355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нэнси Розенберг » Испытание огнем » Текст книги (страница 2)
Испытание огнем
  • Текст добавлен: 19 марта 2017, 03:00

Текст книги "Испытание огнем"


Автор книги: Нэнси Розенберг



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 27 страниц)

– О нет, покорно благодарю, – сказала Стелла, чувствуя, что прекрасное настроение внезапно оставило ее. Она специально выставила себя напоказ, чтобы выиграть это дело, но сейчас, когда все позади, ей определенно не хотелось получить сувенир, который напоминал бы ей об уродстве.

– Пожалуй, пора домой, – сказала она Сэму, поправляя копну волос, прикрывавшую правую сторону лица. – Сегодня был долгий и трудный день. К тому же ты прав: если я еще хоть немного выпью, то вырублюсь напрочь, а потом буду тяжело и долго болеть.

– С удовольствием провожу тебя, – ответил Сэм, помогая ей встать.

Стелла взяла его руку и внезапно подумала, что он всегда казался ей особенным. Она уже привыкла относиться к нему с уважением и знала, что всегда может рассчитывать на его помощь. Он один воспитывал своего двенадцатилетнего сына и ухитрялся совмещать домашние дела с весьма хлопотной юридической практикой, отнимавшей немало времени. Она по себе знала, как это трудно. Стелла была так поглощена своей работой, что не могла уделять достаточно внимания даже мужу, не говоря о том, чтобы принимать участие в воспитании ребенка.

В комнату, приоткрыв дверь, заглянула младшая сотрудница окружной прокуратуры.

– Тебе звонят, Стелла, – сообщила смущенно молодая женщина. – Ты подойдешь к телефону или мне попросить, чтобы перезвонили завтра утром? Это Холли Оппенгеймер из офиса окружного прокурора Хьюстона.

– По какому телефону она звонит? – рассеянно спросила Стелла. Холли Оппенгеймер в настоящее время была обвинителем в Хьюстоне, а раньше работала несколько лет в окружной прокуратуре Далласа. Женщины хорошо знали друг друга и поддерживали отношения до сих пор. Правда, они теперь редко общались, но раньше проводили, бывало, время в каком-нибудь кафе, любили вместе выпить по чашечке кофе во время утреннего или обеденного перерыва. Кроме того, Холли была обвинителем на процессе по делу Пелхама шесть лет назад, когда не удалось доказать его вину. Стелла пару раз советовалась с Холли перед новым процессом.

– Она на третьей линии, – сказала женщина. – Это единственная линия, по которой можно дозвониться сюда после окончания рабочего дня. Телефон стоит в моей комнате, и, когда я задерживаюсь на работе до позднего времени, звонки постоянно мешают мне.

Сказав Сэму, что вернется через несколько минут, Стелла нетвердой походкой подошла к телефону и сняла трубку.

– Холли, – сказала она радостно, – ты уже слышала новости о процессе Пелхама?

– Разумеется, слышала, Стелла, – раздалось в ответ. – Как я могла это пропустить? Тебя показывали едва ли не на всех каналах. А отделение Си-Би-Эс в Хьюстоне вело прямую трансляцию из зала суда. Я просто не могла удержаться, чтобы не поздравить тебя немедленно.

– Спасибо, – сказала Стелла. – Но знаешь, что я хочу тебе сказать? Почти всем, чего сегодня добились, мы обязаны тебе. Мы предъявили ему те же обвинения, использовали те же доказательства. Мы сделали все возможное, но при этом, увы, не придумали ничего новенького. Я просто покопалась в твоих старых бумагах и заставила зазвучать твои слова по-новому.

– Ты даже не представляешь, Стелла, как я хотела, чтобы в конце концов этот процесс состоялся. Я очень сблизилась с матерью Рикки. А когда мы потерпели неудачу и этого подонка выпустили на свободу, у меня появилось чувство, что я предала ее.

– Она довольно милая женщина, – охотно подтвердила Стелла. Заметив, что Бен Гроуман пристально смотрит на нее, она отвернулась к стене и слегка понизила голос. – На днях она вспоминала о тебе и просила передать наилучшие пожелания.

– Как она поживает? – участливо спросила Холли. – Она пережила жуткие времена. Ведь Рикки был ее единственным сыном. Я очень хорошо понимаю ее горе, ведь у меня самой дочь примерно такого же возраста.

– Сейчас, кажется, она чувствует себя немного лучше, – сказала Стелла. – Я думаю, что после того, как дело закончилось и справедливость восторжествовала, ее жизнь потихоньку войдет в нормальную колею. – Стелла задумалась, вспомнив собственное прошлое. – Кстати, – обратилась она к подруге, – у тебя была возможность просмотреть старые отчеты о пожаре? У тебя же такой острый взгляд, Холли, ты наверняка сможешь заметить то, что скрылось от всех остальных. Я знаю, у тебя мало времени, но все же надеюсь…

– О да, – воскликнула Холли. – Извини, Стелла. Я так увлеклась результатом процесса над Пелхамом, что забыла сказать тебе главное: твой старый приятель вернулся в город. Полицейские задержали его прошлой ночью. Завтра утром его привезут к нам для дачи показаний.

– Рэндалл? – спросила Стелла, непроизвольно прикрыв щеку рукой. Затем она повернулась и похлопала по плечу Гроумана. – Задержали Тома Рэндалла, Бен. Он снова в Хьюстоне.

Гроуман заерзал на стуле и нахмурился.

– В котором часу он будет у вас? – поинтересовалась Стелла.

– В девять утра, – ответила Холли. – Послушай, Стелла, – продолжала она внезапно осипшим голосом, – все почему-то решили, что я ушла от вас из-за того, что проиграла дело Пелхама. Но это не так. Я сменила место работы прежде всего потому, что Гроуман постоянно домогался меня и в конце концов просто вынудил уйти. Коллегия адвокатов почему-то не обратила на мое заявление должного внимания, но это еще не означает, что я была не права. – Холли сделала небольшую паузу, и Стелла услышала ее тяжелое дыхание. – Я знаю, что ты с ним тесно связана и что, возможно, он сейчас сидит рядом, но, по правде говоря, мне на это наплевать. – Прежде чем Стелла успела ответить, Холли бросила трубку.

Стелла пожала плечами и положила трубку на рычаг.

– Твоя самая большая поклонница, – сообщила Стелла Гроуману.

– Неужели? – усмехнулся он, отодвигая в сторону стул. – Лучше скажи мне что-нибудь такое, чего я еще не знаю. – Через несколько секунд он встал, с удивлением заметив напряженное выражение, которое изменило лицо Стеллы. – Рэндалл – это тот самый человек, который, как ты полагаешь, виновен в пожаре, унесшем жизни твоих родителей. Это означает, что из-за него на твоем лице появился этот ужасный шрам, я прав?

– Да, – тихо сказала Стелла, и ее глаза полыхнули гневом. – Ты знаешь, как я хочу добраться до этого человека? Нет, ты даже не можешь представить себе этого, Бен.

– Ну, и что ты теперь собираешься делать?

– Я ждала шестнадцать лет, пока этот засранец попался, – разъяренно выпалила Стелла. – Я хочу, чтобы теперь он заплатил за все, что сделал со мной. Ты хочешь знать, что я собираюсь делать? Я намерена пригвоздить его поганую задницу к стене. – Стелла судорожно сжала кулаки. – Но не только этого. Я хочу насладиться каждой минутой этой казни.

Все присутствовавшие, до этого весело смявшиеся, неожиданно замолчали. До сегодняшнего дня никто из них, кроме, разумеется, Гроумана, не знал о существовании безобразного шрама на лице Стеллы. Она всегда тщательно скрывала его под копной густых волос, спадавших на правую щеку.

В этот момент в комнату вошла Бренда и удивленно огляделась.

– Может быть, я что-нибудь пропустила? – с неподдельным изумлением спросила она. – Может быть, здесь кто-то умер? Послушайте, ребята, до сих пор я думала, что у нас здесь вечеринка…

Стелла смотрела перед собой, ничего, в сущности, не замечая. Ее губы были плотно сжаты, а сердце, казалось, вот-вот выскочит из груди. Осознав, наконец, что все внимательно следят за ней, не скрывая интереса, она покраснела от смущения.

Сэм быстро поднялся и придвинул стул к столу.

– Пойдем, Стелла, – сказал он, положив руку ей на плечо и слегка подтолкнув к двери. Она вся дрожала, и он не мог не замечать это. – Я отвезу тебя домой. Пойдем отсюда.

Глава 2

Офис окружного прокурора находился на улице Фаннин в центральной части Хьюстона. В десятиэтажном здании из коричневого кирпича трудились более двух сотен работников прокуратуры, да еще бесчисленное множество мелких клерков. Пожилой мужчина в сером костюме из полиэстера, в отменно начищенных черных туфлях и большой серой шляпе подошел к стеклянной двери здания, но, прежде чем войти, отступил немного в сторону, чтобы пропустить женщину, мужчину и двух маленьких детишек. Вслед за ними он вошел сам и повел их по огромному холлу к открытому лифту. Поднявшись на девятый этаж, вся компания направилась в глубь длинного коридора. Неожиданно маленькая девочка заплакала, и женщине пришлось взять ее на руки.

– Я очень сожалею, мадам, – сказал детектив Карл Уинтерс, повернувшись к женщине, – но вам придется подождать здесь. – Он остановился у двери комнаты для допросов. – В конце коридора есть несколько торговых автоматов. Вы можете пройти туда, если хотите чего-нибудь выпить или купить детям немного конфет.

Женщина взяла за руку старшего ребенка и тяжело опустилась на скамью, продолжая держать малышку на руках. Она крепко прижимала маленькую девочку к груди.

– Все нормально, – сказала она. – Как долго он там пробудет?

– Не думаю, что он особенно задержится, – ответил детектив, пальцем сдвинув на затылок широкополую шляпу.

Шестидесятилетний Карл Уинтерс давно мог бы отправиться на пенсию, но он слишком долго прослужил в полиции и не представлял себе жизни без этой работы. Его жена умерла несколько лет назад, и на горизонте пока не было ни одной женщины, с которой он решился бы связать судьбу. Все лицо его испещряли мелкие морщинки, в маленьких глазах светилась хитрость. И прежде довольно тучное, его тело стало еще более полным за последние годы. Огромный живот, казалось, вот-вот разорвет застегнутый на последнюю дырку брючный ремень.

Да, он не видел никакого смысла в уходе на пенсию. Чем он смог бы заниматься, оставив любимую работу? Когда один из самых близких его друзей проглотил пулю от револьвера всего через три месяца после того, как сдал значок полицейского, Уинтерс окончательно решил продолжать работать до тех пор, пока не окочурится в своем служебном автомобиле или пока какой-нибудь подонок не напичкает его свинцом. Ему нравилось то волнение, которое каждый день вызывала работа полицейского, нравились связанные с ней неожиданности и острые ощущения, щекочущая нервы опасность. Ему также доставляло удовольствие расхаживать повсюду с полицейским значком в кармане и с тяжелым кольтом на бедре. Это давало ему ощущение власти и вызывало уважение окружающих. Он знал, что многие посмеиваются над ним из-за широкополой ковбойской шляпы, но ему было чихать на все, что о нем говорили другие. Его волосы изрядно поредели за последние годы, и ему нравилось то чувство, которое он испытывал, надевая каждое утро свою шляпу. Это было для него чем-то вроде удара колокола, извещавшего о том, что боксер-профессионал вот-вот появится на ринге.

– Сюда, – сказал он Тому Рэндаллу, открывая дверь комнаты для допросов и кивком головы приглашая того войти.

Рэндалл – приятный на вид молодой мужчина чуть старше тридцати лет со светло-каштановыми волосами и открытым, дружелюбным лицом, – переступил порог. Он был одет в гавайскую рубашку с короткими рукавами, джинсы фирмы «Ливайс», на ногах – легкие кожаные мокасины. Войдя в комнату, он нервно улыбнулся, увидев собравшихся там людей. Рэндалл отличался высоким ростом, но производил впечатление очень сильного человека, так как был на редкость коренаст и плотно сложен. Его ноги казались толстыми, как стволы деревьев, а рубашка, похоже, вот-вот могла лопнуть на груди, не выдержав давления выпиравших из-под нее тугих мускулов. У Карла Уинтерса не было никаких сомнений в том, что этот человек мог нанести весьма серьезные повреждения любому, кто оказался бы на его пути.

– Присаживайся, – распорядился Уинтерс, указывая ему на стул. – Это Холли Оппенгеймер, – сказал он, представляя женщину, прислонившуюся к дальней стене комнаты, – одна из самых способных сотрудниц окружной прокуратуры.

Холли надела сегодня короткую черную юбку и элегантный красный пиджак. Ее длинные ноги были очень красивыми, поэтому она никогда не упускала случая продемонстрировать их. Над ярко-голубыми глазами возвышался прямой лоб, украшенный золотистой копной светлых волос. Мелкими завитушками они спадали на брови, слегка прикрывали ее изящную шею.

– А этого симпатичного джентльмена зовут Фрэнк Майнор, – спокойно продолжал Уинтерс, указывая на молодого человека, одетого в дорогой костюм фирмы «Бруксс Бразерс». – Он руководит отделом по расследованию убийств.

Майнор был многообещающим сотрудником окружной прокуратуры Хьюстона. Он имел все необходимое для блестящей карьеры – диплом выпускника Гарварда, богатых родителей, молодость и совершенно неукротимые амбиции. Он очень хотел казаться серьезным, редко улыбался и наверняка мог выпрыгнуть из окна, если бы это как-то способствовало его продвижению по службе. Несмотря на все это, Уинтерс вынужден был признать его достаточно умным и проницательным человеком. Во всяком случае, Майнор весьма серьезно выслушал Уинтерса, когда тот подошел к нему с просьбой разрешить вернуться к уголовному делу шестнадцатилетней давности. Все остальные просто смеялись Уинтерсу в лицо, узнав его мнение о Фрэнке. Они считали его наивным простаком. Работники прокуратуры часто называли Майнора за глаза «гарвардским членом» или просто «выскочкой», и все прекрасно знали, что Холли Оппенгеймер откровенно презирала его. Однако Уинтерс в последнее время стал относиться к нему как к человеку, который прочно стоит на ногах и знает, чего хочет добиться в этой жизни.

– Ну что же, Рэндалл, – сказал детектив хриплым голосом, – может быть, ты начнешь с того, что расскажешь нам, где пропадал все эти годы?

Уинтерс всегда считал Тома Рэндалла главным свидетелем по делу о пожаре, который произошел шестнадцать лет назад. На следующий день после случившегося Уинтерс допросил Рэндалла и тот показал, что основной виновницей трагического происшествия была Стелла Каталони. Окружная прокуратура тут же начала расследование, и Стелла была арестована. Однако через неделю Том Рэндалл сбежал из города, а окружной прокурор отвел все обвинения против Стеллы и отпустил ее, Он решил, что без свидетельских показаний Рэндалла продолжать это дело бессмысленно, так как никаких улик против нее не нашли.

Никто не встречал беглеца все эти годы, и как же были поражены полицейские, когда он вновь появился в городе! Патруль остановил Тома Рэндалла всего пару дней назад, придравшись к мелкому нарушению правил дорожного движения, и задержал его. Но вскоре обнаружили старый ордер на его арест, выписанный из-за неявки в суд в качестве главного свидетеля по делу о гибели семьи Каталони.

Когда Уинтерс услышал эту новость, он так разволновался, что его чуть кондрашка не хватила. Убийство семьи Каталони не давало ему покоя в течение шестнадцати из двадцати семи лет службы в полиции. Он уже почти смирился с тем, что придется забыть это дело, но тут увидел Стеллу Каталони по телевизору во время трансляции судебного процесса над Пелхамом, и жажда отомстить убийце ее родителей охватила его с новой силой. По стечению обстоятельств, именно в этот день был задержан Том Рэндалл, что дало Уинтерсу основание вернуться к давно забытому делу. Он решил, что жизнь дает ему последнюю возможность довести расследование до конца.

Рэндалл тупо уставился на Уинтерса, демонстрируя полное отсутствие каких-либо эмоций.

– И вот еще что, – продолжил Уинтерс, расхаживая по комнате, – может быть, объяснишь нам по ходу дела, почему ты все-таки не явился по повестке в суд?

– Послушайте, – сказал Рэндалл с некоторым напряжением, – я ничего не знал об этой повестке. Я просто переехал в другой город, вот и все. Я не сделал за это время ничего плохого. И даже не знал, что вы разыскиваете меня.

Уинтерс скривил губы в насмешливой улыбке. Он ненавидел лгунов. Порой ему казалось, что он научился определять их по запаху, вот и сейчас в комнате запахло вонью.

– Это не совсем так, не правда ли? – спросил он, медленно растягивая слова. – Пять или шесть лет назад я разговаривал с твоими родителями, и они откровенно признались, что ты хорошо знал о повестке в суд. Ты просто не пожелал явиться в суд и решил убраться подальше, чтобы не попадаться нам на глаза.

Рэндалл часто заморгал. На его лбу и верхней губе появились предательские капельки пота.

– После того пожара и шумихи, поднятой вокруг него, я действительно решил переехать в Небраску. Это не преступление.

– Понимаю, – хитро сказал Уинтерс. – И с тех пор ты ни разу не появился в Хьюстоне. Хотя бы для того, чтобы навестить родителей или других родственников.

– Ну хорошо, – сдался наконец Рэндалл. – Вы все правильно поняли. Я действительно не хотел связываться с судом, поэтому и уехал из города.

– Следовательно, ты знал о том, что мы ищем тебя? – настойчиво продолжал Уинтерс. – Я хочу сказать, что даже после того, как покинул город, ты продолжал поддерживать связь с родителями. Не так ли? Поправь меня, если я ошибаюсь.

– Да, вы правы, – признал Рэндалл и тупо уставился на стол. – Я знал, что вы разыскиваете меня, но не думал, что это так важно для вас. Я и не подозревал, что это дело все еще интересует вас после того, как прошло столько лет.

– Так-так, – протянул Уинтерс, снимая свою широкополую шляпу и принимаясь обмахиваться в надежде справиться с жарой. Освежившись таким образом, он снова напялил ее на голову. – Убийство – всегда очень важное дело, сынок. В огне тогда погибли два человека, и мы до сих пор хотим знать, как это произошло.

Рэндалл не спеша повернул голову, посмотрел на Холли Оппенгеймер и Фрэнка Майнора, а затем снова взглянул на Уинтерса.

– Существует ли какой-то срок давности или что-нибудь в этом роде? – спросил он.

– Только не для дел, связанных с убийством, – хладнокровно ответил Уинтерс, высоко подняв густые брови. – Давай начнем с того самого дня, когда возник пожар.

– Но мне нужно срочно попасть в школу, – возмущенно сказал Рэндалл и вскочил со стула. – Я только пару дней назад приехал в город. Я назначен новым тренером по футболу в школе Святой Елизаветы. Как раз в это время у меня должна быть тренировка! Уинтерс смотрел на него, не произнося ни слова.

– Прекрасно, – выкрикнул Рэндалл, плюхнувшись на стул. Он с трудом сдерживал гнев. – Если я потеряю из-за вас работу, вам придется кормить мою чертову семью – жену и детей.

– Почему бы тебе сначала не рассказать нам обо всем, что там произошло? – невозмутимо повторил Уинтерс. – А потом ты сможешь спокойно покинуть это здание и заняться своим футболом.

Рэндалл резким движением расстегнул воротник рубашки.

– Послушайте, – выпалил он, – это было очень давно, а я никогда не отличался хорошей памятью. – Он плотно сжал губы и наклонился над столом. – Вас подхлестнула Стелла Каталони, не правда ли? Вы знаете, сколько лет эта сучка распускает всякие сплетни обо мне? Дерьмо! – гневно выпалил он. Немного успокоившись, продолжил: – Хотя совсем недавно, когда я видел ее по телевизору, она выглядела очень даже неплохо. Я хочу сказать, что после того чертова пожара я думал, что она уже никогда не будет выглядеть привлекательной. – Он добродушно рассмеялся, похлопывая руками по ляжкам. – Мне никогда не приходило в голову, что женщина, с которой я когда-то часто спал, станет такой знаменитостью. Полагаю, что теперь и я могу надеяться на то, что когда-нибудь прославлюсь?

Уинтерс и Майнор сдержанно захихикали, услышав вульгарную шутку. Холли осуждающе посмотрела на троих мужчин, и они тут же осеклись, спешно приняв серьезный вид. Рэндалл отнюдь не был остроумным человеком, но в его поведении было что-то такое, что не могло не нравиться другим мужчинам.

– Давай вернемся к той самой ночи, когда произошел пожар, – вполне серьезно сказал Уинтерс. – Ты был в доме Каталони в тот момент, когда он загорелся?

– Да, – тихо сказал Рэндалл и опустил голову. Затем он снова посмотрел на полицейских. Взгляд его был абсолютно невинным. – Должен признаться, что я действительно был там… Послушайте, парни, я все-таки мужчина и готов выложить все как на духу. Пора сбросить с себя эту тяжесть.

Уинтерс вытянулся по стойке смирно, а Холли подхватила стул и уселась.

– Начни с той ночи, когда возник пожар, и расскажи нам все, что произошло в доме. Ты, надеюсь, не будешь возражать, если мы запишем твои показания? – спросила Холли, бросив взгляд на магнитофон Уинтерса, лежавший на противоположном конце стола.

– Я думал, что вы уже давно его включили, – наивно заметил Рэндалл. – Разумеется, записывайте все, что вам вздумается. Мне нечего скрывать. Если хотите, можете даже проверить меня на детекторе лжи.

– Ты – отец ребенка Стеллы? – спросила Холли, пристально глядя ему в глаза. Ее полная грудь и длинные ноги всегда привлекали внимание мужчин, но ее губы были слишком узкими, а нос – чересчур острым, что всегда вызывало их некоторое разочарование, как, например, и сейчас.

– Я уже говорил, что неоднократно спал с ней, – раздраженно заявил Рэндалл. – Разве тем самым я не признал отцовство? Если уж вы спите с кем-нибудь, то, как правило, заканчиваете тем, что обзаводитесь потомством.

Уинтерс ухмыльнулся, прикрыв на всякий случай рот рукой.

Они выяснили некоторые обстоятельства, предшествовавшие пожару, а затем перешли к той самой ночи, когда произошла трагедия.

– Стелла настояла, чтобы я пришел к ним домой и рассказал ее родителям о том, что она беременна. Ребята, до этого момента все было просто великолепно, – добавил Рэндалл, мечтательно прикрыв глаза рукой. – В те времена я был лучшим игроком в футбольной команде школы Святого Михаила, и у меня было множество друзей. За день до пожара я узнал, что мне выделили стипендию в Нотр-Даме. Я растерялся, потому что понятия не имел, что делать. Ведь Стелла, как вы уже знаете, была беременна.

– Жизнь – это такая сука, – сочувственно сказала Холли, но не потому, что прониклась заботами Рэндалла, а просто из-за того, что вспомнила о чем-то своем.

– Итак, мы вошли в дом и все рассказали ее матери, – продолжал рассказ Рэндалл. – Она восприняла новость довольно спокойно, а старик в тот момент еще не вернулся с работы. Он был инспектором по строительству и отличался прямым, как стрела подъемного крана, характером. Я как-то обмолвился о том, что снес ветряной флюгер с крыши школы, так он потащил меня к директору. Можете себе представить?

– Продолжай, – прервал его Уинтерс, – и постарайся не отвлекаться на посторонние детали, Рэндалл. Не забывай о том, что за дверью тебя ожидают жена и дети.

– Хорошо, – согласился он. – Если я не ошибаюсь, Стелла была на кухне, помогала своей мамаше. Затем я услышал шум двигателя во дворе и подошел к окну: это приехал ее отец. – После этих слов Рэндалл сделал паузу и оглядел комнату. – Должен признаться, что я немного нервничал. Разумеется, я был готов защитить себя, но отец Стеллы был одним из тех здоровенных мужиков, которые одним ударом могут вышибить все мозги кому-нибудь, если захотят сделать это. Он приехал домой с каким-то парнем, тот был чем-то недоволен. Было похоже, что они никак не могут договориться между собой. Скоро этот парень совсем дошел до ручки, он стал что-то кричать по-итальянски и хватать старика за грудки.

В этот момент Холли прервала рассказ Рэндалла, почувствовав, что здесь можно за что-то зацепиться:

– Ты знал того человека, с которым приехал отец Стеллы? Ты когда-нибудь видел его раньше?

– Не-а, – протянул Рэндалл, покачав головой. – Возможно, это был их сосед или его сослуживец. Мне показалось, что спорили они о какой-то собаке. Дело в том, что собака Каталони часто гадила во дворе соседей.

– Значит, ты разобрал кое-что в их разговоре? – настойчиво допытывалась Холли.

– Мне кажется, я уловил, что отец Стеллы называл этого парня жуликом или кем-то вроде того, – ответил Рэндалл. – Но отец Стеллы всех называл жуликами. – Рэндалл откашлялся, а затем продолжил, сосредоточившись: – Когда он вошел в дом и я понял, что он не в настроении, то подумал, что будет лучше, если мы сообщим ему нашу новость в другой раз. Но едва он переступил порог, из кухни выбежала мать Стеллы и сразу же выложила ему все. Господи! – воскликнул Рэндалл, подняв глаза вверх. – Что там было! Как он рассвирепел! Он просто визжал от ярости! Черт возьми, он орал на меня, как сумасшедший. Он потребовал, чтобы я немедленно женился на Стелле. Но, черт возьми, я не был тогда готов к тому, чтобы обзаводиться семьей и воспитывать ребенка! Затем он заявил, что его дочь не будет делать аборт, потому что он никогда не позволит ей избавиться от ребенка. Он несколько раз ударил меня, и я вынужден был ответить ему тем же. Не успели мы опомниться, как уже катались по полу, подминая друг друга. Стелла стояла посреди комнаты, и получалось, что то и дело он наносил удары ей, хотя думаю, намеревался попасть кулаком в меня. – Его голос стал более мягким, и он украдкой посмотрел на Холли. – Должен сказать, что Стелле было очень больно. Не похоже, что отец когда-либо бил ее до этого момента. Они всегда были очень близки. Предложив рассказать обо всем родителям, Стелла, вероятно, надеялась на то, что он поймет ее и поможет.

– Что случилось потом? – спросила Холли. – После того, как ты рассказал ему обо всем и закончилась драка?

– Я вышел из дома, – спокойно ответил Рэндалл. – Но я беспокоился за нее и боялся, что после моего ухода отец станет избивать Стеллу. Поэтому я обошел вокруг дома, прикидывая, как бы проникнуть внутрь. Наконец я заметил распахнутое окно и влез в дом. Я оказался в подвале. Оттуда по лестнице поднялся наверх и попал в комнату, рядом с той, где была спальня Стеллы, а затем вошел к ней и запер за собой дверь.

– Была ли Стелла в своей комнате в тот момент? – спросила Холли.

– Да, – ответил Рэндалл. – И она была очень возбуждена. Господи, она просто кипела от злости, хотя всегда отличалась необыкновенной сдержанностью. – Он сделал паузу и вытер губы тыльной стороной ладони. – Я попытался поговорить с ней спокойно, но она вдруг вскочила с кровати и стала ругать своего отца. Она сказала, что этот негодяй избил ее, Стелла при этом поддерживала руками живот и плакала. Кто знает, может быть, он действительно сильно ударил ее. Знаете, когда беременную женщину бьют по животу, это не очень приятно. Но тогда я был еще совсем мальчишкой и не очень разбирался в подобных делах.

– У нее произошел выкидыш? – спросила Холли. – Ты же знаешь, что она потеряла ребенка, не так ли?

– Да, я что-то слышал об этом, – сказал Рэндалл, потягиваясь и зевая. Затем он выпрямился и тупо уставился на противоположную стену.

– Когда начался пожар? – спросил Уинтерс.

– Я все расскажу, – раздраженно заметил Рэндалл, – но дайте мне подумать. Ведь это серьезное дело. Раз уж я оказался по уши в дерьме, то хоть дайте мне возможность привести в порядок свои мысли. – Он откинулся на спинку стула и закрыл глаза. Через несколько секунд провел руками по лицу, затем опустил их на колени и выпрямился. – Ладно, – сказал он наконец. – Вы ведь хотите знать правду, не так ли? Хотите, чтобы я рассказал, что действительно случилось в ту злосчастную ночь? Ну что же, сейчас вы получите всю правду. – Он сделал глубокий вдох, затем быстро выдохнул и внезапно стал тараторить, как будто кто-то подгонял его: – Прежде, чем я успел опомниться, Стелла схватила что-то с туалетного столика и стала быстро спускаться вниз, в холл. Если бы я знал, что она решила сжечь своего старика, то непременно догнал бы ее и остановил. Но, признаюсь, я этого не сделал. Все произошло очень быстро. Не знаю, как она это сделала; я не видел, но помню только, что через пару минут кругом плясали огромные языки пламени, громкие крики доносились снизу. Ситуация мгновенно вышла из-под контроля.

Холли посмотрела на Майнора, затем перевела взгляд на Рэндалла, стараясь скрыть разочарование.

– Выходит, Стелла подожгла своего собственного отца? Ты уверен в этом? Можешь ли ты подтвердить, что абсолютно уверен в своих показаниях? Это очень серьезное обвинение, Рэндалл. Насколько нам известно, дом Каталони поджег ты.

– Это чушь собачья! – резко выкрикнул Рэндалл. – Понимаете, именно поэтому я и решил уехать из города. Я был уверен, что Стелла попытается повесить это дело на меня. В течение всех этих лет она надеялась выследить меня, чтобы посадить за решетку. Неужели вы не понимаете этого? Вот почему я так долго не возвращался в город. Черт возьми, но ведь это же мой родной город! Вы думаете, я только и мечтал о том, чтобы жить в этой поганой Небраске? Постоянно опасаясь за свою жизнь, все время в ужасе ожидая, что эта чертова Стелла поймает меня и упрячет в тюрьму? Да она только и мечтает о том, чтобы схватить меня за задницу и обвинить в убийстве ее родителей!

– Ты видел своими собственными глазами, как она подожгла своего отца? – тихо спросила Холли. – Может, пожар начался по другой причине?

– Я отчетливо слышал, как он кричал, – сказал Рэндалл, опустив глаза. – Я не видел, как она подожгла дом, но я слышал его душераздирающий вопль. Он долгое время кричал: «Нет, нет, нет», – и повторял ее имя. Естественно, я подумал, что она сама подожгла его. Когда человек хватает горючую жидкость для лампы и спички, бросается вниз, а через некоторое время вы чувствуете запах гари и слышите душераздирающий крик, то разве трудно сделать вывод, что он совершил то, что собирался сделать минуту назад.

Холли широко открыла глаза от удивления.

– Так ты видел в ее руках жидкость для лампы и спички?

– Да, именно это я и видел, – с нескрываемым удовольствием повторил Рэндалл и устроился на стуле поудобнее.

– В какой момент ты увидел у нее эту самую жидкость и спички? – продолжала допытываться Холли. – Где она их взяла? Все это стояло на ночном столике?

– Понимаете, Стелла всегда участвовала в шествиях музыкального оркестра: она шла впереди и вращала такие длинные палки, чем-то напоминающие факелы. Поэтому у нее всегда была под рукой горючая жидкость, бензин или что-то в этом роде, а спички найдутся у каждого. Стелла, кроме того, коллекционировала их, прихватывая в ресторанах. Она складывала коробки в большую вазу, которая стояла на ее туалетном столике.

– Как тебе удалось выбраться из горящего дома? Рэндалл задумался, немного помолчал, а затем ответил уверенно:

– Вообще-то совсем несложно было выпрыгнуть даже из окна спальни, – сказал он, – но я чувствовал, что не могу уйти, не попытавшись спасти их. Я довольно быстро нашел брата Стеллы – он крепко спал в своей комнате – и вынес его из дома. Но я так и не смог обнаружить в густом дыму Стеллу и ее родителей. Огонь обжигал лицо, у меня не было никакой возможности заглянуть во все комнаты. Я подумал, что если снова войду в горящий дом, то превращусь в черную головешку.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю