355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Картер » Американский Шерлок Холмс » Текст книги (страница 80)
Американский Шерлок Холмс
  • Текст добавлен: 4 августа 2019, 23:30

Текст книги "Американский Шерлок Холмс"


Автор книги: Ник Картер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 80 (всего у книги 122 страниц)

– Я слушаю, сэр.

– Как я уже сказал, я хочу, чтобы вы нашли Мацусими и привели его ко мне, как в прошлый раз. Но еще я хочу, если это возможно, чтобы вы полностью уничтожили его шпионскую сеть, эту банду, и напугали всех их так, чтобы у них осталось только одно желание: покинуть нашу страну и больше никогда сюда не возвращаться.

– Довольно обширный фронт работ, не правда ли?

– Именно поэтому я поручаю это дело вам. Я давно понял, что вам доставляет удовольствие выполнять задания, которые на первый взгляд выполнить невозможно.

– И я еще никого не подвел, сэр.

– Поэтому я снова вызвал вас.

– Поскольку это особое поручение, я могу действовать по своему усмотрению, сэр?

– Вам предоставляется полная свобода действий. Если будет нужно, можете связаться с мистером Уилки, а можете и не связываться с ним. Делайте все, что вы считаете нужным, но помните: мне нужна полная секретность. Ничто не должно стать достоянием гласности.

– Я понял вас, сэр.

– Главная задача – избавиться от Мацусими и его окружения, а заодно дать понять всем, кто намерен наводнить нашу страну шпионами, что это сложное и опасное дело. Мистер Картер, разве вы не понимаете, что, если этот сорняк не вырвать сразу, в очень скором времени Соединенные Штаты будут кишеть шпионами, как европейские страны?

– Я это прекрасно понимаю, сэр.

– К этому я и стремлюсь.

– И вы полагаете, что лучший способ добиться этого – дискредитировать их верхушку?

– Я считаю, это единственный способ.

– Мне это напоминает метод, который использовала Мексика, чтобы изгнать из страны анархистов, – заметил сыщик.

– Как это происходило?

– Думаю, вы назвали бы его геройским, но он оказался вполне действенным.

– Расскажите.

– Это случилось во времена, когда военным министром там был генерал Гингоза.

– Помню такого.

– Думаю, это был девяносто четвертый или девяносто пятый год. Незадолго до этого анархисты проявили себя во Франции и в Испании… А года за два до этого Равашоль взорвал ресторан в Париже, если вы помните этот случай.

– Прекрасно помню.

– В том году я жил в Мехико. Однажды меня вызвали в кабинет Гингозы во дворце на площади Сокало, и когда мы с министром разговаривали, он вдруг спросил меня:

«Мистер Картер, а в вашей стране есть анархисты?»

«Есть ли у нас анархисты? – воскликнул я. – О да! Для нас это постоянная головная боль».

«Так почему вы не возьмете пример с нас?» – спросил он меня.

«Расскажите, как вы с ними боретесь», – попросил я его, и вот что он мне поведал:

«Не так давно наш департамент получил донесение из Испании о том, что трое известных анархистов на известном судне отплыли оттуда в нашу страну. Нам сообщили, что это рейсовое судно, на котором они плыли в качестве пассажиров, должно прибыть в Веракрус, и посоветовали запретить им высаживаться, поскольку было известно, что они собирались здесь устраивать филиал своего общества».

«И что, сэр?» – спросил я.

«Когда судно прибыло в Веракрус, – продолжил он, – анархистов встретили три офицера мексиканской армии, переодетых, разумеется. Офицеры представились сочувствующими идее и сказали, что им сообщили об их прибытии. Это было нужно для того, чтобы анархисты спустились на берег вместе с офицерами. В тот вечер их на специальном поезде отвезли в Орисаба, а оттуда доставили прямиком в местную тюрьму, сказав, что везут на собрание мексиканских анархистов».

«И вы их там же арестовали?» – спросил я.

«Утром, на рассвете, их расстреляли», – спокойно ответил он.

Я полагаю, что это был самый лучший способ дать их собратьям понять, что Мексика для таких, как они, небезопасное место.

– Несомненно. Однако такие методы вряд ли применимы здесь, в Соединенных Штатах.

– Верно. Но, за исключением пуль, мы можем их использовать.

– Вы полагаете, их можно отпугнуть, я имею в виду не анархистов, а шпионов?

– Думаю, да.

– Что ж, мистер Картер, вы можете использовать любые средства, если при этом ответственность не ляжет на страну… Или, точнее, если это будет выглядеть так, будто страна не имеет к этому никакого отношения.

– Мистер президент, вы понимаете, какой способ решить поставленную вами задачу наиболее действенный?

– Думаю, что нет.

– Нам нужно будет убедить их, что у нас у самих есть совершенная шпионская сеть, тягаться с которой им не по силам.

– Возможно, вы правы, мистер Картер.

– Я уверен, что прав, сэр. Это единственное, что сможет их убедить.

– В таком случае, чего бы это ни стоило, попытайтесь.

– Я приступаю к делу немедленно, сэр.

– Значит, можно считать, что успех у нас в кармане, мистер Картер, – улыбнулся президент.

– Надеюсь, вы не приписываете мне несуществующие таланты, сэр.

Глава II

Ник Картер напрашивается на убийство

– Вам понадобится помощь мистера Уилки или Секретной службы, мистер Картер? – спросил президент.

– Сейчас я не могу ответить на этот вопрос, сэр. Не знаю.

– Проинструктировать мистера Уилки насчет возможного взаимодействия?

– Не стоит. Если я пойму, что мне нужна их помощь, я тут же обращусь за ней, и мне ее тут же предоставят, я уверен.

– Не сомневаюсь в этом.

– У меня с этими людьми прекрасные отношения, и мне кажется, будет лучше, если вы вообще не станете вмешиваться в это дело.

– Согласен.

– И я полагаю, вы даже не станете требовать от меня отчетов, не так ли, сэр?

– Да, если только вы сами не сочтете это необходимым.

– Это вряд ли. Хотя…

– Да?

– Мне бы хотелось, чтобы в случае необходимости я мог рассчитывать на встречу с вами в любое время.

– Хорошо. Я обеспечу это. Дайте подумать… Придумал.

– Да, мистер президент?

– Для пароля будем использовать слово «гемис». Вряд ли кто-то другой его произнесет. Поняли?

– Да.

– Вам нужно просто прислать ко мне кого-то из ваших людей или обратиться ко мне любым другим способом, и я сразу же приму вас, чем бы не занимался.

– Благодарю вас.

– После того как пароль будет использован, поменяем его.

– Прекрасно, сэр. Теперь, если позволите, несколько вопросов.

– Задавайте любые вопросы, мистер Картер.

– По вашему мнению, Мацусими находится в Вашингтоне?

– Да. Более того, я его видел.

– Надо полагать, за вами по-прежнему следят?

– Постоянно.

– Есть какие-то конкретные причины?

– Нет. Та предыдущая причина… которая возникла, когда вы поймали Мацусими, а я позволил ему уехать, отпала. Во всяком случае, на данный момент. Но у них есть какие-то свои соображения, мне пока доподлинно не известные.

– Но по вашим замечаниям я сужу, что у вас есть предположения.

– Есть, но пока это только предположения.

– Расскажете?

– Я ни с кем не собирался ими делиться.

– Прошу прощения, мистер президент.

– Видите ли, мистер Картер, я ведь могу и ошибаться. Это ведь так, всего лишь предположения, не более. И все же мне показалось, что и эту возможность нельзя сбрасывать со счетов.

– Не могли бы вы объяснить конкретно, о чем вы говорите, сэр?

– Если помните, в прошлый раз шпионы не раз собирали сведения, которые не имели прямой ценности ни для них, ни для их начальства, и, когда они это делали, тут же тем или иным способом становилось известно, что эти сведения они намерены предать огласке.

– Да.

– Тогда это делалось для того, чтобы сбить с толку, а по возможности и запугать нас.

– Да.

– Ну так вот, мне пришло в голову, что они придумали новый способ использования этих излишних сведений. На этот раз с выгодой.

– Боюсь, что не совсем понимаю вас.

– Примерно так же законы о железной дороге вызывают волнение, как вы знаете.

– Да.

– И крупные операторы начинают бояться того, что с ними могут сделать. Вы ведь понимаете все это, верно?

– Да.

– Ну так давайте себе представим вот что.

– Да, сэр?

– Представим, что этим делом занимается Мацусими, а я думаю, без него здесь не обошлось. Представим, что он решил, чтобы замаскировать свою деятельность, устроиться где-нибудь на работу или сделать вид, что устроился.

– Прекрасно, мистер президент!

– Проще всего ему было бы пойти к какому-нибудь железнодорожному начальнику и сказать что-то вроде: «Я могу добывать для вас всю информацию, которая вам нужна. Я имею возможность сообщать вам обо всех планируемых правительством нововведениях, связанных с железной дорогой, заранее. Эта информация не бесплатна, но платить нужно будет только в том случае, если мои сведения подтвердятся». Думаете, на железной дороге хоть кто-нибудь устоит перед таким искушением?

– Нет.

– Это и есть, мистер Картер, то соображение, которым я не хотел с вами делиться, потому что это не более чем догадка. Однако я убежден, что Япония через барона Мацусими действует не менее активно, чем тогда, когда вы имели дело с Мацусими, но теперь этот проныра выдает себя и своих людей за местных рабочих и готов, если его раскроют, утверждать, что добытая им информация, та, которая его интересует на самом деле, попала к нему случайно, и что на самом деле он работает на железнодорожных шишек, угольных баронов, крупных экспортеров, нефтяных магнатов или других местных игроков, которые могут получить выгоду, получая шпионские сведения о планах правительства.

– Мистер президент, здесь вы попали в самую точку.

– Мне показалось, что это вполне вероятно. Хотя, конечно же, мне горько осознавать, что мои соотечественники считают возможным опускаться до шпионажа за собственным правительством.

– Желание набить карман порой толкает людей на необъяснимые поступки.

– Да. И честолюбие тоже.

– Мистер президент, я надеюсь, в последнее время не поступала информация о том, что ваши частные разговоры стали известны посторонним?

– Такого, как раньше, не было, мистер Картер, но кое-какая утечка произошла. Наученный горьким опытом, я теперь воздерживаюсь от разговоров там, где мое лицо видно через окна или где можно увидеть хотя бы движение моих губ, но вы должны понимать, что за всем не уследишь. И, как я уже говорил, я убежден, что за этим стоит Мацусими.

– И вы его видели?

– Думаю, да.

– В городе живет столько же японцев, как раньше?

– Нет, намного меньше.

– В прошлый раз Мацусими признался мне, что в стране их всего тысячи две, и только в одном этом городе две сотни или даже больше.

– Мог ли он привлечь к работе людей других национальностей? – спросил президент.

– Я как раз думал об этом. Да, сэр, это возможно.

– Полагаю, так и есть.

– Будут ли еще указания, сэр?

– Пока это все.

– Кто-нибудь знает, что вы вызвали меня?

– Нет. Письмо я написал и бросил в почтовый ящик собственноручно.

– Но, разумеется, меня видели, когда я входил сюда. Если Мацусими создал сеть такую же совершенную, как раньше, ему уже известно, что я здесь.

– Поэтому, мистер Картер, я и изобразил удивление, когда вы пришли так открыто.

– Я это сделал специально, мистер президент.

– Зачем?

– Потому что сразу догадался, с какой целью вы хотите меня видеть, хоть вы и не упомянули об этом в своем письме… И теперь, уверившись, что не ошибся, я хочу, чтобы Мацусими знал, что я вышел на его след.

– Это какой-то новый способ вести тайное расследование.

– В некотором смысле да, но этот случай отличается от всех остальных.

– Чем же?

– Если Мацусими остался здесь, а мы в этом практически уверены, он наверняка принял такие меры предосторожности, что найти его обычными методами будет крайне трудно, если не невозможно. Если он не заподозрит, что я в ближайшее время начну его разыскивать, он будет действовать под обычным прикрытием и не станет предпринимать никаких дополнительных мер предосторожности. Но, если же он узнает, что я за ним охочусь, он тут же постарается всячески обезопасить себя, поскольку я у него в большом почете, и вот тогда, основываясь на предпринятых им мерах, я и смогу выйти на него.

– Довольно необычное решение. Но, возможно, вы правы. А что, по-вашему, он предпримет в таком случае?

– Думаю, попытается убрать меня с дороги, – улыбнулся сыщик.

– Вы хотите сказать, попытается вас убить?

– Именно так.

– И вы намеренно подталкиваете его к такому шагу?

– Конечно.

– Но, мистер Картер, не слишком ли это безрассудно?

– Нет, не думаю. Моя задача – заставить его обнаружить себя. Если его сеть так совершенна, как мы думаем, он уже знает, что я здесь и что разговариваю с вами, мистер президент. Он боится меня так, как не боится никого другого. Он слишком хорошо знает, что я могу с ним сделать. Надеюсь, это не звучит как похвальба.

– Вовсе нет.

– Поэтому, поскольку я снова оказался здесь, он мгновенно догадается, что вы вызвали меня, потому что у вас возникли подозрения на его счет, и решит, что для него единственный выход – устранить меня.

– Он осмелится убить вас прямо на улице, или…

– Нет, он придумает такой способ, чтобы моя смерть выглядела случайной.

– Вы говорите об этом так спокойно, будто речь идет не о вас, а о ком-то другом.

– Так и есть… в некотором смысле, потому что ему это не удастся. Помните: кто предупрежден, тот вооружен? Попытка Мацусими убить меня скорее всего и выведет меня на его след.

– Удивительный вы человек, мистер Картер!

– Возможно, не настолько, как вам кажется. Я всего лишь пытаюсь поставить себя на место другого человека, когда это возможно, и смотрю на то, что происходит, его глазами.

– Что ж, хорошо, мистер Картер. Ведите дело так, как считаете нужным. Уверен, вы справитесь.

Глава III

Ник Картер передает важный сигнал

Разговор этот происходил вечером, ибо сыщик, прибыв в Вашингтон в шесть часов, первым делом отправился в гостиницу «Арлингтон», где зарегистрировался под своим собственным именем.

После этого он пообедал и без нескольких минут восемь направился в Белый дом, где его ждал президент.

В половине десятого он вышел оттуда, пересек площадь Лафайетт и пошел в сторону гостиницы. Ник совершенно не удивился, и даже наоборот, улыбнулся, когда заметил, что за ним следят. Выходя из резиденции президента, он обратил внимание на человека, который как будто бесцельно прохаживался в дальнем конце площади, а потом на еще одного, на ее западной стороне. Еще один человек стоял на авеню со стороны Белого дома. Этот быстрым шагом направился к Нику, как только его увидел. Среди деревьев на площади он заметил и четвертого. Впрочем, у него не было сомнений в том, что за ним наблюдают еще несколько человек, готовых сесть ему на хвост, если поступит команда.

– Надо же, какую честь оказывает мне Мацусими! – пробормотал он. – Вероятно, он приставил ко мне своих лучших людей. Вот и славно!

Ник продолжал шагать через площадь, как будто ничего не замечая, но на самом деле он внимательно следил за тем, чтобы никто из шпионов не подошел к нему слишком близко, потому что тогда его могли бы пырнуть ножом, застрелить или убить как-то иначе, и он просто не успел бы защититься.

Но площадь Лафайетт была обширна и хорошо освещена, поэтому без труда просматривалась во всех направлениях. Наблюдавшие за ним люди держались от него на почтительном расстоянии, и Ник спокойно вошел в гостиницу, сел в фойе в кресло и закурил сигару. Вскоре от стойки регистратуры к нему направился некий сенатор с Запада, принимавший активное участие в предыдущем деле, о котором упоминалось в разговоре Ника с президентом. Во время того расследования Нику для успеха операции один раз пришлось на время принять облик этого сенатора.

– Здравствуйте, Картер, – пожимая сыщику руку, сказал сенатор и уселся в соседнее кресло. – Я увидел ваше имя в книге постояльцев и спросил, действительно ли это вы. Получив этому подтверждение, я решил дождаться вас.

– Весьма любезно с вашей стороны, сенатор, – отозвался сыщик.

– Дело в том, что я хотел поговорить с вами, Картер.

– Да? Еще одна любезность.

– Надеюсь, я не покажусь вам невежливым, если спрошу, что вы здесь делаете, мистер Картер? Не сочтите меня дерзким, но если это как-то связано с тем делом, которым мы занимались…

– Меня заверили, что вы человек осмотрительный, поэтому я отвечу: да.

– Я так и подумал, Картер.

– В самом деле? Почему же?

– Потому что я знаю, что Мацусими все еще находится в Вашингтоне.

– Вы в этом уверены?

– Да.

– Что вас заставило так думать?

– Я его видел.

– Когда?

– Меньше часа назад. За несколько минут до того, как увидел в регистратуре ваше имя.

– Довольно странное совпадение, сенатор, – сухо обронил сыщик.

– Да, если это совпадение, в чем я сомневаюсь.

– Почему?

– Потому что я увидел его и узнал о вашем присутствии практически одновременно, и это указывает на то, что ему сообщили о вашем прибытии.

– Думаю, в этом можно не сомневаться. Где вы его видели?

– Я чуть не столкнулся с ним возле Оперы на площади Лафайетт.

– Когда это произошло? Если можно, назовите время поточнее.

– Час с четвертью назад.

Сыщик кивнул. Как раз в это время он разговаривал с президентом.

– Дело в том, Картер, – продолжил сенатор, – что, увидев его, я вспомнил о вас и сразу направился сюда, убедиться, если получится, что вы в городе. Обнаружив ваше имя в списке постояльцев, я стал ждать вас, чтобы предупредить.

– Предупредить о чем, сенатор?

– Я думаю, этот парень не прочь вывести вас из игры. И можете не сомневаться, он сделает для этого все возможное.

– Несомненно.

– Надеюсь, вы будете осторожны, Картер.

– Постараюсь.

– И, разумеется, если я чем-то смогу помочь вам, можете обращаться ко мне в любое время. Вы это знаете.

– Конечно. Сенатор?

– Да.

– Вы не думаете, что вам самому угрожает опасность?

– По правде говоря, никогда об этом не задумывался.

– Если вы увидели и узнали его перед оперным театром, можно смело утверждать, что и он вас увидел и узнал.

– Несомненно.

– И понял, что вы узнали его.

– Возможно.

– А потому приставил к вам своего человека, чтобы проследить и выяснить, куда вы направляетесь. Человек этот узнал, что вы пришли сюда, заглянули в список гостей, увидели мое имя и стали ждать меня, чтобы рассказать мне, что вы видели Мацусими.

– И что?

– Это означает, что сейчас, в эту самую минуту, он сам или кто-то из его людей наблюдает за нами, а его чтец по губам в эту самую минуту, возможно, понимает все, что я вам сейчас говорю.

– И что я вам говорю, да? – рассмеялся сенатор.

– Наверняка.

– Прошу прощения, Картер, но вы сели лицом к окну как будто специально, чтобы шпионы узнали, о чем вы говорите.

– Так и есть.

– Да?

– Я это сделал, чтобы предупредить Мацусими: я ищу его и найду. Я использую эту возможность, чтобы об этом он узнал сам или от своего шпиона, – кто-то из них сейчас по движению моих губ считывает, что я говорю. Я знаю, что он попытается убить меня так, чтобы это выглядело как несчастный случай, но он должен помнить, что я живу не для того, чтобы стать жертвой такого типа, как он.

– Честное слово, Картер, вы сегодня какой-то странный!

– Нет. Я просто шлю послание Мацусими. Кстати, вон там, на другой стороне Коннектикут-авеню стоит человек, похожий на француза. Это один из шпионов Мацусими. Он читает по моим губам и уже начинает нервничать. Это самый обыкновенный мерзавец, да к тому же еще и трус.

Неожиданно Ник рассмеялся.

– Над чем вы смеетесь? – спросил сенатор, удивленно уставившись на него.

– Меня рассмешил этот парень, о котором я сейчас говорил.

– Что он сделал?

– Сообразив, что я обращаюсь к нему, а не к вам, он начал свирепеть, а когда я назвал его трусом, он, представьте, погрозил мне кулаком.

– По крайней мере теперь вы его узнаете, когда в следующий раз увидите.

– Не уверен. Он меняет свой внешний вид с такой же легкостью, как хамелеон цвет. Подлец, который готов служить под любым флагом, не достоин жизни. Но вы, пожалуй, правы, при определенных обстоятельствах я узнаю его… Я даже подумал, сенатор, что у меня в скором времени появится возможность увидеться с ним и потолковать.

– Да? Каким образом?

– Я расскажу об этом позже, сенатор.

– Он все еще там?

– Да.

– Я думал, он уйдет, когда поймет, что раскрыт.

– О нет! Он знает, что легко скроется, как только я встану с кресла. Он будет оставаться там, пока у него есть возможность читать по моим губам.

– Но как вы собирались поймать его, чтобы поговорить?

– Я уже говорил, расскажу об этом позже. Давайте вернемся к разговору о вас. Мы минуту назад обсуждали вас, верно?

– Да.

– Я говорил о том, что вы находитесь в опасном положении, сенатор. И боюсь, что это правда. Вам нужно быть постоянно настороже, сэр.

– О, я всегда очень осторожен. Я не боюсь.

– Знаю. Просто хочу вас предупредить.

– Картер, я ведь вырос на Западе, когда эти места были еще дикими. За свою жизнь я привык к опасности. Много раз я смотрел в лицо смерти и сейчас не стану бегать от кучки желтокожих людишек.

– Да, я думаю, вы не из таких.

– К тому же у меня есть давняя привычка всегда быть готовым ко всему.

– Мудро, сэр. Особенно при данных обстоятельствах.

Произнося эти слова, Ник смотрел в окно, пристально наблюдая за всем, что происходило на противоположной стороне улицы, там, где находился наблюдавший за ним шпион.

Читатель знает, что Ник Картер всегда готов к любым неожиданностям.

В своем письме президент ничего не объяснил, но, тем не менее, дал понять Нику, по какой причине вызывает его в Вашингтон, и он прибыл сюда во всеоружии.

Он отвлекся от разговора с сенатором потому, что увидел одного из своих помощников, который вышел из-за угла аптеки и направился к тому месту, где стоял шпион.

Это был Патси, готовый действовать по сигналу шефа. Патси был одним из трех человек, которые вместе с Ником Картером тайно приехали в Вашингтон в тот день.

Когда Патси подошел к тому месту, где стоял шпион, сыщик откинулся на спинку кресла и трижды поднял над головой руку.

Это был сигнал Патси.

Глава IV

Совершенные планы Ника Картера

– Со стороны кажется, что вы подаете сигнал шпиону, – заметил сенатор, глядя на него.

– Я подавал сигнал, но не шпиону, – сказал сыщик.

– Тогда кому?

– Одному из моих помощников, сенатор, – говоря это, Ник прикрыл рот рукой, чтобы по губам невозможно было прочитать, что он говорит.

– Вы хотите сказать, что там, рядом со шпионом, находится кто-то из ваших людей? – удивился сенатор.

– Да.

– Теперь я начинаю вас понимать.

– Разумеется.

– Надо полагать, вы привезли его сюда тайком.

– Да. Его и еще двоих. Сейчас все они выполняют мои указания.

– Вы правильно сделали, что привезли их, Картер. Один из ваших помощников, кажется, японец?

– Да.

– Он тоже здесь?

– Нет. Тен-Ичи предан мне, но я не стал бы просить его делать что-либо направленное против его народа. Я оставил его в Нью-Йорке.

– Но вы сказали, что с вами три помощника.

– Да, сказал. Но один из них, Данни, еще не назначен на эту должность официально. На самом деле он мой шофер. Но Данни славный парень и вполне способен выполнять серьезную работу. Я привез Чика, Патси и Данни, сенатор, и прямо сейчас Патси подходит к этому парню на другой стороне улицы. Пожалуйста, не оборачивайтесь.

– Не буду. Вы можете сами рассказывать мне, что там происходит.

– Патси взял экипаж, чтобы подобраться к шпиону. Сейчас экипаж приближается к нему.

– Да.

– Вот он остановился у тротуара, и вот… – Сыщик развернул кресло так, чтобы сидеть лицом не к окну, а к залу, и добавил: – Через полчаса, сенатор, мы с вами прогуляемся и поговорим со шпионом, если хотите, конечно.

– Очень хочу, Картер. Все-таки поразительный вы человек! Но скажите, что там произошло? Я же ничего не видел, а вы запретили мне поворачиваться.

– Да. Так было нужно.

– Так вы расскажете, что произошло?

– Конечно. Экипаж выехал из-за угла и остановился рядом с тем местом, где стоял шпион, в тот момент, когда туда подошел Патси. В экипаже сидел кто-то из моих, либо Чик, либо Данни.

– Да.

– Как только экипаж остановился, его дверца открылась, и в ту же секунду Патси начал действовать.

– Что он сделал?

– Он ударил мистера шпиона кулаком в ухо так, что тот полетел прямиком в экипаж. Когда шпион рухнул в открытую дверцу, Чик или Данни, не знаю, кто там был, подхватил его и затащил внутрь, после чего закрыл дверцу, и экипаж тут же тронулся с места.

– Это представляется делом довольно простым, Картер.

Сыщик громко рассмеялся.

– Тут нет ничего сложного, если знать, как это делается, и иметь крепкие нервы, – сказал он. – Мои люди знают, а нервы у всех крепкие.

– А если бы полицейский увидел все это?

– Именно поэтому Патси там остался.

– Не понимаю.

– Если бы начали задавать вопросы, Патси все объяснил бы и при необходимости показал бы удостоверение.

– Вот оно что!

– Еще он остался для того, чтобы посмотреть, что после этого станут делать остальные шпионы. Сейчас поблизости их человек пять-шесть.

– Тогда кто-то из них наверняка последует за экипажем.

– Надеюсь.

– Так вы хотите, чтобы это произошло? Не понимаю я вас, Картер.

– Поймете, когда углубимся в дело, сейчас вам понимать необязательно.

– И все же я был бы вам благодарен за разъяснения.

– Когда меня вызвали сюда, а вы знаете, что меня вызвали, я понял, что единственный способ быстро добиться успеха – это заставить моего противника проявить себя, поэтому я пошел на эти меры.

– Какие меры?

– Не стал прятаться. Я специально устроил так, чтобы Мацусими сразу стало известно о моем появлении, так как не сомневался, что он сделает первый шаг сразу же, не дожидаясь, пока это сделаю я. Я знал, что он для начала приставит ко мне дюжину соглядатаев, и решил, что правильнее всего будет поймать одного из них и заставить рассказать все, что ему известно. Вот я и разработал соответствующий план.

– А что, если они проследят и узнают, куда вы повезли их человека?

– В таком случае это закончится тем, что у меня появится не один, а больше задержанных. Мой дорогой сенатор, я приготовил для Мацусими превосходную ловушку, и я не удивлюсь, если мне удастся изловить и самого барона, а не только тех, кто у него на побегушках.

– Вот так так! Хорошо бы.

– Сенатор, вы иногда пользуетесь языком, совершенно не допустимым для сенатора Соединенных Штатов.

– Да, черт возьми! Я ведь родом с Запада, Картер, и не строю из себя большую шишку вне Сената.

– Поэтому вы мне так нравитесь.

– Да что вы! Но у меня вопрос.

– Да?

– Вы, разумеется, знаете, куда ваши люди повезли пленника?

– Конечно.

– И вы сейчас туда направляетесь?

– Я только что вам об этом говорил.

– Надеюсь, вы не забыли, что обещали взять меня с собой.

– Не забыл.

– А если за нами проследят?

– Скорее всего, так и будет. Я надеюсь на это.

– Похоже, будет весело.

– Да уж.

– Как думаете, они сегодня попытаются вас убить?

– Они могут попытаться это сделать в любую минуту. Я не удивлюсь, если сейчас в окно влетит пуля.

Сенатор немного отодвинулся, и сыщик рассмеялся.

– Вы думаете, они такие плохие стрелки, что не попадут в вас, когда вы сидите вот так, у всех на виду?

– Нет, я думаю не об этом.

– А о чем?

– Что я должен рискнуть. Я всегда рискую, сенатор. В моем деле без этого никуда. Я не имел в виду, что они осмелятся стрелять в нас через окно средь бела дня, но они на это способны. Скорее всего, этого не случится, но я хочу, чтобы кое-кому показалось, что я боюсь этого. К тому же я верю в удачу.

– Полагаю, она вас не подводила?

– Ни разу.

– Вы давно в городе, Картер?

– Я приехал примерно в шесть вечера.

– И за это время помимо всего прочего успели все это подготовить?

– Это было нетрудно. Вы же знаете, я люблю и знаю Вашингтон. Мне нужно было только дать указания своим помощникам. Я сделал это еще в Нью-Йорке, после чего занялся своими делами. Они приехали сюда на другом поезде.

– Я надеюсь, вы не станете использовать меня, как тогда?

– Нет, сенатор, сейчас это не понадобится. Я буду действовать совершенно иными методами.

– Когда вы собираетесь встретиться с пойманным шпионом?

– Посижу здесь еще минут пять. Я хочу дать время подготовиться остальным помощникам Мацусими.

– К убийству? – мрачно уточнил сенатор.

– К попытке убийства… Если они осмелятся пойти на это. Но я все предусмотрел, сенатор. Не думаю, что вам нужно чего-то бояться.

– Я и не боюсь. Совершенно.

– Но уже начинаете терять терпение, да?

– Признаться, да.

– Напрасно. Мы уже идем. Но прежде я хочу вам кое-что сказать.

– Я слушаю.

– Я этим занимаюсь, скорее, чтобы убить время.

– Да.

– Конечно, я догадывался, когда меня вызвали, что мне снова придется столкнуться с Мацусими. Я знаю, что он мастер своего дела, хотя этот человек тщедушен да еще и трус. Он меня боится, я знаю это и в этом мое преимущество.

– Это правильно.

– Поэтому, что бы я против него ни предпринимал, это нужно делать стремительно, не дав ему времени найти способ скрыться. Если я потрачу дня два-три на его поиски, этого времени ему хватит, чтобы придумать, как перехитрить меня. Я могу поймать многих его людей, могу разрушить всю созданную им организацию, но сам он ускользнет. А он – сердце и мозг всей этой затеи.

– Конечно.

– Вот почему я решил, так сказать, сразу вызвать огонь на себя. Заставить его действовать открыто с самого начала, надеясь на то, что мне удастся вонзить в него когти уже сегодня, и зная, что, если мне это не удастся, он сбежит. Теперь понимаете?

– Да, думаю, понимаю.

– Садясь на поезд до Вашингтона, я решил, что должен поймать барона Мацусими до конца этого дня. Теперь давайте проверим, насколько точны мои расчеты.

– Прекрасно! Я с вами. Вы готовы?

– Да. Идемте.

Глава V

Стратегические приготовления Ника Картера

Когда они вышли из гостиницы на улицу, сыщик сказал сенатору:

– Теперь вам понадобится вся ваша выдержка.

– Ничего, Картер, она при мне. Я всегда беру ее с собой, – вполголоса ответил сенатор.

– Я намеренно добиваюсь, чтобы за мной устроили слежку. Это часть моего плана, сенатор.

– Понятно.

– И в любую секунду на нас могут напасть сзади. Это вы понимаете?

– Да.

– Или, и того хуже, выстрелить в спину.

– Не скажу, конечно, что я этому рад, но не первый раз в жизни я оказываюсь в таком положении.

– Не сомневаюсь в этом.

– Далеко идти?

– Мили две. До Северо-восточной улицы.

– Это возле Капитолия?

– Недалеко от него.

– Мы идем в какой-то дом?

– Да, там есть один дом, который я использую для таких случаев. За ним стоит еще один, фасадом выходит на авеню. Задние стены этих двух зданий почти соприкасаются, и они будут нужны нам оба.

– Кажется, я начинаю догадываться, что вы задумали.

– Возможно.

Они свернули на восток и вышли на Эйч-стрит, но на Четырнадцатой повернули на юг и оказались на авеню.

– Так гораздо ближе, – пояснил сыщик, – да и для вас намного безопаснее, сенатор.

– Вы что же, только обо мне думаете?

– Разумеется, я думаю о вас. Не хочется мне сегодня возиться с мертвым или раненым сенатором.

– Хлопот не оберешься, да, Картер? – усмехнулся сенатор.

– Да уж. Кстати, вы заметили, что за нами следят?

– Нет. Я хоть и не оборачивался, но пытался проверить, нет ли за нами хвоста, и пока ничего подозрительного не заметил.

– Вы обратили внимание на двух мужчин, идущих впереди, которые пошли дальше по Эйч-стрит, когда мы свернули на Четырнадцатую?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю