Текст книги "Сказки центральной Индии"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанры:
Мифы. Легенды. Эпос
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 26 (всего у книги 29 страниц)
96. Муравей и уголек
Муравей с угольком пошли странствовать. Подошли к реке, остановились и стали решать, кому ее первому перейти. Наконец первым пошел уголек, а муравей – за ним. Муравей говорит:
– Вот и стали друзьями угольно-черный муравей и уголек. Перешли они реку, и вода в ней почернела. Приходит к реке олень и спрашивает воду:
– С чего ты так почернела, вода? Раньше ты была ведь прозрачная.
– Слушай меня, олень,– отвечает вода.– Муравей и уголек сделали меня черной, а я теперь сделаю тебя хромым.
Олень попил воды и заковылял на гору – поискать плодов дерева махуа. Подошел к дереву, оно спрашивает:
– Что с тобой? Час назад ты так хотел есть, а теперь ничего в рот не берешь.
– Ты из рода деревьев, а я из рода зверей,– говорит ему олень.– Разве ты меня поймешь? Да уж раз я стал хромым, ты станешь маленьким.
И дерево махуа, которое было очень большое, стало вдруг маленьким. А олень заковылял к себе домой. Вскоре на дерево уселась птица и принялась клевать плоды.
– Что стряслось? – спрашивает она.– Вчера мне хватило одного плода. А сегодня я съела четыре, а то и пять и все равно не наелась.
Махуа ей отвечает:
– Слушай сказку про угольно-черную воду, хромого оленя и дерево-карлика.
Услышала это птица и запищала: «Чии-пии, чии-пии». Она улетела и села поесть на лесную сливу. Только она ничего там не съела. Все порхала взад да вперед и пищала: «Чии-пии, чии-пии».
– Что с тобой? – спрашивает ее слива.– До сих пор ты прилетала молча поесть. А теперь ты не ешь ничего, только пищишь без конца.
Птица говорит:
– Слушай сказку про угольно-черную воду, хромого оленя, дерево-карлика и маленькую бедную птичку, что лишилась обеда,– и на тебе будут расти горькие ягоды.
Рано поутру крестьянки пошли за водой. И была между ними одна – из тех, что всегда все жуют без разбору. Сорвала она горстку ягод и стала есть.
– Что стряслось? – говорит она дереву.– Отчего у тебя такие горькие ягоды стали?
Слива ей отвечает:
– Слушай сказку про угольно-черную воду, хромого оленя и дерево-карлика, про птицу, что пищит «чии-пии», и про горькие ягоды. А теперь ты сама станешь коротышкой.
Женщина та была высокая, а теперь вдруг стала низенькой. Пошла она домой, кончила там всю работу, потом взяла горшок с кашей и понесла в поле мужчинам.
– Идите есть, братья,– говорит она им и выкладывает еду из горшка.
А они спрашивают:
– Это кто? Наша была высокая, а эта чья коротышка?
– Садитесь есть,– она отвечает,– и я вам все расскажу.
Рассказала и говорит:
– Ну а вы горбатыми станете.
И у всех пахарей спины согнулись. Весь день они пахали, а вечером пошли к своей рани. Увидела их рани и говорит:
– Рам! Рам! Рам! Рам! Что стряслось? Расскажите мне все. Ведь вы мне помощники и защитники.
– Ладно,– отвечают они.– Слушай сказку про угольно-черную воду, хромого оленя и дерево-карлика, про птицу, что пищит «чии-пии», про горькие ягоды, про девушку-коротышку и трех горбатых пахарей. А ты теперь будешь пердунья.
Услышала это рани и издала громкий звук. И сразу пахари распрямились, девушка снова стала высокой, птица, что пищала «чии-пии», начала есть, дерево махуа опять выросло, олень избавился от хромоты, вода потекла прозрачная, уголь сгорел в кузнице у агарии, а муравей добрался до своей кучи.
97. Сон и Богатство
Сон и Богатство поспорили, кто сильнее. Никак они не могли согласиться, ну и договорились в прятки сыграть: кто другого найдет, а сам так схоронится, что его не найти,– тот и выиграл. Первым Богатство пряталось. Обернулось оно горшком с деньгами и в муравейник зарылось. А Сон пошел к бедному пареньку, что лежал себе, спал, и позвал его душу выйти. Вышла душа, Сон послал ее в муравейник. Вернулась она назад, и паренек, как проснулся, сразу пошел к муравейнику и выкопал Богатство – горшок с деньгами. А Сон спрятался в ветре и летал с ним по всему свету. Не смогло его Богатство найти, и, как встретились они снова, пришлось ему согласиться, что Сон сильнее.
ПРИМЕЧАНИЯ
1. Птичий раджа
Сказка мурии из Палли, Бастар (Elwin, XXIII, II).
По типу примыкает к AT 221; у TR как тип не отмечена.
2. Лягушка-неудачница
Гондская сказка из Мотиналы, Мандла (Elwin, XXIII, 7),
Как тип у AT и TR не отмечена (ср. AT 278).
1 Обычная норма индийского гостеприимства требовала, чтобы, принимая гостя, совершившего далекий путь, хозяин или кто-либо из членов его семьи прежде всего смыл пыль с его ног. Тот же знак внимания домочадцы должны были оказывать вернувшемуся домой главе семейства.
3. Шакал и кабан
Сказка лохара из Сапоса, Райпур (Elwin, XXIII, 13). Тип AT 59 *.
4. Шакал-пройдоха
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму из Мохулпахари (Bod-cling, 12).
Как тип в целом у AT и TR не отмечена. Включает элементы различных типов: неудачная охота за цыплятами – ср. AT 176 I d; спасение цыпленка – AT 122 G + 122 Н; заплата на заду – Bdk 969; поимка шакала – AT 175.
1 Заключение вечной дружбы у санталов представляет собою обряд, сходный с братанием. Стороны, вступающие в дружбу, вставляют друг другу в волосы цветок и обмениваются подарками. С этих пор они называют друг друга «пхул» (хинди phul – «цветок»), ходят друг к другу в гости и в случае нужды каждый помогает другому. Сходный обряд, но без цветка, зато с использованием кокосового ореха, имеется и у народов Центральной Индии.
2 Ниши, устраиваемые в глинобитной стене дома, выполняют роль шкафов и полок.
3 Обычный очаг для приготовления пищи сооружается самой хозяйкой из глины. Пустой внутри, он имеет 20—30 смв высоту, до 30 смв ширину, а длина его зависит от числа верхних отверстий – конфорок, которых чаще всего бывает два. По краям каждого отверстия имеется три выступа – на них ставят горшок, в котором готовят пишу. В передней стенке – полукруглое отверстие для топлива.
4 Санталы широко используют деревянистую оболочку некоторых сортов тыкв, имеющих разный размер и форму, в качестве самой разнообразной посуды.
5 В сантальском земледелии различаются два основных типа пахотных земель: нижние поля, обладающие достаточным увлажнением для выращивания риса, и верхние, на которых сеются менее влаголюбивые культуры, например просо. Первые ценятся в четыре-пять раз выше, чем вторые. Низко расположенные рисовые поля в дождливый сезон заливает вода, и туда проникает мелкая рыба и крабы. Эту рыбу ловят голыми руками, предварительно вычерпав часть воды с обнесенного земляными валками участка.
6 Кавалерия средневековых мусульманских правителей Индии первоначально состояла в значительной части из тюрок, и соответствующее наименование надолго сохранилось за солдатами-мусульманами правивших в Дели династий вплоть до Великих Моголов.
7 Коэнда – крепостца, служившая согласно сантальским преданиям столицей одного из сантальских царских родов.
5. Шакал и сантал
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 8). Тип AT – TR 176 la, b, с, d, II, III.
1 Санталы брезгливы к чужим объедкам. Если женщина может доесть остатки пищи после мужа или детей, то мужчина себе этого не позволяет. Он не станет пить из чужой чашки, не вымыв ее перед этим.
2 Деревянный сантальский плуг состоит из трех частей: длинного дышла, сочлененного с ним клинообразного лемеха (в лемех может быть вставлена узкая полоска железа до 30 смдлиной) и отходящей сзади от них рукояти. В целом плуг похож на однозубую соху. Влечет его пара волов или буйволов, впряженная в деревянное ярмо. По пути в поле и обратно соха вешается лемехом на ярмо. Обычно она настолько легка, что ее без особого труда может нести на плече или на голове один человек.
3 В рабочий сезон, который приходится на жаркую и влажную пору года, санталы выходят в поле в одной неширокой набедренной повязке. Мужчины и женщины повязывают ее неодинаково. У женщин к тому же обычно имеется второй клочок ткани, прикрывающий плечи и грудь.
4 У санталов принято, чтобы мужчины клали ношу на плечо, а женщины на голову.
5 Из сухих веток колючих кустарников в Индии часто устраивают ограждения вокруг полей, огородов, молодых насаждений. Такая изгородь с торчащими во все стороны длинными загнутыми, словно крючки, шипами труднопреодолима как для животных, так и для людей.
6 Санталы обычно не имеют специальных птичников. Для домашней птицы они отводят один из углов своего жилья.
7 Санталы заимствовали у индуистов обычай сожжения мертвых (раньше они своих покойников хоронили). Несгоревшие кости собираются и спускаются в священную реку Дамодар, после чего в доме покойника устраиваются своего рода поминки – подношение пищи духу покойного и угощение для его родственников и друзей. Цель этих церемоний – знаменовать переход души усопшего в загробный мир и приобщение ее к разряду бонг (духов-покровителей очага, которым приносится жертва в бхитаре).
8 Индийские женщины носят воду на голове в глиняных или металлических горшках.
6. Вор, тигр, медведь и шакал
Сказка старого сантальского гуру, записана ь 1891 г. (Bodding, 39).
Тип AT —TR177C, f + 151.
1 Санталы жгут известь, добавляемую к жевательному табаку, из ракушек. Ракушки вперемешку с кусками сухого дерева увязываются в узел, и этот узел при обжиге, чтобы стимулировать горение, раскручивается на веревке в руке или подвешивается на сук дерева и раскачивается.
7. Тигр и краб
Дханварская сказка, Биласпур (Elwin, XXIII, 4). Тип AT– TR 181 I с, II, III + 312А I d.
8. Тигр и заяц
Сантальская сказка. Записана из уст школьника лет 17 в 1891 г. (Bodding, 43).
Тип AT —TR 181 1,11,111а.
9. Тигриный обет
Сказка агарии из заминдарства Чхури (Elwin, XIX, 3).
Завязка – сознательное пленение тигра – у AT и TR как тип не отмечена (ср., однако, 177). Добавочные элементы: зеркало – AT 1168А b; падение с дерева на хищников – AT 1154 I b.
10. Ленивый байга
Гондская сказка из Сарайпани, Мандла (Elwin, XIX, 2).
Завязка – неосторожное заявление байги – и заключение – «откорм попугаев» – у AT и TR не отмечены. Середина по типам: AT—TR 122F+ TR 1149 II.
1 Как у дравидских народностей Центральной Индии, так и у санта-лов земледелие до недавнего времени в значительной мере носило под-сечно-огневой характер, что заключается в следующем. В конце зимнего сезона (февраль) вырубается потребный участок в лесу. В апреле—мае подсохшие стволы и сучья сжигаются. И сама рубка леса и последующие операции требуют немало времени и труда. В частности, при выжиге вырубки крестьяне подвязывают к босым ступням куски коры, чтобы не обжечь ноги, и длинной бамбуковой палкой шевелят и сгребают в костры головешки. Такое поле эксплуатируется не более двух-трех лет подряд, затем оно забрасывается, и выжигается новый участок. Лес, пригодный для вырубки, восстанавливается на брошенном поле в течение десяти-пятнадцати лет. Во второй половине' прошлого века в связи с заметным оскудением лесов в этой зоне британская администрация запретила подсечное земледелие почти на всех подчиняющихся ее юрисдикции территориях. Тем не менее оно продолжало нелегально практиковаться, особенно в княжествах. В Центральной Индии различаются три основных типа подсечно-огневого земледелия:
1) пенда (penda), или бевар (bewar),– поля вырубаются на крутых склонах холмов, посев ведется прямо по золе без ее предварительного разравнивания и без гзспашки;
2) диппа (dippa) – выбирается сравнительно ровный участок, зола разгребается по нему равномерным слоем и с началом дождей запахивается в грунт;
3) парка (parka), или дахи (dahi),– предусматривает наличие постоянного поля, на которое стаскивается откуда возможно рубленый лес и кустарник, сжигаемый там на месте; зола разравнивается и запахивается.
Наиболее упорно держатся за подсечное земледелие байга, признающие только первый тип, поскольку, согласно их верованиям, грешно рвать плугом грудь матери-земли.
11. Сумерки
Курукская сказка из Какнара, Бастар (Elwin, XIX, 1).
Тип AT – TR 177 а, с, е, f + 181 II, III + 155 II b + 1149 II.
Сказка построена на широко распространенном в разговорных формах индийских языков использовании так называемых слов-эхо, когда значащее слово для большей экспрессии сопровождается созвучным ему бессмысленным (обычно отличается от первого только начальным согласным – ср. русское «шаляй-валяй»). Такое «эхо» к слову «сумерки» не было понято глупым тигром. Сохранить прием подлинника в переводе не представилось возможным.
12. Заяц и сантал
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 45). Как тип у TR не отмечена; см., однако Bdk 1065, ср. AT 115.
13. Две змеи
Сказка мурии из Качоры, Бастар (Elwin, XXII, 4).
Завязка – змея, в поисках прохлады заползающая к человеку в желудок,– как тип у AT и TR не отмечена. История дочки раджи – тип 923В I а, II а.
1 Характерно, что раджа здесь отнесен не к воинской касте, что наиболее соответствовало бы индуистской традиции, а к земледельческой. Любопытно также предъявляемое женой требование практически приобщиться к предписанному ему кастой труду.
2 Очевидно, здесь нашла отражение индуистская концепция, запрещающая вдовам повторное замужество, что фактически исторгает их из общества и обрекает на достаточно жалкое существование. У племен Центральной Индии и санталов, где брак вообще обладает значительно большей свободой, чем у индуистов, вторичное замужество вдовы не только не возбраняется, но представляется вполне закономерным. Вдову может «унаследовать» младший брат покойного, а в случае его или ее отказа от этого она идет замуж по своему выбору, причем новому мужу иногда приходится платить «отступные» брату покойника (ср. также № 94, прим. I),
14. Благодарные звери
Сказка мурии из Кхатгаона, Бастар (Elwin, XVIII, 2). Тип AT —TR 160 (ср. 554 I (Ь), II a, d).
1 Живую воду здесь едва ли возможно отождествлять с мифической древнеиндийской амритой, добытой богами и демонами при пахтании океана. По-видимому, эта субстанция имеет здесь более общий характер, соответствуя живой воде в фольклоре других народов. Как там, так и здесь она способна не только оживлять мертвых, но и возвращать молодость старикам.
Другими средствами оживления покойников служат, как будет видно из последующих сказок, волшебная палочка, а также ткань (ср., например, волшебное дхоти в № 22), особенно ткань, сложенная семикратно.
15. Милосердный агария
Сказка агарии из Умария, Мандла (Elwin, XVIII, 3). Тип AT – TR 554 I b, (с), II а, с.
16. Рыба-помощница
Сказка агарии из Дхумаркачара, заминдарство Лапха (Elwin, АVIII, 5).
Основной сюжет как тип у AT и TR не отмечен. По мотиву помощи со стороны рыбы перекликается с AT 554 и 555. Встреча с дочкой раджи см. AT – TR 856 II (b),c.
Шуточный зачин, построенный на парадоксах, в индийских сказках встречается неоднократно (ср., например, № 22).
1 Поджаренный рис употребляется индийцами в качестве закуски, которую, в частности, удобно брать с собой в дорогу. Приготавливается он по-разному. Например, вареный рис очищают, сушат, а затем поджаривают, помешивая, на глиняной сковороде. Едят его с патокой или размоченным в чае.
2 См. № 4, прим. 1.
17. Как сосватали леопарда
Сантальская сказка, записал Саграм Мурму (Bodding, 84).
Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, 156 с вариантами).
В оригинале тексту сказки предпослано длинное вступление, где подробно излагается концепция сочетания детей браком как последней ступени искупления лежащего на родителях греха зачатия, и далее во всех деталях описывается процедура свадьбы. Из-за весьма технического характера оно здесь опущено.
1 В роли свах у санталов выступают не только женщины (преимущественно пожилые вдовы), но и мужчины.
18. Шакал и молодые супруги
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 1). Тип AT —TR926A I b, II.
1 См. № 16, прим. 1.
2 Основной частью традиционного костюма санталов, как и вообще сельского населения Индии, является прямой кусок ткани четырех-пяти метров длины, оборачиваемый вокруг поясницы или охватывающий весь торс (см. словарь: дхоти, сари). В качестве своеобразного «кармана» для самого различного содержимого служит свободный конец такой одежды, завязываемый узлом.
3 Растительное масло (горчичное или какое-либо иное) употребляется для умащения кожи после купания.
4 У санталов более принято, чтобы в пути жена шла впереди мужа.
19. Мщение сына
Курукская сказка из Читракота, Бастар (Elwin, I, 11). Тип AT – TR 369 I a, b, III а, IV a.
20. Двенадцать братьев
Сказка байги, Кавардха (Elwin, V, 1).
Как тип у AT и TR не отмечена. Отдаленно перекликается с типами 550 и 551, где также действуют неблагодарные старшие братья, но отличается отсутствием целевого задания и рядом непоследовательностей в развитии сюжета. Обращает на себя внимание бездействие сестры, лишь упомянутой во вступлении, и нечеткое различение других женских персонажей (дочка сокола и невестка ракшаса).
1 Очевидно, юноша совершал таким образом приношения духам и лесным божествам, ожидая от них благодарности и помощи. У гонд, в частности, было принято в сентябрьское новолуние бросать за порог рис и горох, предназначая его душам умерших членов семьи.
2 У гондов и других народностей Центральной Индии зерно часто хранится в доме в высоких корзинах, выставляемых в ряд и образующих подобие невысокой перегородки в жилище.
3 Невысокая вышка в виде платформы на четырех кольях (иногда с крышей) устанавливается посреди поля в пору созревания урожая. Сидящий на ней сторож охраняет поле от потравы птицами и дикими животными.
4 Здесь названы божества – покровители ремесла, связанного с обработкой металла: лохасуры – братья-кузнецы, божества железа; тамесуры – божества меди; агьясуры – божества огня.
5 Лающий олень – индийский мунтжак, названный так за свой характерный голос.
21. Дворец у ручья
Сказка байги из Пандпура, Мандла (Elwin, V, 6). Разновидность предшествующего типа.
22. Блестящий козел
Сказка мурии из Конгера, Бастар (Elwin, 1,1).
Тип AT —TR 551 I b, III (b), IV а, (с) + 1061 + 30IA II с, V a + + 306A II b, III a.
Шуточный зачин построен на парадоксах (ср. № 16).
1 Индийский базар представляет собой улицу, по обеим сторонам которой сплошным рядом тянутся лавки. Размещение базара посредине улицы кажется рассказчику столь же противоестественным, как и все, о чем говорится в зачине.
2 В деревнях Индии принята «двадцатиричная» система счета. Возникновение ее объясняют тем, что счетным инструментом неграмотным крестьянам служили пальцы не только рук, но и постоянно босых ног.
3 Для приема гостей во дворе дома, где устраивается свадьба, нередко ставят большой шатер или тент.
4 Имя «Пхулмалин» буквально означает цветочницу, которая занимается плетением венков и цветочных гирлянд.
5 Посуда для индивидуального употребления, такая, как чашки и тарелки, часто изготовляется из древесных листьев. Если листья недостаточно велики, их берут несколько штук и сшивают внахлест травинкой. После использования такая посуда выбрасывается. Для больших угощений, например свадебных, изготовление такой посуды может заказываться постороннему. Таким лицом, обладающим свободным временем и вместе с тем стоящим достаточно высоко на кастовой лестнице, чтобы предметы, к которым он прикасался, могли использоваться другими членами общества, у индуистов оказывается обычно деревенский цирюльник (см. о нем N°41, прим.).
23. Золотая птица
Гондская сказка из Каранджия, Мандла (Elwin, I, 2). Тип AT – TR 550 I, III b+ 554.
24. Краб-попутчик
Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 63).
Тип AT – TR 300 III d, IV h, V с, d, VI f, VII с + TR 507C I a.
Завязка – реальная коллизия сантальского быта. Собственно сказочный сюжет вступает в силу там, где младший брат уходит из дому и берет себе краба в попутчики.
Соперником героя, желающим присвоить его заслуги, здесь выступает деревенский стражник. Как и его собрат котвар (см. словарь), он представляет собой дежурный шутовской персонаж сказок (ср. аналогичный конфликт в № 25).
1 Женщины у санталов и дравидских народностей Центральной Индии обладают значительно большей независимостью, чем при весьма жестком индуистском семейном укладе домостроевского типа. Об этом, в частности, говорит сравнительная свобода выбора девушками мужа (во всяком случае предполагается их доброе согласие) и допустимость развода по инициативе как той, так и другой стороны. Здесь признается обычным, что молодая жена, поссорившись с мужем, убегает к родителям, куда мужу приходится идти и вести ее назад с уговорами (ср. сказку № 27). 2 Поскольку юноша фактически батрачил на родственников, он не мог их покинуть до конца сезона сельскохозяйственных работ (в конце прошлого века обычный срок найма составлял год).








