355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Героический эпос народов СССР. Том первый » Текст книги (страница 27)
Героический эпос народов СССР. Том первый
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:09

Текст книги "Героический эпос народов СССР. Том первый"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 27 (всего у книги 27 страниц)

Мёге Баян-Тоолай

Тувинцы – жители предгорий Саян, Танну-Ола и окруженных этими горными хребтами степных просторов, в течение многих веков были подданными сначала монгольских, затем маньчжуро-китайских феодалов.

Завоевательные набеги, междоусобные разорительные войны, ханско-феодальная эксплуатация, территориальная изолированность – все это долгое время сковывало и на столетия задерживало развитие духовных и материальных сил тувинского народа.

Для бесписьменного тувинского народа устная поэзия являлась единственным средством выражения своего духовного опыта и мироощущения. Особенно большой популярностью пользовались в народе многочисленные устные эпические сказания о благородных подвигах древних богатырей.

Заслуга первооткрывателя сокровищ тувинской народной поэзии принадлежит известному сибирскому ученому-писателю Л. В. Гребневу, переводившему на русский язык тувинские сказания и прокомментировавшему их публикации для всесоюзного читателя.

Текст сказания о Мёге Баян-Тоолае в переводе Л. Гребнева печатается по изданию: "Сказания о богатырях. Тувинский героический эпос". Кызыл, 1960.

Ак-Тайга– Белая гора. Слово «тайга» в данном случае – высокие горы, склоны которых покрыты лесом.

Ак-Хем– Белая река.

Калчан-Сарыг– «Белолобый рыжий» (имя коня).

Караты-хан. – Возможно два толкования слова «караты»: «кара-ат-тыг» – имеющий черного коня;

хан, имеющий черного коня; или (монг.) "хараты" – завистливый; завистливый хан.

Обычно в эпосе Караты-хан отрицательный персонаж.

Когержик– небольшой кожаный, с тисненым орнаментом, сосуд для араки и кумыса.

Кок Хевек-хан– «Хан – синие отруби».

Кок-Шокар– «Сивый в яблочко» (имя коня).

Мёге Баян-Тоолай. – Термин «мёге» в значении «герой», «мудрый» встречается в древнеуйгурских памятниках XI в.

Позднее, в XII-XIII вв., у монгольских племен этот термин, как отметил академик Б. Я. Владимирцов,

обозначал, наряду с некоторыми другими терминами, предводителей аристократических родов

не в качестве родовых кровных старейшин, а как наиболее сильных, смышленых, ловких, богатых.

(Б. Я. Владимирцов. Общественный строй монголов. М.-Л., 1934). В современном тувинском языке термин "мёге" – "силач".

Слово "баян" – по-тувински не переводится, в монгольском и бурятском означает "богатый", "обильный"; "тоолай" – "заяц".

Темир-мёге– «Железный силач».

Тон– общее название верхней одежды. В героических сказаниях герой надевает всегда черный шелковый халат.

Туман-Кыскыл– «Соловый» (имя коня).

Чалым-Хая– неприступная отвесная скала.

Олонхо
Нюргун Боотур Стремительный

Многочисленные древние якутские сказания о борьбе богатырей человеческого рода – айыы аймага против злых чудовищ – абаасы аймага дошли до нас под общим названием «Олонхо».

Герой олонхо, преодолевая бесчисленные препятствия и пренебрегая смертельными опасностями, разыскивает похитителей, вступая с ними в жестокий бой и одерживая трудную победу, возвращает домой жен и сестер, освобождает из плена братьев-богатырей, стоит на страже безопасности племен айыы аймага.

Олонхо "Нюргун Боотур Стремительный" было открыто русским ученым Э. К. Пекарским, опубликовавшим это сказание в своей знаменитой серии "Образцы народной литературы якутов" (ч. I, вып. I, СПб., 1907, с. 1-80). Текст этого эпоса, записанный от олонхосута К. Г. Оросина, был положен в основу научного издания сказания о "Нюргуне Боотуре", подготовленного известным якутским фольклористом Г. У. Эргисом и опубликованного в 1947 году.

В настоящее время в фонде фольклорных текстов Якутского научно-исследовательского института литературы и истории хранятся записи двенадцати вариантов этого сказания.

Повествование олонхо о Нюргуне начинается с описания дивной красоты средней страны (земли), где девяносто речек, "с гулом соединившись", "важно и шумно слившись", "прозвеневшей, как медь, изначальной матерью родиной стали", где "словно девять разъяренных жеребцов, готовых броситься в драку, девять высоких мысов гордо, приосанившись, стоят... и крупные деревья с чешуйчатой корой растут".

Но дошли до небес жалобы людей среднего мира на притеснения злых племен – абаасы. Услышав голос племени айыы – людей улусов солнца ( Якуты обоготворяют солнце, его они считают родоначальником всего доброго на земле, в том числе и племени айыы аймага, которое иначе называется улус солнечный – то есть племя солнечное, происходящее от солнца.), старец Одун Дьылга Тойон сказал: «О да, это правда! Жителей земли сильно обижают верхние и средние абаасы». "Все люди и весь скот, поселенные нами в среднем серопятнистом ( Эпитет «серопятнистый» употребляется в эпосе, когда речь идет о среднем мире. Земля на фоне неба и океана, вероятно, представляется якуту серопятнистой. Употребляется это слово в ласковом смысле.) мире, обречены на шаткую судьбу, наделены бедной будущностью, предопределены на неустойчивую участь...»

И велел Одун Дьылга отправить на землю родившегося у батюшки Юруиг Лаар Тойона и матушки Аарлы-хотун младшего сына – Нюргуна Боотура, судьбой предназначенного быть главой вольных богатырей могущественной страны, чтобы "защитить племена айыы и оградить улусы солнца"...

Престарелые родители с великой грустью встретили высочайшее веление, но стали готовить сына в дорогу. Они раздобыли богатырю коня, доспехи и отправили его на землю вместе с сестрой, красавицей Айталы-куо.

Спустившись на землю, брат и сестра поселились в середине цветущей долины, вели свое нехитрое хозяйство. Однажды, вернувшись с охоты, Нюргун не застал сестры дома. Сильно встревожившись, он обратился к небу с жалобой. "Дье бо ( Восклицание «дье бо», часто встречающееся в эпосе, означает «ну вот». Так начинаются многие рассказы героев о случившемся.), – воскликнул он, – живущие выше девяти небес – отец наш Юрунг Лаар Тойон и матушка наша Аарлы-хотун! Я попал в бездонное несчастье, похитили у меня сестру Айталы-куо... По какому горному перевалу, с каким именем богатырь похитил мою сестрицу...»

И тут же на верхней части высшего неба раздался большой шум, и прилетел на гребне облака богатырь Кюн Диирибинэ, "выглянул из облака вниз, лицо его сияло, как солнечный диск, чело его блистало, словно полная луна, с головы до ног был одет в серебряные доспехи; глаза и брови заиграли"...

Богатырь Кюн Диирибинэ запел так: "Дье бо... Ну вот! парень, богатырь Нюргун, внимательно выслушай мои слова!"

Небесный богатырь указал Нюргуну, где и как найти похитителя девушки, – богатыря нижнего мира Тимар Ыйыста Хара. Так начинается серия боевых действий и фантастических приключений героя.

После длительной и тяжелой борьбы Нюргун победил неприятеля, утопив его в Огненном море. Отбив сестру у похитителя, Нюргун хотел было вернуться домой, но пришлось вступить в новое единоборство, защищая красавицу Кюн Туйаарыма от притязаний абаасы Тимир Дьэсиэнтэйя.

Затем он должен был вызволить из подземной темницы тридцать девять пленных богатырей среднего мира, уничтожив титана нижнего мира Уот Усутаакы. Нюргуи освободил также богатыря айыы Дюрагастая, попавшего в сети волшебника Алып-Хара. Потом герой совершил множество других подвигов, сражаясь за жизнь добрых людей среднего и солнечного мира.

Представленные здесь фрагменты из варианта Платона Ойунского содержат эпизоды столкновения Нюргуна с Уот Усутаакы.

В русском переводе В. Державина фрагменты из олонхо печатаются впервые.

Аарт-татай(ыарт-татай) – междометие, выражающее удивление, восхищение.

Абаасы– название жителей нижнего мира, извечных врагов обитателей среднего мира (то есть земли).

Часто абаасы представляются в облике уродливых чудовищ – однооких, одноруких, клыкастых и т. д.

Адьярай– то же, что и абаасы (см.).

Айыы– общее название добрых небожителей, дарующих людям блага (айыы Дьесегой – дарует людям коней,

Айыысыт – покровительница рожениц. Главный, верховный айыы – создатель вселенной Юрунг Айыы Тойон,

или Белый Создатель Батюшка, или Юрунг Аар Тойон). Эти небожители-айылары принимают участие во всех важных делах людей.

Айыы Умсур– небесная шаманка, старшая сестра богатырей Нюргуна Боотура Стремительного,

Юрунг Уолага и девицы Айталы-куо.

Алаас– поляна среди лесов.

Ала Буурай– старуха с деревянной колодкой на ногах, жена владыки нижнего мира.

Дьэс Эмэгэт– колдунья в преисподней.

Илбисы– боги войны и кровопролития, появляются чаще всего в облике злых хищных птиц.

Истукан– божество абаасы.

Муус Кудулу– похититель красавиц из среднего мира; победив в бою богатырей, запирает их в подземную темницу.

Муус Суорун– хозяин преисподней.

Нюргун Боотур Стремительный– главный герой олонхо, защитник людей от чудовищ, образец храбрости и бесстрашия.

Одежда ровдужная– одежда из оленьей или лисьей шкуры, выделанная как замша.

Пешеходно-слоистые светлые небеса– нижний край неба.

Сабыйа Баай-хотун– жена Саха Саарына, мать богатыря Кюн Дьири-бинэ и красавицы Туйаарыма-куо.

Саха Саарын-Тойон– легендарный предок якутского племени.

Тойон(тойоон) – эпитет возвышающий, возвеличивающий, применяется к старейшинам, к родителям богатырей.

В отличие от позднего применения, слово "тойон" в якутском олонхо не означает "господин" или "князь",

а скорее имеет значение слова "батюшка".

Улуу Тойон– владыка многолюдного племени, обитающего на нижних ярусах западного неба,

враждебный жителям среднего мира – племени айыы. В олонхо тойон имеет ряд различных функций:

родоначальник небесных абаасы, покровитель шаманов, покровитель ворона и лошадей черной масти и т. д.

Уот Усутаакы– титан нижнего мира, считается духом-хозяином Бездонного (или Огненного) моря.

Уранхай-Саха– эпическое племя героя олонхо, а также самоназвание древних якутов.

Это племя в олонхо также называется и "айыы аймага".

Чэчир– молодые березки, воткнутые в землю вокруг тюсюлгэ, то есть того места,

вокруг которого происходит кумысный праздник – ысыах.

Алтай-Бучай

Многочисленные эпические сказания алтайцев с давних пор привлекали внимание русских ученых и путешественников, записавших через переводчиков сюжеты ряда повествований ( См.: «Живая старина», вып. III, 1896, с. 492-498; «Труды Томского общества изучения Сибири», т. III, вып. I, Томск, 1915, с. 62-81; «Записки Западно-Сибирского отдела русского географического общества», т. XXXVII, «Аносский сборник», Омск, 1915; «Живая старина», вып. II-III, 1916.). В оригинале алтайский эпос увидел свет впервые в знаменитом труде академика В. В. Радлова – «Образцы литературы тюркских племен, живущих в Южной Сибири и Дзунгарской степи», ч. I, СПб. 1866.

Однако ни одно алтайское сказание до революции в полном виде не было опубликовано. Лишь в 1935 году в издательстве "Academia" ( «Алтайский эпос. Когутэй». М. -Л., 1935.) вышла в свет публикация эпоса «Когутэй». Затем алтайский народный поэт Павел Кучияк записал и опубликовал сказания «Алтай-Бучай», «Малчи-Мерген», «Алтай-Черчектер». Известный советский лингвист Н. А. Баскаков опубликовал в своем труде о языке алтайских племен тексты сказаний «Текшил-Мерген», «Бойдон-Кекшин», «Хан-Кюлер», «Эрзамыр» и «Барчин-Беке».

В 40-е и 50-е годы алтайский ученый и поэт С. С. Суразаков, возглавивший Горно-Алтайский научно-исследовательский институт истории, литературы и языка, организовал интенсивное собирание у старейших сказителей Горного Алтая текстов и мелодий многих произведений устной эпической поэзии. В настоящее время в национальном фольклорном фонде хранятся сотни записей текстов народных сказаний.

В академической серии "Эпос народов СССР" в Москве вышел в свет на двух языках (на языке оригинала и в переводе на русский язык) один из многочисленных эпических памятников алтайской народной поэзии – "Маадай-Кара".

Сюжеты алтайских эпических сказаний состоят из истории столкновений героя с различного рода чудовищами, посылаемыми царем подземного мира Эрликом на помощь врагам мирных жителей Алтая, а также с ордами иноземных захватчиков, со злыми ханами-угнетателями.

Алтай-Кижи (алтайского человека) окружает три мира: верхний мир, где обитают боги, средний мир (земля), где живут люди, нижний мир (подземное мертвое царство), где живет враг человечества, царь чудовищ, злой Эрлик. Явления природы – весна, зима, леса, луга, реки, животные и птицы – составляют вместе с героем одно целое, активно участвуя во всех его делах. Особое место в эпосе занимает богатырский конь, отличающийся не только силой и быстротой, но также и большой сообразительностью, обладающий даром предвидения, предсказания, владеющий человеческой речью, и т. д.

Сквозь сказочно-мифологическую оболочку вырисовываются рельефные картины народной жизни, с исторической достоверностью раскрывающие самобытные особенности мироощущения древнего человека на алтайской земле.

Красота и блага окружающей природы – суровой тайги, солнечных долин, рек, озер и снежных гор – являются постоянным предметом радости и восторга эпического героя.

Из всех пороков, наиболее сурово осуждаемых в алтайском эпосе, это – жадность, лживость, несдержанность и слабоволие.

Постоянный мотив сказаний – воспевание бессмертия жизни на земле. После опустошительных набегов врага земля снова оживает, из пепла возрождаются стойбища, снова появляются стада и звучат людские голоса. Символ неугасимости народной жизни представляет в алтайском эпосе священный тополь (ни одному неприятелю не удается вырвать его из земли) и серебряная коновязь ( Коновязь – символ скотоводческого хозяйства. Описания ее вида (длина, которая иногда доходит до края неба) и состояния (крепость – железная, богатство – золотая пли серебряная) свидетельствуют о силе и благополучии.), которую не удается унести ни одному завоевателю.

Алтайские героические сказания пелись (и поются поныне) на диалектах различных племен (теленгитов, алтайцев, телеутов, тубаларов и кумандинцев), которые в советское время составили единый алтайский народ.

Сказание "Алтай-Бучай" занимает постоянное место в репертуаре народных сказителей всех племен Горного Алтая. Первая полная запись этого сказания была осуществлена в долине реки Сары-Кокши, в местности Сыган-Туу от старейшего сказителя Н. У. Улагашева (1861-1946). Но затем С. С. Суразаков записал исполнение эпоса на магнитофон в различных уголках края от сказителей Калкина, Бутуева, Таштамышевой и опубликовал эти тексты в единой книге ( См.: С. С. Суразаков. Героическое сказание о богатыре Алтай-Буучае. Горно-Алтайск, 1961.).

Алтайцы, как и хакасы, исполняют героический эпос особым гортанным пением ( Это своеобразное исполнение повествования у алтайцев имеет название – «кай», у хакасов – «хай». Исполнителей эпоса называют кайчи (хайджи).), под аккомпанемент двухструнного щипкового инструмента – топшуа.

Стих алтайских сказаний состоит из семи – девяти слогов и не имеет четкой строфической композиции. Однако в традиционных паузах кайчи отчетливо чувствуется наличие определенных речевых отрезков.

В настоящем издании впервые публикуется в сокращенном виде вариант А. Г. Калкина в русском переводе Л. Пеньковского.

Алтай-Бучай– имя героя, состоит из двух слов: «алтай» – «меткий», «бучай» – «стрелок».

Алтын-Дьюстик– имя небесной девы.

Албынжи

Сказание «Албынжи» – один из многочисленных памятников эпического жанра устной народной поэзии хакасов – записано от знаменитого хайджи (хакасского народного сказителя) – С. П. Кадышева (род. в 1885 г.) из аала Трошкин Ширинского района Хакасской автономной области Красноярского края.

С. П. Кадышев – представитель древнего рода сказителей и охотников – унаследовал от отца и сохранил в памяти более сорока героических сказаний, множество сказок и тахпахов (народных песен). Он исполняет героические сказания речитативом под аккомпанемент струн чатхана, древнего народного струнного инструмента.

Эпос "Албынжи" оригинален как по своей форме, так и по содержанию. В отличие от древних художественных памятников других тюркоязычных народов Сибири и Средней Азии, В этом эпосе нет героизации воинских походов. Наоборот, "Албынжи", как это можно видеть и в других хакасских народных сказаниях, подчеркнуто утверждает, что жажда походов свидетельствует о дурном стремлении батыра похвастаться бесполезным удальством.

В древней народной поэзии хакасов господствует идея оседлой, созидательной жизни. Если в эпосах тюркоязычных народов Средней Азии и Поволжья героя встречают словами: "Какого ты рода, кто твой отец?" – в хакасском эпосе приветственные слова гласят: "На какой земле тебя мать родила, на какой земле вы стада пасете, из какой реки воду пьете?"

Первая полная запись текста эпоса "Албынжи" была осуществлена в 1948 году сотрудниками Хакасского научно-исследовательского института Д. И. Чанковым и В. И. Доможаковым.

Текст сказания "Албынжи" в сокращенном варианте, в переводе И. С. Кычакова, печатается по изданию: "Албынжи. Хакасское героическое сказание", Новосибирск, 1951.

Шестьдесят косичек. – По обычаю хакасов, вдова носит одну косу, замужняя женщина две косы,

девушка плетет множество косичек.

Черною силой страшна луна. – У хакасов существовало предание о том, что на луне обитает семиглавый злой дьявол,

который похищает женщин и детей.

Ай-Арх– собственное имя. Букв.: «чистая луна».

Ай-Мерген– собственное имя. Букв.: «ай» – «луна», «мерген» – «меткий», «ловкий».

Алтын-Кеёк– собственное имя. Букв.: «алтын» – «золото», "кеёк – «кукушка».

Алып-Хан-Хыс– собственное имя. Букв.: «девушка-богатырь».

Ах-Молат– собственное имя. Букв.: «белая сталь».

Ах-Пуур– букв.: «белый волк» – традиционный помощник героя, нередко заменяет ему коня.

Ах-Хан– собственное имя. Букв.: «белый царь».

Кир-Палых– чудовище в образе громадной рыбы.

Мясистая пятка(по-хакасски – ит-табан) – бранное выражение.

Пёрик– шапка, шлем.

Тасхыл– высокая скалистая гора (голец).

Хан-Харасуг– название незамерзающей реки. В толковании сказителя река не замерзает потому,

что она теплая, как кровь.

Хара-Моос– собственное мужское имя, часто встречающееся как имя отрицательного героя.

Хара-Хулат– черно-саврасый конь.

Хулатай– собственное имя. Букв.: «трехгодовалый конь».

Чарых-Кеёк– собственное имя. Букв.: «чарых» – «светлая», «кеёк» – «кукушка».

Чибек-Арх– собственное имя. Букв.: «чибек» – «шелковая нитка», «арх» (арыг) – «чистая».

Юзут-Хан– собственное имя отрицательного персонажа сказания.

Букв.: "юзут" – "злой дух", "черт"; "хан" – "царь".

А. Петросян


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю