Текст книги "Сказки центральной Индии"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанры:
Мифы. Легенды. Эпос
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 29 страниц)
– Пойдемте,– говорят,– с нами. Надо дрова нести1.
Народ говорит:
– Ой-ой-ой! Вчера все у них были здоровы. Кто это, знать бы? С кем беда приключилась? Верно, с их дочкой.
Собрался народ и видит: лежат двое мертвых – брат и сестра. Смотрят, кровь, что у них вытекла, не смешалась – потекла в разные стороны.
– Мы хотели женить брата на сестре,– говорят,– а Чандо такого не любит. Гляньте-ка, кровь в одну канаву стекла, а нигде не смешалась – так и идет двумя ручейками. И дым2 тоже, смотрите, двумя столбами идет, не мешается.
Отсюда и видно, что нельзя брата женить на сестре. С тех пор никто братьев на сестрах не женит. Вот и все. Конец сказке.
57. Плавильная печь
Жили-были семь братьев. У них была одна сестра – младше их всех. В семье она была любимица. Все братья были женатые, только младшего еще не женили. Младший брат был тоже любимый. Он никогда не работал в хозяйстве. Раз шатался он по лесу и встретил сестру. Бросилась ему в глаза ее красота, и стал он думать о ней: «Почему бы братьям меня на ней не женить?» В тот раз он ее оставил в покое, пошел один бродить дальше по лесу и нашел большой гриб невиданной красоты. Он сорвал его и назад повернул. Принес гриб домой и положил на видное место, где всегда огонь зажигали.
Как пришли его шесть невесток, он им этот гриб показал и говорит:
– Запомните, невестки. Та, кто съест этот гриб, станет моей женой. Будь она мне матерью или невесткой, будь она нашей касты или чужой, я на ней женюсь все равно.
Немного спустя – он уж ушел – входит его сестра. Она только что в ближнем озерке искупалась. Увидала гриб, сразу взяла его и говорит:
– Сестрицы, я его съем.
Шесть невесток всполошились, стали ее уговаривать не есть этот гриб. Обещали они принести ей грибов сколько захочет, только бы она этот не ела. А девушка говорит, что он ей приглянулся – уж так он с виду хорош – и она его съест непременно. Тут они ей сказали, что это ее брат здесь положил да еще и сказал, что женится на любой, кто его съест. Девушка засмеялась – так чудно это ей показалось – и говорит:
– Что? Мой брат? Да ему и на ум не придет на мне жениться.
Сказала еще, что они, видно, вздумали над ней посмеяться, и съела гриб. Тем временем приехал брат. Привязал лошадь в стойле, вошел в дом и видит – гриба нет на месте. Стал он кричать и всех спрашивать, кто съел его гриб. А его в доме любили, и всегда его слово было последним. Вот и тут он потребовал, чтобы его послушали, и велел родителям и старшим братьям готовить ему свадьбу.
Приготовили всё, что надо, хоть и было всем тяжко и все говорили: «Вот вам Калиюга». Готовить-то пришлось все равно. Никто слова не имел в этом деле, каждый рот себе рукою закрыл и молчал – так они все любили младшего.
А просо почистить дали соседке-вдове. Она была женщина бедная, держала кур, яйцами торговала – тем и жила. Увидели куры просо, стали клевать, а вдова им говорит:
– Не ешьте это просо Калиюги. Это просо полно греха – оно пойдет на грешную свадьбу брата с сестрой.
Девушка, бедняжка, случайно это услышала, и стало ей горько. Вот, как забили в барабаны и начали всё куркумой красить, она убежала из дому прямо в лес. Там росло высокое дерево. Она говорит ему:
– О благородное дерево! Если ты настоящее дерево, опусти свои ветви к земле.
Только она это сказала, дерево опустило к земле свои ветви. Девушка влезла на них и говорит:
– Если ты настоящее дерево, подними меня к небу.
Той порой брат догадался, что сестра убежала, и пошел ее искать. На дороге он нашел ее разбитый браслет и узнал по нему, куда она побежала. Подошел к дереву, взглянул вверх и увидел сестру на самой вершине. Стал он говорить дереву те же слова, что сестра говорила. Да дерево его не послушало. Тут он пригрозил, что его срубит. Дерево испугалось и опустило ветви к земле. Как осталось до земли совсем мало, девушка спрыгнула – и бежать со всех ног. А брата веткой зацепило и на ее место под самое небо подняло. Да он слез и побежал сестру догонять.
Девушка бежала и бежала, пока не прибежала в деревню, где у плавильной печи работал агария. Она говорит:
– О агария! Если ты настоящий агария, сунь меня к себе в печь и сожги.
Гот удивился и, понятно, отказался так сделать. А когда она рассказала ему все, как было, он согласился исполнить, что она просит. Сунул он ее в печь и стал мехами огонь раздувать. Той порой и брат туда прибежал. Стал просить агарию, чтобы он его тоже в печь бросил, и агария сделал это.
Вошел брат в огонь и видит – сестра его в пламени еще краше стала. А самого его печь скоро спалила, и превратился он в уголь. Время прошло, и агария перестал мехами огонь раздувать и девушку из печи вынул. Как золото после плавки только чище и красивее становится, так и она вышла из огня еще краше и ярче, чем была раньше. А от брата ее и следа не осталось.
Девушка вернулась в родную деревню, и, как приспела пора, устроили ей счастливую свадьбу.
58. Балосундри
Жили в деревне старик со старухой. У них было семь сыновей и одна дочь. Как подросли сыновья, женились все семеро, а дочка осталась незамужней. Звали ее Балосундри.
Раз старший брат говорит:
– Я хочу сам жениться на Балосундри.
Услыхала сестра, рассердилась и убежала из дому. Пришла она на берег бескрайнего моря и стала себе строить лодку. Как построила лодку, села в нее и выплыла на самую середину моря.
Вскоре до семьи дошла весть, что Балосундри живет посереди моря. Старики родители вместе с семью сыновьями побежали на берег. Встали там старик со старухой у самой воды и запели:
Вернись, вернись, Балосундри!
Козу привели тебе к свадьбе —
Вот уже ее режут.
Вот уже тебе гирлянду плетут —
Она завянет, если ты не придешь.
Вот уже к твоей свадьбе ставят шатер —
Он упадет, если ты не придешь.
Вот уже сходятся гости на свадьбу —
Они ведь уйдут, если ты не придешь.
Вернись, вернись, Балосундри!
А с лодки с середины моря дочка запела в ответ:
Были вы мне отцом с матерью,
А теперь вы мне свекор и свекровь.
Лодка, погрузись в море! Тони скорей, лодка!
Тогда вышли шесть братьев с женами. Стали парами на берегу бескрайнего моря и запели:
Вернись, вернись, Балосундри!..
Всё то и спели, что родители пели. А Балосундри им отвечает:
Братья мои и невестки!
Были вы мне родные братья,
Были вы мне и вправду невестки,
А теперь стали вы мне деверями,
Стали мне женами деверей.
Посмотрел бы на вас Джаора-баора.
О лодка, погрузись в море! Тони скорей, лодка!
После всех пришел старший брат с женой, встал на берегу и запел:
Вернись, вернись, Балосундри!..
А сестра поет:
Был ты мне старший брат,
А теперь ты мне муж-владыка.
Посмотрел бы на тебя Джаора-баора.
О лодка, тони скорей в море!
Пропела она эти слова, а они стоят на морском берегу, смотрят и видят: ушла тихо лодка под воду.
Так утонула Балосундри. А родители-старики вместе со старшим сыном и его женой и с другими шестью сыновьями и их женами пошли себе домой и плакали всю дорогу.
59. Откуда взялась трава бачком
В одной стране, кто его знает, в какой, жили, говорят, семеро братьев. У них была одна сестра. Вот раз, говорят, эта сестра нарвала невесть где каких-то овощей и стала их резать. Стала резать и порезала себе мизинец. Кровь потекла прямо на овощи. Сготовила она их и подала братьям. Они съели. Потом говорят между собой:
– Слушай, какие сегодня овощи вкусные были, ты приметил?
Стали они допытываться, почему это так, и дознались, что сестра порезала мизинец и залила овощи своей кровью. Вот почему они такие вкусные вышли.
Принялись они о том толковать.
– Слушайте-ка,– рассуждают,– а мясо у нашей сестры, верно, еще вкуснее.
Тут старший брат возьми да скажи:
– Ладно. Раз так, надо нам ее съесть.
И придумали, как им это устроить.
У братьев было кукурузное поле, и кукуруза уже созревала. Вот они и говорят сестре:
– Слушай, сестра, посторожи кукурузу, что у нас на верхнем поле.
Поставили вышку1. Девушка на нее забралась и стала ворон и скворцов, собак и шакалов прочь отгонять. А семеро братьев взяли луки и стрелы и, спрятавшись в укромном месте, принялись в нее стрелять. Стреляли, стреляли, пока не устали. Младший-то брат не хотел ее убивать, так он не в нее стрелял, а все в сторону. Долго они так старались. Наконец старший брат попал в нее. Она упала на землю и умерла.
Взяли они ее все вместе и понесли на берег реки, чтобы там ее съесть. Стали они к тому всё готовить – кто волос палит, кто мясо рубит,– а младший брат вызвался воды принести и ушел оттуда подальше, так ему ее было жалко. «Она ведь наша сестра,– говорит он сам себе.– Как я ее стану есть?» Подумал он так и ушел прочь, к реке. Наловил там крабов и испек себе.
А пока он ходил, остальные сготовили мясо, поделили его на семь кусков и всё разобрали – каждому по куску. Только младший не стал есть ее мясо. Он крабов ел, а мясо сестры тайком кинул в дыру в термитнике. Потом говорит:
– Я кончил.
Съели всё и домой пошли.
До тех пор они жили богато, а как убили сестру, сразу и обеднели. То ли судьба их была с сестрой так увязана, то ли еще что, только стали они сразу нищими, словно факиры.
В скором времени на том месте, куда младший брат мясо сестры бросил, вышел из земли побег бамбука невиданной красоты. Случилось идти там одному человеку. Увидел он этот бамбук и думает: «Сделаю-ка я из него скрипочку» 2. Вот с какой мыслью он оттуда ушел.
Наутро приходит с топором – и прямо к бамбуку. «Как бы мне лучше его срубить?» – думает. А потом говорит:
– Пропади всё, срублю я его где-нибудь повыше.– И как рубанет топором высоко от земли.
Только ударил, слышит голос из дерева. Говорит ему голос:
– Стой, стой! Не руби высоко, руби низко!
Снова ударил он топором – у самого корня. Опять, слышит, голос просит его со слезами:
– Стой, стой! Не руби низко, руби высоко!
Начал он рубить выше, опять тот же голос:
– Стой, стой! Не руби высоко, руби низко!
Да только тут он его так рубанул, что стебель упал. Взял он его с собой и сделал скрипочку. Обтянул ее кожей игуаны, и запела скрипочка так, что заслушаешься. Как молодая девушка песню поет, точно так и эта скрипочка пела – ведь в ней внутри была девушка. Ну а музыкант-то не знал, что там человек прячется.
Так он играл на скрипке немало дней. А потом раз вышла из скрипки девушка, и так она ему приглянулась, что он взял ее себе в жены. С той поры зажили они богато.
А братья ее, как обеднели, пустились странствовать по чужим краям. И случилось им в этих странствиях забрести в дом к сестре. Они ее не узнали, а сестра всех их узнала и говорит мужу:
– Это мои братья. Надо нам их угостить. Ведь не милостыню им подавать.
Вот они им и сказали:
– Отдохните у нас немного. Потом дальше пойдете.
Они очень обрадовались.
– Ну,– говорят,– вернулось к нам наше счастье. Сегодня у нас настоящий пир будет.
Братья давно уже забыли, как натирать тело маслом, и одежды у них никакой не осталось. «Дам-ка я им масла»,– думает зять. Налил им в чашку на целую рупию масла. А они – такие голодные – взяли его да и выпили. «Ну,– говорит себе зять,– ведь они его выпили». Взял он тогда сам масла в чашку и повел их к пруду – искупаться. Там уж, как отмылись они, дал им масло, а до того они, говорят, были грязные, словно коровы.
Искупались они, вернулись к дому и отдохнули немного, а тем временем и еда поспела. Сестра налила им воды – умыться перед едой. Они вымыли руки и вошли в дом. И зять тоже вошел, сел вместе с ними, и все за еду принялись. Кончили первую перемену, сестра вторую им подала. А потом она стала рассказывать, что раньше было, да и спрашивает:
– Братья, узнаете меня?
– Нет,– говорят.– Лучше скажи сама, кто ты.
Тут она им все рассказала:
– Было нас восьмеро – вас семеро братьев и я, ваша сестра. А потом, помните, вы в меня стали стрелять и убили меня на вышке посреди кукурузного поля? Младший брат меня так старался спасти, да уж очень вы своего добивались. И все равно он меня спас, мой младший брат.
Дослушали они до конца, старший брат встал и топнул ногой, и сразу земля под ним раскрылась – как раз, чтобы человеку пройти. И все братья один за другим туда побросались, потому что им было страшно и стыдно – они головы опустили и глаз на сестру поднять не могли.
Ну а младший брат шел последним, и, чтобы его удержать, сестра его за волосы ухватила. Да только не удержала – одни волосы у нее в руках и остались. Отсюда вот, говорят, и пошла трава бачком. Из этих волос. А раньше ее просто не было.
60. Верный пес
У одного агарии было пять сыновей и одна дочь. Как подросли сыновья, он их женил. А дочка оставалась в девицах, и родители ее любили и берегли. Раз все пятеро сыновей вместе с женами пошли в лес. Они нашли павшего вола и притащили его домой. Печенку родители дали съесть дочке. Невестки взревновали и обозлились.
– Ладно,– говорят,– мы у нее у самой печенку съедим 1.
На другой день пятеро братьев пришли домой усталые и просят сестру дать им напиться. А она порезала руку, кровь в воду попала, и вода покраснела. Братьям питье по вкусу пришлось, они спрашивают:
– Что это красное?
Она не ответила – боялась, как бы они ее не убили, да они и сами дознались, в чем дело.
Братья увели сестру в лес, а родители следом пошли и вернули ее домой. Ну, братья и сговорились, как им ее убить. А у нее была собака – отец ей подарил, чтоб было с кем играть. Раз братья уговорили сестру пойти с ними в лес манго рвать и убили ее по дороге. Пес подобрал ее голову и притащил домой. Увидел это отец, подумал, что пес ее и убил, и заколотил его до смерти.
Вскоре потом пришли домой пятеро братьев и мясо сестры с собой принесли, нарубивши помельче. Увидели на полу ее голову, перепугались и убежали. Тут отец и смекнул, кто на самом деле убийцы. Завязали родители в платок головы дочки и пса и отнесли их на Слоновью гору. Там спал садху. Они положили головы рядом с ним и ушли. Садху проснулся, увидел головы, испугался и закричал:
– Прочь! Прочь! Вернитесь в свое обличье и оставьте меня!
Девушка и пес разом ожили и остались жить вместе там, на Слоновьей горе. Спустя сколько-то времени пятеро братьев пришли туда поохотиться. Увидела их сестра и говорит псу: «Ату! Ату!» – и пес их прогнал. Они вернулись домой и рассказали родителям, что сестру видели. Те пошли, привели ее домой. Только, когда замуж отдать ее захотели, она сказала:
– Мой муж – этот пес.
Братья так разозлились, что навсегда ушли из деревни. А девушка и пес остались жить счастливо вместе со стариками.
61. Дело к Видате
В одном городе жил купец. Он был очень богатый, а детей у него не было. Раз он и думает: «Если я завяжу дружбу с богатым, мне от того большой чести не будет. Лучше поищу себе в друзья бедняка».
В том городе жил один махара – ткач. Детей у него было семеро, и он "сильно бедствовал. К нему и пришел купец. Говорит:
– Я хочу завязать дружбу с тобой. Ты будешь мне другом навеки.
Махара говорит:
– Махапуруб! Как я могу быть твоим другом? Ты же видишь сам мою бедность. Я и кокосового ореха тебе дать не могу1.
А купец говорит:
– Об этом я позабочусь. Тебе это ничего стоить не будет.
На другой день купец созвал к себе в дом соседей. Он положил поровну подарков на два больших блюда и завязал дружбу с махарой – тот стал теперь его вечным другом. Гостей купец напоил вдоволь вином и отпустил. А нового своего друга и его всех детей одел в хорошее платье и устроил им большой пир. Потом махара сказал:
– О друг, теперь нам пора домой.
Купец им доброго пути пожелал и велел слугам отнести в дом к махаре пять мер риса. Махаре с семьей этого риса хватило всего десять раз поесть. Вот махара снова пришел к своему богатому другу и говорит:
– О друг, ты дал мне пять мер риса, да мы его кончили – всего десять раз и сварили. А теперь детишки твоего друга помирают от голода.
Тогда купец послал другу десять мер риса. Махаре с семьей этого риса достало сварить двадцать раз, и махара снова пошел к своему богатому другу.
– Ты дал нам пять мер, и ты дал нам десять мер, да все это кончилось, и теперь дети твоего друга умирают от голода.
Тут уж купец послал своему другу двадцать мер риса. Махара с семьей сварили его сорок раз и все кончили. В этот раз купец уже ждал своего друга. Он взял бутыль из пустой тыквы, набил ее серебром и закрыл горлышко. Махара пришел, говорит:
– Ты дал нам пять мер, и ты дал нам десять мер, и ты дал нам двадцать мер, и все это кончилось, а теперь дети твоего друга умирают от голода.
А купец отвечает:
– На этот раз я дам тебе тыкву.
Он велел слугам отнести бутыль в дом к его другу. Они ее притащили на палке и отдали махаре. Махара говорит:
– Вот достану хоть малость риса и сготовлю к нему эту тыкву.
Ему ведь и невдомек, что тыква была полна серебра.
В тот день праздновали Дивали, и мурии шли по городу с танцами. Махара им кричит:
– Не ходите, братцы, сюда! Тут плясать нету толку – мне вам нечего дать.
А они говорят:
– Нынче праздник. Мы везде пляшем.
Кончили мурии танец, махара вынес им тыкву. Один паренек ее попытался поднять, да не сумел. Подошли два мужчины, да и они не управились. Наконец подвязали ее к палке и унесли.
На другой день махара пошел к своему другу и говорит:
– О друг, мы съели все, что ты дал нам. Мне пришлось отдать тыкву танцорам, что на Дивали плясали.
– Дата дал, Видата забрал! – воскликнул купец 2.
– Ну, разыщу я этого Видату,– говорит махара,– а как найду, места живого на нем не оставлю.
Сказал он так, схватил большую палку и в ярости зашагал прочь. Спустя сколько-то времени он пришел в лес Конари и увидел там отца с сыном – они поле пахали. Они его спрашивают:
– Брат, куда ты идешь?
– Искать Видату,– говорит он.
– Как увидишь его,– говорят,– передай ему вот что от нас. Спроси, почему термиты не едят наши одеяла 3, когда мы кладем их на термитник, и почему тигры не приходят сюда сожрать нас.
Махара пошел дальше и увидел труп у дороги. Он лежал тут двенадцать лет. Махара его закопал, и тогда ноги, руки и тело у покойника сразу рассыпались, а голова высунулась из могилы, словно живая. Спрашивает его:
– Братец, куда ты идешь?
– Видату искать,– говорит махара.
– Как увидишь его,– сказал покойник,– передай от меня ему вот что. Скажи, что уж двенадцать лет как я умер и меня закопали. Скажи ему, что я сгнил, а в голове жизнь осталась. Спроси, почему голова не сгнила тоже.
Пошел махара дальше и вскоре увидел еще один труп. Этому тоже было двенадцать лет, и он сгнил весь, кроме головы, груди и правой руки. Покойник спрашивает:
– Братец, куда ты идешь?
Махара отвечает:
– Искать Видату. Покойник ему говорит:
– Как увидишь его, передай от меня ему вот что. Спроси его, почему я не весь сгнил.
Махара пошел дальше и пришел наконец в чужое царство. Тамошний раджа послал весь народ строить стену вдоль моря. Стена постояла немного, а потом море ее сокрушило, и воды его хлынули на поля. Раджа и его рани оба ослепли. Как пришел туда махара, советник раджи его спрашивает:
– Брат, куда ты идешь?
– Видату искать,– отвечает махара. Советник говорит:
– Как увидишь его, передай от меня ему вот что. Спроси его, прозреют когда-нибудь снова раджа и рани и будет стена, что мы строим, стоять против моря?
Пошел махара дальше.
Тут Махапуруб и думает: «Этот глупый махара все ищет и ищет меня, а сам уж совсем из сил выбился. Выйду-ка я ему навстречу». Подумал так Махапуруб, принял вид байраги и встал у дороги. Увидел махару и говорит:
– Брат, куда ты идешь?
– Искать Видату,– отвечает махара. Тогда Махапуруб спрашивает:
– А какое у тебя дело к Видате?
– Дата дал мне, а Видата забрал,– говорит махара.– Вот я и хочу пять раз его стукнуть палкой.
– Ну ладно, иди,– говорит Махапуруб.
Тут Махапуруб зашел поскорее вперед, стал у дороги и спросил махару снова о том же. И в третий раз опять так же сделал. Как увидел его махара в третий раз, Махапуруб ему говорит:
– Я Видата.
– Ну так отвечай! – кричит ткач.– Ты зачем отнял, когда Дата мне дал? Отвечай, а то я тебя стукну палкой пять раз.
Тут Махапуруб ему говорит:
– Твой друг дал тебе пять мер зерна, и десять, и двадцать, а ты все съел, потому что ты дурак. Потом он дал тебе тыкву, полную денег, а ты ее отдал, потому что ты дурак. Это не друг твой, это я тебе все давал. Да у тебя не нашлось ни капли рассудка – ты все это бросил.
Ткач разозлился, поднял палку и стукнул Махапуруба пять раз подряд.
– Слушай! – кричит.– У меня есть еще, что тебе сказать.
И он рассказал ему все про отца и сына в лесу Конари, про двух покойников у дороги, про слепых раджу и рани и про стену около моря.
Говорит еще Махапуруб:
– Что до отца и сына в лесу Конари, так тигр уже съел их, а термиты источили их одеяла.
Говорит еще Махапуруб:
– Что до покойника, который лежал у дороги, так это был человек очень богатый. Он зарыл все свои деньги в землю и никогда не говорил сыну, где он их спрятал. Все эти двенадцать лет сын мучился в бедности. Вот почему жизнь еще держится у него в голове. Когда он скажет, где деньги, тогда он умрет и найдет покой.
Говорит еще Махапуруб:
– Что до другого покойника, так он был великий волшебник и никогда никому не открывал своих заклинаний. Вот почему смерть его не берет. Когда он кому-нибудь свои тайны откроет, он умрет и получит покой.
Говорит еще Махапуруб:
– Раджа и рани ослепли, потому что они свою дочь не выдают замуж. Как выдадут, сразу прозреют, а воды моря отступят.
Тут махара узнал Махапуруба и упал ему в ноги. Поднялся и говорит:
– Ладно, пойду.
Он пошел сперва в царство к слепому радже и открыл советнику, что сказал Махапуруб. Советник привел его к радже, и раджа подумал: «Это, видно, очень большой человек, раз он с самим Видатой беседовал. Надо его женить на моей дочери». Выдал он свою дочку замуж за махару, и сразу они с рани оба прозрели, а море отступило с полей. Раджа дал маха-ре много подарков, денег, коней и слонов, и вскоре тот с целой свитой двинулся дальше.
Как дошли до места, где покойник лежал, махара велел лагерем становиться. Сам он пошел к покойнику. Тот его спрашивает, как дело с Видатой. Махара ему передал, что сказал Махапуруб.
– Кому ж мне открыть мои заклинания? – говорит тот.– Тут никого нет.
Вот и открыл все их махаре. Только досказал последнее заклинание, глаза у него закрылись, а голова и рука рассыпались в прах.
Пришел махара к другому покойнику, поведал ему, что Махапуруб сказал, и велел открыть сыну, где деньги лежат.
– Где нынче мой сын? – говорит тот.– Я лучше тебе скажу.
И рассказал он ему, что пять горшков с деньгами зарыты под очагом, три под порогом и четыре под кроватью. Только он это сказал, глаза у него закрылись, и голова рассыпалась в прах.
Махара скорей пошел в ту деревню и нашел дом богача. Сын его жил в нищете. Махара ему рассказал, где деньги лежат. Они их откопали, и сын богача дал махаре пять горшков денег. Махара взял деньги и пошел домой. Стал он теперь прямо раджей.
Услыхала жена, что он возвращается, вышла с барабаном и с музыкой ввести его в дом. Только они приблизились к дому, их хижина вдруг сама собой стала дворцом.
А купец, что был другом махары, той порой впал в нищету и жил теперь в жалкой хибарке. Махара о нем и не вспомнил, а зажил себе весело у себя во дворце.