412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Сказки центральной Индии » Текст книги (страница 28)
Сказки центральной Индии
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 02:35

Текст книги "Сказки центральной Индии"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 28 (всего у книги 29 страниц)

49. Как сына раджи жена спасла

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 93). Тип TR 155 I Ь, II Ь.

1 См. № 46, прим. 6.

2 Тростник служит санталам обычным кровельным материалом. Хотя растение это дикорастущее, санталы заботятся о сохранности его полей: оберегают молодую поросль от потравы скотом и выжигают стерню после заготовок.

3 Имеется в виду широко распространенное в Индии поклонение змеям, принимающее во многих местах формы специфических культов со своими храмами, святынями и празднествами.

4 Баньян (Ficus religiosa) – один из замечательнейших представителей растительного мира Индии. Это – огромное раскидистое дерево с целым лесом стволов, развивающихся из воздушных корней. Баньяны нередко растут у околицы индийских деревень и служат обычным местом сходок. Баньян обычно считается обиталищем различных божеств и духов и сам является обьектом религиозного поклонения.

5 См. № 32, прим. 8.

50. Гордый раджа

Пардханская сказка из Патангарха, Мандла (Elwin, XIV, 13).

Как тип у AT и TR не отмечена. По мотивам спасения от ракшаса отчасти перекликается с разновидностями типа 313, но завязка совершенно иная.

51. Слепой раджа

Сказка байги из Бохи, заминдарство Пандария (Elwin, XV, 4).

Тип AT —TR516A 1 с, b, II, III f.

1 Хлопковое дерево (Bombax heptaphyllum) является объектом поклонения у дравидских народов Центральной Индии и у санталов, считающих его прибежищем местных божеств (ср. здесь Деоваса – букв, «обиталище богов»). Свадебные шатры обычно ставят на кольях из этого дерева. В сказках его наделяют способностью раскрывать свой полый ствол и прятать в нем человека.

52. Невеста ракшаса

Сказка мурии из Наянара, Бастар (Elwin, IV, 6). Тип TR 510В I е, III d

Оригинальны завязка – сватовство ракшаса – и развязка – гибель от его пепла.

53. Привереда

Сказка мурии из Джхакри, Бастар (Elwin, XV, 5), Как тип у AT и TR не отмечена.

54. Кукла-невеста

Сказка мурии из Пхундеры, Бастар (Elwin, XV, 6).

Как тип у AT и TR не отмечена.

Мотив смешения куклы и живой девушки сближает ее с разновидностями типа AT 1319. Осложнена характерным для региона мотивом магических успехов в подсечном земледелии.

55. Дочери дано

Сказка байги из Пандпура, Мандла (Elwin, XV, 9). Тип AT-TR 327В I (е), II с, III.

56. Как брата на сестре женить хотели

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 92).

Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, AT 313Е*).

Мотив поползновения брата жениться на родной сестре неоднократно встречается в фольклоре как у санталов, так и у дравидских племен Центральной Индии (ср., например, №№ 43, 57 и 58). И у тех и у других подобные браки запрещены, поскольку эндогамное племя у них делится на экзогамные родовые подразделения.

1 Дрова нужны для погребального костра.

2 Имеется в виду дым погребального костра,

57. Плавильная печь

Пардханская сказка из Патангарха, Мандла (Elwin, XVII, 8), По типу сходна с предшествующей.

58. Балосундри

Сказка мурии из Капси, Бастар (Elwin, XVII, 4). По типу сходна с предшествующими.

59. Откуда взялась трава бачком

Сантальская сказка. Рассказал Бхуджу Мурму из Дхопахара (Bodding, 85).

Тип. TR 780А I, II b, III b, d, е, f.

1 См. № 20, прим. 3.

2 Местная сантальская скрипка представляет собой однострунный инструмент с корпусом из полого куска дерева, обтянутого кожей.

60. Верный пес

Сказка агарии из Мотиналы, Мандла (Elwin, XVII, 2).

Тип AT – TR 780А (I) + 178. Далее оживление девушки и пса.

1 Печень у индийцев считается магически важной частью тела, заключающей в себе особую силу. В фольклоре региона печень человека – лакомая добыча для ведьм. При жертвоприношениях у ряда лесных племен жертвенник окропляется кровью жертвенного животного и на него возлагается кусок печени, а остальная ее часть отдается жрецу,

61. Дело к Видате

Сказка мурии из Наянара, Бастар (Elwin, XI, 1).

Тип AT – TR 841 + AT 461А ( = TR 461B) I, II j, e, h, f, III.

1 Cm. № 4, прим. 1.

2 Купец произносит пословицу, соответствующую нашей «Бог дал, бог и взял», где «дата» означает «податель», а «видата» – «творец», «устроитель». Неграмотный ткач принял это слово за собственное имя.

3 Грубошерстное, шершавое, как терка, темно-бурое одеяло местного производства служит крестьянам универсальным предметом обихода. Холодной ночью в него заворачиваются целиком, утром накидывают на голову и на плечи, как плед, а в дождь оно служит плащом. Сложенное, оно будет подушкой для сидения или прокладкой для ношения тяжестей на голове.

62. Благословение джуги

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 71). По типу смыкается с AT – TR 759 (ср. также 670 и 670А).

1 См. № 27, прим. 19.

2 Решетом здесь переводится обычная индийская веялка – плоская плетенка круглой или эллиптической формы с невысокими краями. С ее помощью провеивают зерно на ветру, она же служит самой грубой меркой.

3 По сантальским обычаям, обвинения, возводимые на замужнюю женщину, должны разбираться в присутствии кого-либо из ее кровных родственников-мужчин.

63. Перо грифа

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 74). Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, 670).

1 Изумление брахмана вызвано низким социальным положением кожевников, в большинстве своем неприкасаемых, а внешне обычно отличающихся от представителей более высоких каст своей темной кожей. Правда, в этой сказке речь не о собственно кожевниках – чамарах, а о сапожниках – мочи, представляющих ответвление от первоначально единой касты, достигшее более высокого социального статуса. В частности, мочи не считаются неприкасаемыми, как чамары, и им разрешается посещать храмы и участвовать в религиозных процессиях. В своих обрядах они подражают высшим кастам и могут приглашать брахманов для совершения церемоний, причем брахман не подвергается от этого осквернению.

2 Брахман не должен принимать пищу из рук сапожника. Он берет продукты и готовит их сам.

3 Индуистская традиция рекомендует заключать браки внутри каст. Отступления – брак с представительницей более низкой касты – иногда допускаются для мужчин, но не для женщин, которые в этом случае исторгаются из общины.

64. Как умер раджа и как умер байраги

Сантальская сказка. Рассказал Бхуджу Мурму (Bodding, 75). Тип AT —TR 759.

1 Имя индуистского владыки царства мертвых (сантальское «Джом-раджа» из санскритского «Ямараджа») распространено здесь и на его посланцев, приходящих за душой усопшего.

65. Как молодой муж увидел покойницу жену

Сантальская сказка. Рассказал Бхуджу Мурму (Bodding, 78). Как тип у AT и TR не отмечена.

1 Покойников обычно сжигают в специально отведенном для этого месте, чаще всего на берегу реки.

2 Огонь к костру при кремации подносится со стороны лица покойного.

66. Как родятся дети

Сказка пандо из заминдарства Упрора (Elwin, XVI, 5). Как тип у AT и TR не отмечена.

67. Грех брахмана

Сказка савары, Сарангарх (Elwin, XXV, 3). Как тип у AT и TR не отмечена.

1 Индуистам запрещается есть говядину, поскольку корова у них является священным животным. Ортодоксальные же брахманы вообще воздерживаются от мяса.

68. Находчивая жена

Пардханская сказка из Патангарха, Мандла (Elwin, XIV, 5). Ср. тип AT – TR 1532 (и 1380 – стороны меняются местами),

69. Умный муж

Курукская сказка из Читракота, Бастар (Elwin, XIV, 4). Тип AT – TR 1380.

70. Любовник рани

Сказка мурии из Баянара, Бастар (Elwin, XIV, 6).

Тип AT – TR 612A III a, b, с, d, (е).

Завязка – предательство жены и ее бегство с факиром.

71. Ловкий котвар

Гондская сказка из тахсила Нивас (Elwin, VIII, 11).

Как тип у AT и TR не отмечена.

Завязка (голос с дерева) перекликается с AT 1380 и 1532 (однако здесь муж действует по уговору с женой). Далее см. 1685А (I) (ср. 1691, 1775) + + 1535 II а, (Ь),

72. Два плута

Сантальская сказка. Записал в 1902 г. Лотхро Мурму, почтмейстер из Мохулпахари (Bodding, 60). Тип TR 1539 d, h, j.

73. Свадьба за каури

Сказка мурии из Урсибеды, Бастар (Elwin, VIII, 2).

Завязка – поиски каури и жульнический обмен (ср. AT 1525N 1 = = TR 1525М I, но здесь обман односторонний). Далее тип AT – TR 1541 + + (1525В) + 1539f + 1541.

1 Герой устроил подобие жертвенного алтаря. Для воскурений обычно используются тоненькие лучинки благовонной древесины (например, сандала).

74. Шутник

Сказка Мурии из Бара Хармамунда, Бастар (Elwin, VIII, 12). Тип AT —TR 921 с, d, (е) + 1537А Ind + 1539 е + 1088.

1 Значительная часть населения Индии исповедует ислам (число мусульман в стране было особенно велико до выделения в 1947 г. мусульманского государства Пакистан). Аборигены Центральной Индии относятся к мусульманам с антипатией, как к иноверцам, и нередко выставляют их в комической роли (ср. аналогичное отношение к индуистам у санталов).

75. Джхорэ и Баджун

Сантальекая сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 25). Тип AT – TR 1681В + 1692 II b + 177 с.

1 Имеется в виду мерная чашка, употребляемая санталами. Стандартная мерка такого рода обладает емкостью несколько больше 0,5 ли должна вмещать 40 тола (ок. 0,5 кг)сухого риса. Практически же ее объем варьируется в зависимости от местности. Изготовляются такие чашки из дерева и нередко имеют медный или железный ободок по верхнему краю, встречаются и целиком металлические.

2 См. К°5, прим. 2.

3 См. № 22, прим. 5.

4 См. № 5, прим. 7.

5 У санталов, как и у многих других народов Индии, принято, чтобы муж именовал жену эвфемистически. Чаще всего для этого используются выражения со значением «человек из дома».

6 Обычным путем воровского проникновения в дом, использовавшимся в Индии с древности, служил пролом в стене. Поскольку дома в деревне, если это не бамбуковая или тростниковая хижина, кладутся из сырцового кирпича, продырявить стену оказывается нетрудно.

7 Имеются в виду низкорослые местные лошади, немногим крупнее пони.

76. Умный сын

Гондская сказка из Санхрвачхапара, Мандла (Elwin, IX, 1). Тип AT —TR 1600+ 1381 I а, II а, (Ъ).

77. Как два брата ссорились

Сантальекая сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 89). Как тип у AT и TR не отмечена (ср. AT 1684В *, однако здесь бестолковость не природная, а притворная).

1 Т. е, обратился к деревенскому общинному суду – пятерым (ср. № 25, прим, 6).

78. Вдова ростовщика

Сказка мурии из Кокори, Бастар (Elwin, XXVI, 1).

79. Удачливый прорицатель

Курукская сказка из Читракота, Бастар (Elwin, XXVI, 5). Тип TR 1641 I Ь, II а (III).

80. Как сын раджи ума купил

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 88). Тип TR 1641 I Ь, II а (III).

' См. № 49, прим. 1.

2 Здесь перечислены различные должностные лица местной сантальской администрации: деревенский староста (манджхи), он же глава общинного совета деревни; паргана (или парганайт), возглавляющий одноименную территориальную единицу, которая охватывает несколько деревень; помощник последнего (дес-манджхи – букв, «староста края»), стоящий над деревенскими старостами. Простые подданные (райоты) имеют статус арендаторов – они платят подать радже, выступающему как владелец земли.

3 Кишкообразный вязаный сетчатый кошелек предназначен для ношения вокруг пояса.

4 См. № 27, прим. 8.

5 Упоминаемый здесь стул представляет собой подобие табурета с сиденьем из веровочной сетки. На него садятся женщины, которым не разрешается в присутствии мужчин сидеть на кроватях (ср. № 27, прим. 3).

6 Десятеро – то же самое, что и пятеро (см. № 25, прим. 6).

81. Мотилал и жемчужины

Сказка лохара год-дхука, Райпур (Elwin, V, 5), Тип AT—TR 923 I с, а, II с.

1 Волшебные сласти (обычно это своего рода сладкие мучные катышки, варенные в масле) или лепешки, способные разом утолить голод или жажду или же поднять в человеке силы, неоднократно встречаются в индийском фольклоре.

2 Игра слов, основанная на звучании слова «моти» (букв, «жемчужина»),

82. Лентяй

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 49). Тип TR 1539 g.

1 Обычная набедренная повязка сантала состоит из шнурка, обвязанного вокруг поясницы, и неширокой полосы ткани, пропущенной между ногами и концами заправленной под этот шнурок. Человек в такой повязке считается «неодетым» в отличие от «обнаженного», т. е. совершенно голого.

2 Обмолот в Индии нередко осуществляется с помощью скота. Сжатый хлеб расстилается по гумну – глинобитной площадке,– и по нему кругами гоняют связанных в ряд волов. Потом скот отводят в сторону, солому тщательно встряхивают и относят прочь, а зерно сметают в кучу и провеивают.

3 Единицы измерения холода здесь не названы. Очевидно, рассказчик хочет сказать: столько холода, сколько хватит на 50 лакхов (т. е. 5 миллионов) человек.

83. Пьяный и раджа

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 53), Как тип у AT и TR не отмечена.

1 Сохрэ – праздник зимнего урожая. Празднуется санталами в течение пяти дней в первой половине января.

84. Как за деньги в суде показывали

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 54). Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, AT 1684В * – бестолковые свидетели).

1 Непереводимая игра слов. Судья обращается к свидетелю на урду, служившем в конце прошлого и начале нынешнего века основным языком судопроизводства в Британской Индии. Свидетель путает заимствованный из арабского языка термин, имеющий значение «обстоятельство», с созвучным ему словом хинди, обозначающим соху.

2 Сал (Shorea robusta), асон (Terminalia tomentosa) и дхао (Anogeissus latifolia) – распространенные в Индии древесные породы, используемые на различные поделки.

85. Сирота

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 11).

Как тип у AT и TR не отмечена (ср. AT 563; однако подменен не волшебный, а обычный предмет, и возвращен он не с помощью нового волшебства, а по суду, хотя и не без вмешательства нечеловеческих сил). Интересна ярким отображением семейных отношений у санталов и детальным воспроизведением процедуры деревенского третейского суда (панчаята).

1 Санталы придерживаются патриархальных обычаев, и часто при жизни отца, а иногда и после его кончины взрослые сыновья продолжают жить одним домом и вести общее хозяйство. Вместе с тем нередки и случаи выделения сына после женитьбы в самостоятельное хозяйство. В этом случае он получает свою долю земли, скота и прочего имущества, пропорциональную числу мужчин в семье (он сам, его братья, отец).

2 Сын как представитель мужского пола, обладающий определенными общественными правами, с самых малых лет может служить матери моральной опорой.

3 В Индии в семьях, следующих традиционным обычаям, не принято называть взрослых членов семьи по имени. При обращении к ним используются имена родства, а лиц, имеющих детей, нередко называют, используя имя ребенка, например говорят: «мать такого-то».

4 Корова у большинства населения Индии почитается священным животным. Все, связанное с ней, включая продукты естественных отправлений, признается благодетельным. Сама корова нередко рассматривается как хранительница домашнего очага.

5 Форма почтительного обращения к старшему, особенно к родственнику.

6 См. № 25, прим. 6.

7 См. № 49, прим. 4.

8 См. № 75, прим. 1.

9 См. № 18, прим. 2.

10 См. № 27, прим. 8.

11 Пиво у санталов изготовляется из рисового солода или из проса. Оно служит непременной принадлежностью праздничного стола.

86. Глупый зять

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 27). Как тип у AT и TR не отмечена (ср. 1675 след.).

1 В качестве стульев санталы нередко используют деревянные плахи толщиной до 10 см.

2 Дверь в сантальских хижинах держится на веревочных или лубяных петлях.

87. Как козу съели

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 35). Как тип у AT и TR не отмечена (ср., однако, AT 1696).

88. Два брата

Сантальская сказка. Рассказал Бхуджу Мурму из Дхопахара (Bodding, 41).

Тип AT —TR 1633 b, а,

1См. № 61, прим. 2.

89. Позор раджи

Пардханская сказка из Джханки, Мандла (Elwin, III, 5). По типу смыкается с AT – TR 782. Озорная завязка и трагический исход.

90. Тели и его слуга

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 34).

Тип AT – TR 1430А, весьма обычный для Индии. Данный вариант привлекает живостью фантазии растяпы-носильщика и непосредственностью реакций обоих действующих лиц.

1 Растительное масло в индийской деревне давят обычно тяжелым деревянным прессом с приводом от воловьей упряжки.

91. Мечтатель

Гондская сказка из Каранджии, Мандла (Elwin, X, 1), Тип AT– TR 1430А + TR 1643А Ind.

92. Женщине ничего не рассказывай

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 18). Тип AT – TR 1381С.

1 Имеется в виду девушка, нанимаемая на целый год для работы в хозяйстве. Такую работницу кормили, одевали и, кроме того, ей давали небольшую долю с урожая.

2 См. № 22, прим. 5,

93. Лентяйка

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 32). По типу сходна с AT 902 *.

1 Месяцы асар (асарх) и сан (саван) охватывают период с середины июня до середины августа. В эту пору начинается сезон дождей и ведутся основные полевые работы.

2 Т. е. сосчитают пульс. Сантальский знахарь («оджха») занимается врачеванием, изгоняет бесов, помогает от сглазу и т. д.

3 Тирра, именуемая также земляной тыквой,– лесное вьющееся растение (Pueraria tuberosa). Оно имеет громадные клубни, которые могут употребляться в пищу.

4 Хлопки в ладоши у санталов выражают неодобрение и насмешку.

94. Мачеха

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 21). Как тип у AT и TR не отмечена (ср. AT 765). Отражает реальную бытовую ситуацию.

1 Крестьянин-сантал после смерти жены не может долго вдоветь, так как одному ему крайне трудно управляться с хозяйством. Обычно он женится вторично к началу следующего сельскохозяйственного сезона, т. е. менее чем через полгода (таких сезонов в году два). На этот раз женится он, как правило, на вдове, и вторая свадьба празднуется значительно скромнее, чем первая. По верованиям санталов, второй брак носит чисто земной характер и прекращается со смертью одной из сторон, тогда как узы первого сохраняются и в загробном мире, независимо от жизненных перипетий. Поэтому девицы редко соглашаются выходить за вдовцов,

2 О конструкции сантальской сохи см. № 5, прим. 2.

95. Тели и его сыновья

Сантальская сказка. Записал Саграм Мурму (Bodding, 90). Как тип у AT и TR не отмечена.

1 Обычный зачин сантальских загадок, смысл которого не ясен. Возможно, это поощрение отгадчикам не медлить с ответом.

2 В оригинале здесь и ниже упоминаются четыре сына, хотя по смыслу их явно должно быть три.

96. Муравей и уголек

Сказка байги из Талияпани, заминдарство Пандария (Elwin, XXIV, 2). По типу смыкается с разновидностями AT 2030. Цепная реакция; связь событий не мотивирована.

97. Сон и богатство

Сказка мурии из Атургаона, Бастар (Elwin, VII, 3), По типу смыкается с AT 298.

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ СОКРАЩЕНИЯ

АХ– The Types of the Folktale, A Classification and Bibliography. Antti Aarne's Verzeichnis der Marchentypen, Translated and Enlarged by Stith Thompson, 2nd revision, Helsinki, 1964.

Bodding – Santal Folk Tales, Edited by P. O. Bodding, vol. I—III, Oslo, 1925-1929.

Bdk – Indian Animal Tales, A Preliminary Survey, by Laurits Biker, Helsinki,

Eiwin _ Verrier Elwin, Folk-tales of Mahakoshal, Oxford University Press,

TR – Types of India Oral Tales; India, Pakistan and Ceylon, by Stith Thompson and Warren E. Roberts, Helsinki, 1960.

СЛОВАРЬ

В словарь вынесены индийские слова, оставленные в тексте без перевода и встречающиеся в сказках более одного раза. Однократно употребленные слова такого рода толкуются в примечаниях.

Агария – профессиональная (кастового характера) группа гондских кузнецов и углежогов, занимающихся кустарной выплавкой железа и изготовлением из него различных изделий сельского обихода.

Ана – мелкая монета стоимостью в 116 рупии.

Ардали (из английского orderly) – сторож или вестовой при официальной администрации.

Байга – одна из небольших дравидских народностей Центральной Индии. До недавнего времени байги вели преимущественно кочевой образ жизни в лесах, занимаясь охотой и подсечно-огневым земледелием. Как самая древняя группа местного населения, к тому же тесно связанная с природой по своему образу жизни, байги пользуются репутацией колдунов и нередко выступают в роли деревенских жрецов.

Байраги – общее наименование для членов различных вишнуитских сект, занимающихся религиозным подвижничеством и ведущих образ жизни нищенствующих проповедников. В обычном понимании это аскет, отказавшийся от мирских привязанностей.

Бания – член касты (иногда эта социальная группа трактуется как конгломерат ряда каст), занимающейся торговлей и ростовщичеством. С малых лет банию приучают считать и добывать деньги, что накладывает специфический отпечаток на его характер.

Бачком – нитевидное травянистое растение (Pollinia criopoda), известное также под названием травы «сабаи». Используется для витья веревок и поставляется в качестве сырья на бумажные фабрики.

Бигха – основная земельная мера в Северной и Центральной Индии (ок. 14 га).

Бонга – дух, божество у санталов. Из духов в число бонг включаются в первую очередь те, которым санталы поклоняются как божествам. Круг их ограничен не вполне четко. Сюда входят луна и солнце, а иногда соответственно и всевышний (см. Чандо); к ним относят и души умерших, но не всех, а только тех, кто жил и умер, подвергшись необходимым процедурам ритуального очищения (ср., напротив, бхуг, чурин и др.).

Брахман – представитель высшей (жреческой) касты. С древности брахманы в Индии были носителями учености и толкователями священных книг. Впоследствии они стали обращаться к самым различным профессиям, предпочитая по возможности почтенные.

Бхагаван – всевышний. Приводимая в сказках характеристика его пышного двора, где происходят танцы красавиц, весьма схожа со средневековым представлением о резиденции Индры – главы ведического пантеона.

Бхадон, бхадор – шестой месяц индийского года. Он длится с середины августа до– середины сентября, и на него приходится конец сезона дождей.

Бхатра – родственное гондам дравидское племя, живущее в Бастаре. Члены его занимаются земледелием или несут наемную службу в деревнях.

Бхитар – внутренний угол однокомнатного сантальского дома, который отделен от остального помещения невысокой (обычно не выше человеческого роста) стенкой, образующей подобие стойла. Это – своего рода домашний алтарь, где совершаются подношения пищи духам предков. Посторонние женщины, включая замужних дочерей хозяина, не должны иметь доступа в бхитар.

Бхут – злой дух (в широком смысле). Более узко, по общим индийским поверьям, бхуты – души людей, умерших насильственной смертью, а у санталов – души мертворожденных младенцев или младенцев, скончавшихся до совершения очистительной церемонии чхати и вследствие этого не подвергшихся кремации. Бхуты живут в полях, лесах, реках, колодцах. Они любят пугать людей, и, чтобы умилостивить их, им совершают приношения риса. Характерно, что бхуты не могут опускаться на землю, которая персонифицируется как богиня, отвращающая всякую нечисть. Поэтому у могил, а иногда и у домов для бхутов ставятся колья или подвешивается шест вроде насеста.

Гайта – староста или жрец в гондской деревне.

Ганда – одна из низших каст в районе плато Чхота Нагпур. Члены ее занимаются ткачеством (выделывают грубые ткани), а также поют и танцуют на деревенских праздниках. Танцевать обычно выходят два юноши, одетых под женщин и пестро украшенных: на правом плече у них укрепляется метелка павлиньих перьев, с рук и спины свисают цветные ленты, развевающиеся при танце. Касту ганда относили к числу нечистых. Ее члены жили отдельно от основного населения деревни, они не имели доступа в деревенский храм и к общественному колодцу, прямое соприкосновение с ними запрещалось.

Гонд – крупнейшая и наиболее развитая из дравидских народностей Центральной Индии. До XVIII в. гонды владели обширными территориями на равнинах, где имели ряд независимых или полунезависимых княжеств, управлявшихся гондскими раджами. Впоследствии были частью покорены маратхами, частью оттеснены в труднодоступные горные и лесные районы. Первые в большинстве своем перешли в разряд наемных сельскохозяйственных рабочих, вторые занимались охотой, рыболовством и подсечным земледелием.

Госаин – в широком понимании, праведник, святой. Слово это служит общим наименованием для членов целого ряда сект религиозных подвижников (в Центральной Индии, как правило, шиваитского толка), ведущих аскетический образ жизни и странствующих с проповедью по деревням.

Гуру – наставник, учитель. У индуистов – духовный руководитель, избираемый на всю жизнь.

Гхат – спуск к реке или пруду – к месту, где берут воду, умываются и стирают.

Дан – ведьма (у санталов).

Дано – разновидность ракшаса (см.).

Дарбар – прием (главным образом при дворе раджи), собрание, совет. Так же может называться приемный зал во дворце.

Девар – колдун у байга (см.).

Декб – так санталы именуют индуистов (кроме тех, кто относится к низким кастам). Кошки-деко – презрительное прозвище индусов-ростовщиков и торговцев.

Джог-манджхи – одно из ответственных лиц сантальской деревенской администрации. Его обязанностью является наблюдение за нравами молодежи. Он же руководит церемониалом на свадьбах и других празднествах.

Джуги, джоги – йог. Странствующий подвижник, овладевший, в соответствии с философским учением йога, контролем над своим телом и духом. Простое сельское население верит, что джуги наделены чудодейственной силой и им открыты потусторонние тайны.

Дивали – праздник огней в честь Лакшми, богини счастья и богатства, устраиваемый в новолуние месяца картик. В эту ночь из каждого дома на улицу выставляется хоть одна зажженная лампа.

Диван – советник при радже, министр.

Дом – одна из низших индуистских каст. Члены ее выступают музыкантами и танцорами на свадьбах и других празднествах (ср. Ганда).

Дон – одна из наиболее популярных сантальских плясок, в которой может участвовать все население деревни, независимо от пола и возраста. Пляшут дон на свадьбах и на праздниках по случаю признания ребенка членом племени.

Дхоти – мужская набедренная повязка из длинной (4—5 м) и широкой полосы ткани.

Дхуби, или дуб (Cynodon dactylon) – трава, растущая повсеместно в области расселения санталов. Клочки этой травы, которыми обмениваются стороны, договариваясь о чем-либо, символизируют взаимное признание правильности сделки.

Исор (из санскритского «ишвара») – бог, всевышний.

Йоджан – мера расстояния (ок. 15 км).

Кавар – немногочисленная дравидская народность, живущая в горных районах Чхаттисгарха. Кавары считают своим призванием военную службу, но практически заняты больше в сельском хозяйстве.

Калар – индуистская каста виноделов и торговцев вином.

Калиюга – согласно индуистской космологии «железный век» – последний из четырех великих периодов, на которые распадается история мира с момента его возникновения до грядущей гибели. Он характеризуется как век беззакония и зла.

Кания —девушка.

Картик – восьмой месяц индийского года. Он приходится на сентябрь – октябрь и считается концом осени.

Каури – небольшая ракушка. Такие ракушки широко использовались в деревнях вместо самой мелкой разменной монеты.

Кахар – каста носильщиков паланкинов и водоносов.

Кеват – каста рыбаков и лодочников в Чхаттисгархе. Члены ее занимаются и земледелием.

Кос – мера расстояния, весьма приблизительная и варьирующаяся в разных местах (в среднем около 4—5 км).

Котвар («котвал» – так именовался начальник стражи средневекового индийского города) – деревенский стражник, состоящий на службе у общины. Обычно относится к какой-либо из низких (нечистых) каст, чаще всего ткаческой – панка или ганда. Котвар – непременный комический персонаж народных сказок.

Лагрэн – обычная сантальская пляска, в которой девушки идут хороводом, а юноши выплясывают перед ними с барабанами или другими музыкальными инструментами.

Лакх – сто тысяч.

Ламана – каста погонщиков вьючных быков.

Ламсена – претендент на руку девушки, не имеющий средств на выкуп невесты и вместо выкупа бесплатно отрабатывающий обусловленный срок (от трех до шести лет) в хозяйстве будущего тестя.

Лохар – каста кузнецов. Ее члены обычно состоят на службе у деревни, за что им платят небольшую долю зерна с урожая. Доход их, как правило, весьма невелик, и кузнецы относятся к беднейшим группам сельского населения.

Ман – мера веса (ок. 40 кг).

Мантри – см. Диван.

Масан – злой дух, обитающий на месте сожжения трупов. Черные, ужасного вида масаны прячутся в золе погребальных костров и подстерегают случайных прохожих.

Мачкунда (Pterospermum acerifolium) – дерево с ароматными цветами, которыми сантальские девушки любят украшать свои волосы. Эти цветы считаются также средством от головной боли.

Махадео (букв, «великий бог»)—эпитет Шивы, бога-разрушителя, одного из членов великой индуистской триады: Брахма—Вишну —Шива. Культ Шивы весьма распространен в Центральной и Южной Индии. В сказках Шива выступает обычно в обществе своей супруги Парва-ти, побуждающей его делать добро страждущим.

Махапуруб – 1) всевышний (см. Бхагаван); 2) форма обращения к представителям некоторых социальных групп.

Махара – индуистская каста ткачей. В Мандле они в большинстве своем входят в секту Кабирпантх и не считаются неприкасаемыми.

Махарадж (букв, «великий раджа») – форма почтительного обращения.

Махлэ – близкородственное санталам племя, сходное с последним как по своей родовой организации, так и по языку. Наряду с земледелием махлэ занимаются изготовлением плетеных изделий. Санталы относятся к махлэ свысока и считают их не заслуживающими доверия.

Махуа (Bassia latifolia) —дерево с красивыми цветами, из которых гонят вино. У санталов и у ряда народностей Центральной Индии оно служит также свадебным деревом – в свадебной церемонии используются его цветы, ветки или изготовленный из него шест.

Мурия – одна из небольших групп гондов, живущая в Бастаре.

Нахарни – особого рода инструмент, включающий щипчики, иглу и ножевое лезвие. Им пользуются для извлечения заноз и подстригания ногтей.

Пайса – мелкая медная монета (А ана); грош.

Парвати – супруга бога Шивы (см.), выступающая под этим именем в милостивой своей ипостаси.

Паргана – территориальная единица, охватывающая несколько деревень. У санталов так же именуется и представитель местной власти, главенствующий на этой территории.

Патсал (из санскритского «патхашала») – здесь деревенская школа традиционного индуистского типа.

Прет – призрак. Душа недавно умершего, по поверьям не находящая покоя до завершения погребальных обрядов. Иногда в этот разряд относят души уродов и людей, получивших увечье.

Пус – десятый месяц индийского года; длится с середины декабря до середины января.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю