в соседних домах на улице, они не поднимут шум, Ник?
– Вероятно, все они позвонят в полицию и сообщат, что здесь какая-то большая заваруха, но к тому времени, когда майор Сильвестр решит, что пора вмешаться, дело будет сделано.
– Можно подумать, Картер, вы знаете наперед, что эти ребята будут делать.
– Я знаю почти все. Если тебе известна цель противника и сколько человек будет ее добиваться, ты можешь довольно точно просчитать, что они будут делать, и, как например в этом случае, имея опыт обращения с ребятами такого сорта, направить их в нужное русло.
– Это просто поразительно, Картер!
– Позвольте мне подойти к окну. Ну-ка, где эти люди с тараном?
– У самой лестницы. Сейчас до двери доберутся.
Ник шагнул вперед и распахнул окно, но тут же быстро отступил, опасаясь выстрела. Однако выстрела не последовало, и через секунду он выкрикнул в окно, прячась за стеной:
– Что вы здесь делаете?
Люди с импровизированным тараном на миг остановились, и из-за их спин послышался голос:
– Мы хотим поговорить с Ником Картером.
Ник, узнавший голос Мацусими, тут же крикнул в ответ:
– Я Ник Картер. Что вам нужно?
– Я барон Мацусими и…
– Я знаю, барон, что вы здесь. Ближе к делу.
– У вас в этом доме один из моих людей, и я хочу, чтобы вы немедленно отдали его мне. Отдадите или хотите больших неприятностей для себя?
– У меня здесь нет такого человека.
– Это неправда.
– Правда-неправда, я вам этого человека не отдам.
– Тогда пеняйте на себя. Вперед, ребята! Ломай двери!
Глава VIII
Ник Картер управляет электричеством
Кажется невероятным, что описанные выше события могли происходить в самом сердце Вашингтона, но зачастую именно дерзость вершимого беззакония является главным орудием и защитником преступников, и данный случай был тому красноречивым подтверждением.
Конечно, мы должны понимать, что Мацусими везде расставил своих людей, которые сообщили бы ему о появлении полиции, и, естественно, прежде чем начинать штурм дома, он удостоверился, что поблизости нет ни одного стража порядка. Но даже при этих обстоятельствах подобное не смогло бы произойти без вмешательства полиции, если бы Ник Картер не позаботился об этом заблаговременно, о чем было сказано выше.
Читателю может показаться странным его решение на определенное время лишить себя помощи полицейских, но Ник задумал задержать как можно больше членов шпионской сети, и он понимал, что добиться этого можно только одним способом – заманив их в дом, подготовленный для такого приема.
Гениальность его плана заключалась в том, что он точно просчитал их действия. Он был уверен, что сможет заставить их пойти на штурм, но мы должны помнить, что Ник Картер всю сознательную жизнь имел дело с такими людьми, как те, что сейчас противостояли ему, и, как охотник, преследующий оленя или зайца, точно знал, что будет делать потенциальная добыча при определенных обстоятельствах.
Глядя в окно, он понял, что настал решающий момент, что атака, которую он ожидал, началась, и что теперь успех операции будет зависеть от того, насколько точно выполнены его указания.
– Идемте! – крикнул он сенатору, отпрыгнув от окна, и побежал к лестнице, ведущей на второй этаж, где, как мы знаем, в одной из комнат был установлен распределительный щит.
Парадная дверь, первая преграда на пути нападавших, укреплена не была. Ник понимал, что она откроется от первого же удара самодельного тарана, и рассчитывал на это, потому что в таком случае повреждения дома ограничатся одним выбитым замком. Взбегая по лестнице и толкая в спину бегущего перед ним сенатора, он гадал, додумался ли глава шпионской сети, что следует организовать штурм двух домов одновременно.
Двое мужчин оказались на втором этаже еще до того, как таран врезался в дверь, а пару секунд спустя сыщик сказал сенатору:
– Теперь, мой друг, у вас есть возможность мне помочь, и ваша знаменитая выдержка здесь очень пригодится.
– Как я уже сказал, она всегда при мне, – отозвался сенатор.
– Прекрасно. Я в этом не сомневался.
– Что я должен делать? Говорите, и я все выполню.
– Вам нужно стоять здесь, у начала второго лестничного пролета, откуда сможете, не бросаясь в глаза, наблюдать за балюстрадой и приближающимися людьми.
– Так.
– Старайтесь не высовываться, чтобы не схлопотать шальную пулю, хотя вряд ли они станут стрелять, раз думают, что у них есть шанс взять нас живыми.
– Что еще?
– Попытайтесь, если сочтете нужным, сказать им какую-нибудь колкость, разозлить их, чтобы они бросились вперед всей группой.
– Кажется, я начинаю понимать, чего вы хотите.
– Я хочу, чтобы их оказалось как можно больше на лестнице одновременно. Было бы лучше всего, если бы они все были на лестнице между первым и вторым этажом, когда я включу электричество. Тогда я смог бы задержать всю группу одним махом.
– Но они наверняка будут толпиться и не все смогут взяться за перила, поэтому кто-то не получит удара.
– Мой дорогой сенатор, разве вы не заметили, что и по ступенькам проходят две металлические полосы? Тот, кто не возьмется за перила, скорее всего, наступит на одну из полосок или прикоснется к кому-то из живых проводников тока. К тому же в доме проложено столько таких полосок, что вряд ли хоть кому-то удастся не прикоснуться к ним.
– Как думаете, чего они ждут? Почему не нападают?
К этому времени наступило странное затишье.
– Они начнут через минуту, – ответил сыщик. – Возможно, дожидаются сигнала из другого дома, а может, наше бездействие насторожило их.
– Ага, вот они снова пошли!
И действительно, из-за двери послышался гомон голосов, затем топот множества ног и глухой удар тарана о дверь. Как и рассчитывал Ник, дверь сразу же подалась. Когда она распахнулась, Ник все еще стоял рядом с сенатором, поэтому они оба увидели, как человек пять-шесть одновременно вломились в нижний зал. Но там они остановились. То, что они не встретили никакого сопротивления, похоже, их весьма встревожило. Они явно подозревали, что это какая-то ловушка, возможно, даже опасались, что здесь для них приготовлена бомба.
Но из-за двери послышался крик Мацусими:
– Вперед! Чего ждете? Вперед!
Однако находившиеся внутри все еще колебались. В зал вошли еще люди, и теперь это была целая толпа. Пятачок под лестницей оказался полностью забит людьми, и Ник, видя это, довольно улыбнулся.
Именно на это он и рассчитывал. Пока передние опасливо топтались на месте, задние напирали на них, а в дом продолжали входить все новые и новые люди.
Два-три человека встали на лестницу и замешкались, не зная, что делать дальше, но тут снова раздался голос Мацусими, приказывающий не останавливаться.
– Вперед! – вопил он, оставаясь на пороге. – Я избавлюсь от каждого труса! Пошли! Вперед!
На этот раз они его послушались. С диким ревом, явно рассчитывая не столько подбодрить остальных, сколько побороть собственный страх, стоявшие на лестнице бросился вверх. Их товарищи отставать не стали, и Ник Картер увидел, что, прежде чем бегущие впереди успеют подняться на площадку, вся плотная толпа окажется на лестнице.
– Крикнете «сейчас», когда нужно будет подавать электричество, – скороговоркой прошептал он сенатору, после чего бросился в комнату и взялся за рубильник.
Сигнал поступил быстро, секунд через пять, не более.
– Сейчас! – раздался крик сенатора.
В этот же момент Ник опустил рубильник до упора, подавая электрический ток ужасающей силы, но в следующее мгновение отдернул его до средины, чтобы уменьшить напряжение вдвое. И этого оказалось достаточно.
Если бы в ту минуту в доме находился наблюдатель, прислушиваясь к происходящему, он бы решил, что на лестнице творится кромешный ад. Из множества глоток вырвались вопли, и этот хор сделал бы честь и самому большому сумасшедшему дому. В этом вое были животный ужас и мучительная боль. За ним последовали проклятия, стоны, мольбы о помощи и вся гамма звуков, которые могут издавать люди, оказавшиеся в таком положении.
Все это проще представить, чем описать.
Группа решительных мужчин, несущаяся по лестнице, в один миг превратилась в орду безумцев, слишком испуганных, чтобы попытаться понять, что с ними произошло. Они испытывали такую боль, что могли только кричать, стонать и звать на помощь.
Ник, оставив рубильник в том же положении, потянул за другой рычаг, и лестницу залил яркий свет.
Он выбежал на лестничную площадку, где сенатор стоял, держась за балюстраду и покатываясь со смеху от вида происходящего.
А картина была просто ужасающая, и самим жертвам все это не казалось таким уж смешным. Люди, стоявшие на лестнице, корчились и извивались самым невообразимым образом. Руки и ноги их сводило судорогой, лица исказились от боли, они бы упали на ступеньки, но напряжение в металлических полосках не отпускало их.
Внизу один человек крепко держался за медную ручку парадной двери. Изрыгая проклятия, он пытался перебороть невидимые силы, удерживающие обе его руки, ибо в пылу борьбы он взялся за ручку и второй рукой.
Сыщик сразу определил, что это Мацусими собственной персоной. Он последним вошел в дом и наверняка стоял в дверях, держась за ручку, когда Ник пустил электричество, из-за чего вышло так, что он попался так же, как и остальные. Теперь Ник понял, что Чик, следуя его инструкциям, даже усовершенствовал систему и подвел провода к каждому металлическому предмету в нижнем зале.
Вопли и проклятия слились в сплошной жуткий ор. Все больше было слышно стонов, и Ник не мог понять, стонут от страха или от боли. Но он знал, что его надежды полностью оправдались, знал, что удалось задержать всех, кто в погоне за ним осмелился вторгнуться в его дом, и знал, что они не смогут сбежать, пока он сам не освободит их.
Он снова опустил взгляд на их шефа, который все еще корчился у двери, держась за медную ручку. И в эту самую секунду самый сильный из приспешников Мацусими с натужным криком оторвался от перил, попятился назад и, не удержавшись на ногах, плюхнулся на пол. Но, падая, он угодил в открытую дверь и приземлился спиной на мраморный порог. Потом, издав вопль, он вскочил на ноги и бросился бежать так, словно все бесы адовы гнались за ним.