Текст книги "Ведьмина дорога (СИ)"
Автор книги: Наталья Авербух
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 27 страниц)
– Ты отвратишь от себя всех сторонников, если будешь отпускать всякий сброд грабить соседей, мальчик, – сказал граф.
– Лучше, чтобы это делали люди благородные? – поддел его рыцарь в зелёной рубашке.
– Так дело не пойдёт, – покачал головой граф. – Тебе надо установить власть хотя бы над Корбинианом и собирать подати со своих земель по праву.
– У меня недостаёт людей, – уныло отозвался Дюк.
– А твой шателен? Он признал тебя своим повелителем. Пусть он объявит об этом на всех землях.
– Он боится союза баронов, – с отвращением выговорил Дюк. – У него нет другой власти, кроме как подкреплённой отрядом их стрелков.
– Так дело не пойдёт, – снова покачал головой граф. – Я пришлю тебе людей и припасы на первое время. Нельзя, чтобы о Дюке ходила дурная слава. Но тебе понадобится больше людей… и замок, который можно оборонять.
Алард с надеждой уставился на советчика, но предлагать свои владения старый граф не торопился. Он покосился на девушку, на молодого Дюка, под столом удерживающего её руку в своей.
– Скоро бароны соберутся в Тамне, – медленно проговорил Дитлин. – Я поговорю кое с кем от твоего имени. А пока оставим эти разговоры. Плохая тема для завтрака.
Он перевёл взгляд на Арне и юноша заёрзал.
– Приятно видеть, что у достойного отца растёт достойный сын, – всё так же медленно, со значением, объявил старый граф. – Надеюсь, ты понимаешь, что со временем эта… неприятность будет исправлена нашим добрым повелителем.
Арне, который успел набить рот хлебом и мясом, только кивнул.
– Ты бы, – по-отечески взглянул старик на молодого Дюка, – рассказал гостю историю своего происхождения.
– Я слышал, что Старый Дюк не оставил законных сыновей, – напомнил Арне, поспешно проглотив то, что держал во рту.
– Не совсем, – важно ответил Алард. – Он был женат три раза, но Заступник не даровал его жёнам детей, а от одной женщины низкого происхождения он имел сына, Ублюдка, который надеялся занять отцовский трон.
– Это все знают! – перебил Арне, потом покраснел и виновато покосился на Магду.
– Да, но последняя его жена, взятая незадолго до его смерти, дочь рыцаря Отто Ортвина, родила ребёнка, который был объявлен мёртвым и тайно увезён во владения её отца, – спокойно продолжил Дюк, – подальше от единокровного брата. Он вырос как один из сыновей своего дяди, старшего брата его матери. Старый Дюк умер, ему наследовал племянник, который был бы опекуном наследника, но его убил Ублюдок. Тафелон охватила смута и Фалко Ортвин, дядя наследника, побоялся за жизнь племянника. Он вырос, ничего не зная о своём происхождении, женился, у него был сын, внук… Я сын внука того мальчика! Я вырос в Ортвине, ничего не зная о своём происхождении, воспитывался как молочный брат наследника.
Алард кивнул на рыцаря в зелёной рубашке. Глаза того смеялись.
– Вот, мой родич, молочный брат и самый верный товарищ, рыцарь Эрхард Ортвин! Ещё детьми мы случайно отыскали полуистлевшую пелёнку с вышитой короной, она рассыпалась у нас в руках, но мы не успокаивались, пока не нашли старого-старого старика, чей дед был мальчиком, прислуживавшим бедной сестре Фалько Ортвина. Он открыл мне тайну моего рождения и отдал родовой перстень, который он получил от своего отца, а тот от своего, чтобы отдать мне – наследнику трона!
– И вы никогда не сомневались, что именно вы – потомок того младенца? – задал Арле неожиданный в своей разумности вопрос.
– Я знал своего отца и деда, – резко ответил Алард, не на шутку задетый, – и не сомневаюсь, что мой дед знал своего отца. Тайной было только его происхождение.
– Но если Фалко воспитывал мальчика вместе со своими детьми… – неуверенно возразил Арле, очень смущённый тем, что приходится возражать.
– Вместе со своими детьми, – отчеканил Алард, – но его всегда выделяли большей строгостью и требовательностью к его талантам! Его воспитывали, хоть и в неведении, но так, как полагается воспитывать наследника трона!
Магда накрыла руку возлюбленного своей и тот умерил гнев.
– Я готов честью своей свидетельствовать истинность слов моего молочного брата, – вмешался Эрхард. – Я видел пелёнку, слышал рассказ старого слуги. Их ветвь нашего рода всегда выделялась, и, когда мы нашли пелёнку с короной, я понял всё, о чём в роду привыкли молчать.
Он пристально посмотрел на Арне, пока тот не заёрзал и не опустил взгляд.
– Ты не думай, – добавил успокоившийся Алард, – что мы нищие скоморохи, пробавляющиеся одними грабежами.
Арне густо покраснел и промямлил какие-то возражения.
– Пока я не спешу заявлять о себе. Я хочу объединить свою страну бескровно, добротой и уговорами, поэтому не спешу нанимать наёмников, а тороплюсь привлечь на свою сторону верных людей, которые будут рады возвращению былых законов и благоденствия. И это не пустые слова. Посмотри на этого человека! Перед тобой – почтенный Ханк, величайший алхимик нашей страны!
Почтенный Ханк сегодня выглядел и правда почтенно, хотя на его лице виднелась ссадина от вчерашней драки, а рукав был неумело заштопан.
– Я нашёл способ получения благороднейшего из металлов, золота, – важно проговорил горожанин. – Прежние алхимики допускали ошибку, пытаясь извлечь его из равного весом свинца. Нет более неблагородного металла, чем свинец, и в нём не найти ни крупицы благородства, необходимого для чудесного превращения. Я работаю с железом, кое является благородным потому, что помогает человеку в его трудах и тем более, что именно из железа куётся вооружение для самого благородного из сословий. Ответ на извечный вопрос лежит в метафизике. Нельзя, воздействуя лишь на материю, расплавляя металлы или возгоняя эликсиры, получить желаемое. Нет, только извлекая из железа благородство, присущее ему изначально, мы можем выпарить всё низкое, что есть в нём, то, что относится к грубым мужицким инструментам, и получить подлинное золото. Особенно удачно работается с мечами. К сожалению, железо помнит, что могло бы стать простым ножом, косой или ещё какой утварью. Память об этом приходится удалять вместе с частью материи. Поэтому при совершении алхимического превращения вещи теряют в размере и даже в весе но, я счастлив сказать, не теряют в ценности. Смотрите!
Он извлёк из-за пазухи небольшой кинжал из чистого золота и передал Арне. Тот внимательно осмотрел его и передал своей даме. Магда взяла кинжал в руки. Был он отлит по форме рыцарского меча и не годился бы в кинжалы даже не будь он из золота. Тяжесть его убеждала лучше всяких слов. Магда осмотрела оружие и увидела крошечный скол в одном месте.
– Это не игрушка! – возвысил голос алхимик. – Не безделка! Не литьё! Нет, это подлинный рыцарский меч, побывавший в бою и преображённый моим чудесным искусством!
– Я раздам людям вдоволь денег, – обещал в наступившей тишине молодой Дюк, – и станут не нужны раздоры и дрязги.
Глава четвёртая
Семья
Вейма который день не находила себе места. Магда пропала, как в воду канула, и не было никакой возможности что-то о ней узнать. Вампирша то плакала, то злилась, с трудом удерживаясь от того, чтобы крушить мебель. Это уже было. Это уже происходило с ней. Это не первый раз.
Почему? Почему, почему, почему, стоит к кому-то привязаться, как он – или она! – уходит, исчезает без единого слова?! Неужели Магда не вернётся?! А если вернётся? Повадится вот так вот исчезать без предупреждения?!
Вейма чувствовала, что не сможет этого пережить – снова.
Что ей делать?
Как можно было снова к кому-то привязаться? Как можно было позволить себе довериться? Как можно было – снова?!
Обучение Норы велось нерегулярно, и Вейма не являлась в замок, не вызывая там особенного удивления. На третий день, однако, за ней пришёл Менно и, отводя взгляд, заявил, что госпожу Вейму очень ждут их милости. Вампирша пожала плечами. Делать ей было всё равно нечего.
* * *
– Где твоя подруга? – спросил барон, едва девушка перешагнула порог зала. Его взгляд остановился на заплаканных глазах Веймы.
– Я не знаю, ваша милость, – устало ответила вампирша. – Она куда-то пропала.
– После того, как она сбежала с преступником, ведьма Магда будет объявлена вне закона по всему Тафелону, – сказал цур Фирмин спокойно. Вейма поёжилась. Она-то знала, что такое быть вне закона. В зале повисла напряжённая тишина.
– Ваша милость, – прервала молчание Вейма. – Ведь ничего неизвестно! Она пропала в тот же день, но это не значит, что она ушла с тем человеком! А если и ушла, то не по своей воле!
– Ты ручаешься за неё? – поднял брови барон. Вейма опустила взгляд. Ручаться за человека, который совершил преступление – значило разделить с ним и приговор. Или с ней. Настолько сильно вампирша не любила ни одного человека.
– Видите ли, ваша милость, – неуверенно начала она, оглядываясь по сторонам в поисках вдохновения, – мы с Магдой договорились… мало ли как повернётся судьба… Если одна из нас вынуждена уйти… или ей угрожает опасность… она отвяжет собаку. Когда я вернулась домой, собаки не было.
Этот довод барона, казалось, только позабавил.
– Собака – плохой свидетель, – хмыкнул он. – Твоя подруга могла выпустить её погулять.
Вампирша покачала головой. Об этом она тоже думала.
– Нет, перед уходом Магда бы посвистала и пёс прибежал бы назад.
Доводы смотрелись жалко. Ни один человек в мире не оправдал бы преступницу только потому, что она отвязала собаку.
– Значит, твою подругу увели силой? – уточнил барон.
Вампирша устало пожала плечами. Собака была отвязана. Плохой знак. Но козе кто-то задал корм, да и знахарь утверждал, что Магда шла по доброй воле. Ещё бы верить ему… Пропавший разбойник был проклятым, а проклятый может потребовать с ведьмы службу. Он мог просто пригрозить, что зарежет… или пожалуется общине. Магда ведь привела на ритуал белую волшебницу. Много было причин ведьме вывести преследуемого беглеца. Много. Суть от этого не менялась. В глазах закона Магда была преступницей.
– Я не знаю, ваша милость, – ответила девушка.
Барон кивнул, будто ничего другого и не ожидал.
– Я ещё не принял решения, – сообщил он. – Висельник Медный Паук объявлен вне закона по всему Тафелону, поэтому его и его сообщников будет судить союз баронов. Была ли она его сообщницей – это я буду решать сам, ведь она моя поданная. Но лучше бы у твоей подруги были веские оправдания.
– Да, ваша милость, – склонила голову вампирша. О большем просить было невозможно.
– Урока сегодня не будет, – сообщил барон. – Ступай к Норе, она подготовит для тебя приличную одежду.
– Но, ваша мило…
– Ты когда-нибудь слышала о моём старшем сыне? – не стал слушать её барон. – Он нанёс нам визит. Моя дочь будет присутствовать при разговоре. Я хочу, чтобы ты сопровождала её. Иди переоденься.
– Но почему, ваша милос?..
– Мой сын – один из братьев-заступников, – невесело усмехнулся барон.
– Ваш сын! – ахнула вампирша. – Но зачем?..
– Я оценил твою помощь с отцом Гайдином, – напомнил барон.
Вейма молча кивнула. По приказу сюзерена она составила такое письмо церковным властям, что фанатик Гайдин оказался виновен сразу в трёх видах ереси, два из которых считались полностью искоренёнными. Они написали тогда ещё и в университет, наставникам Веймы, со ссылками на их труды и на труды их наставников и на труды ранних богословов, и университет полностью поддержал позицию барона и его людей. Бедняге Гайдину еле-еле удалось оправдаться. Стараниями Веймы его ждал костёр. Угрызения совести по этому поводу девушку не мучили.
– Твоё образование сослужило мне службу тогда, сослужит и теперь, – заключил барон. – Но ты должна не привлекать к себе внимания. Оденешься как придворная дама моей дочери и будешь её сопровождать. И скорее. Я не могу долго держать братьев-заступников на конюшне.
* * *
Брат Флегонт был высоким худым человеком с тощим бесцветным лицом. Редкие светлые волосы обрамляли выбритую макушку, глаза были тёмными и какими-то неприятно цепкими. Он не походил ни на отца, ни на сестру, круглолицую девушку с волосами неопределённо-тёмного цвета. Барон отвёл ему скамью, покрытую овчиной, точно такую же, на какой всегда сидел сам.
Нора была в самом своём простом платье, тёмно-синем, поверх которого надела рыцарское – чёрное с серебряными полосами. Вейма не знала, что это означает, но девушка была бледна и печальна… вампирша осторожно принюхалась. Нет, не печальна, испугана. Вейме досталось старое платье ученицы, бледно-голубое, затянутое, как и все господские платья, не на талии, а под грудью. Вампирша была выше Норы, и снизу пришлось поддеть юбку, наскоро переделанную из низа другого платья, ярко-зелёного. Получившийся наряд провисал на груди и оставлял открытыми запястья. Вейма надела двурогую шапочку с прикреплённым к ней покрывалом и чувствовала себя настоящим пугалом. Её ученица вышла с непокрытой головой, что допускалось для незамужней девушки, хотя и не было обязательным. Барон был в своей обычной домотканой одежде, не потрудившись ради сына надеть даже рыцарскую рубашку.
Взгляд гостя скользнул по сестре, которая села на своё кресло, подвинутое ближе к любимой скамейке её отца. На «придворной даме», вставшей за спиной молодой госпожи, он не стал задерживаться и обратился к отцу. Разговора брат Флегонт, однако, начинать не торопился.
– Сын, – нарушил молчание барон. – Ты приехал в мои владения.
– Отец, – с какой-то непонятной скрытой издёвкой отозвался брат-заступник. Ни в голосе его, ни во взгляде, ни в запахе не было и следа родственных чувств. – Я рад, что ты согласился увидеть меня…
– Зачем ты приехал? – перебил барон. Вейма насторожилась. Вопрос казался резонным, логичным, однако пах барон так, как будто именно перебил сына. Он не любил его. Не любил, не ценил, но было что-то ещё, затаённый гнев, горечь и слабый аромат позора, окутывавший Фирмина всякий раз, когда его взгляд останавливался на отпрыске.
– Я хотел поговорить о Барберге, деревне моей матери.
– Меня не интересует твоё мнение о моей деревне, – немедленно отозвался барон.
– Она входила в приданое моей матери! – поднял голос Флегонт. – Ты можешь лишить меня своего наследства, но ты не можешь отобрать у меня то, что…
– Ты сам себя лишил наследства, сын, – спокойным басом перекрыл барон возмущённую речь Флегонта. – Когда, после смерти твоей матери, ты сказал, что я свёл её в могилу, я не стал тебя наказывать, потому что ты был её сын и потому что ты был убит горем. Когда ты сказал, что не желаешь жить со мной под одной крышей, я позволил тебе уехать к твоему дяде в Хардвин, где он жил по просьбе сестры и с моего разрешения. К счастью для тебя и к несчастью для него Хардвин не был майоратом. Я написал твоему дяде, предлагая оплатить любых учителей, которых ты пожелаешь нанять, поскольку ты был молод, горяч и твоё обучение нельзя было считать законченным. Я был даже готов послать тебе своих людей, ибо никому так не доверяю в искусстве конного и пешего боя. Твой дядя ответил мне письмом, которое невозможно цитировать в приличном обществе…
– Однако вы это сделали! – тонко выкрикнул Флегонт. – На собрании союза баронов, когда…
– Когда умер твой дядя, – скучающим тоном подхватил барон. Он рассказывал историю своей ссоры с сыном спокойно, будто бы только для того, чтобы исключить саму возможность какого бы то ни было недопонимания. – Когда умер твой дядя, я был вынужден зачитать это письмо. Там говорилось, что ты отрекаешься от меня, проклинаешь моё имя и не нуждаешься в моих подачках. Твоей подписи, однако, под письмом не было, и я должен был обращаться к собранию, прося о посредничестве в моих семейных делах, потому что без меня, твоего отца, собрание не могло решить вопроса о наследовании тобой владений твоей матери, коль скоро их опекун умер, а ты достиг возраста принятия решений.
– Я помню! – запальчиво ответил Флегонт. От него, однако, не пахло ни гневом, ни той заносчивостью, которую он пытался изобразить. От него пахло умом, хитростью, волей и строгим расчётом.
– И вот ты явился на собрание, – продолжил барон. – С опозданием, босой, в холщовой рубашке, подпоясанной верёвкой. В одежде послушника братьев-заступников. Ты повторил слова дяди мне в лицо, сам, своими устами. И сказал, что владения твоей матери будут принадлежать твоей новой родне.
– Я имел право передать их братству! – возмутился Флегонт. Вейма заметила, что он с каким-то жадным интересом рассматривает Нору. Во взгляде не было ни капли страсти, но что-то в нём было гнилое и подлое. Что?
– Нет, не имел. Отрекшись от мира, ты потерял право решать. Если бы ты сначала вступил бы во владение, а потом решил передать Хардвин в дар ордену, а только после принял постриг, я бы не спорил, хотя не буду скрывать, что решение это мне не нравилось. Но ты решил рвать узы крови, рвать узы сословия, в котором родился. Что ж. У тебя нет земного отца, но это значит, что у тебя нет и земной матери.
– Ты не смеешь, – снова перешёл на «ты» Флегонт, – высказываться о моей матери! Не смеешь!
На этот раз злость в его голосе была настоящая. Однако барон не оставил своего показного равнодушия.
– И не думал, сын, высказываться о твоей матери. Но Барберг – это не родовое владение, поэтому оно останется у меня как наследство от неё и от моего умершего для мира дорогого сыночка.
Рука Флегонта дёрнулась к пустому поясу. Ищет оружие, поняла Вейма. Оружие, которое вот уже много лет там не висит.
– Говори, зачем приехал, – резко потребовал барон. – Менно говорит, ты шнырял по Барбергу и расспрашивал там о жителях Латгавальда.
Латгавальдом называлась деревня, возле которой поселилась Вейма и возле которой стоял замок барона. Название её означало Защищающие леса. Магда говорила, что люди здесь издревле чувствовали поддержку сил природы. Обычно, конечно, они говорили «наша деревня», как человек говорит «мой дом», не называя его по имени.
– Я выполнял свой долг, – надувшись, что выглядело забавно при его тощей фигуре, отозвался Фленгонт.
– Ты не имеешь права шнырять по моим землям без разрешения, – напомнил барон.
– Это моя земля! – вспылил Флегонт.
Сквозь ненатуральный гнев и неестественную горячность проглядывало что-то подлинное. Глухая ненависть не столько к отцу, сколько к тому, что, по мнению гостя, барон воплощает.
– Это моя земля, – спокойно заявил Фирмин. – И тем более моя земля Латгавальд, о котором ты разговаривал. Я думаю, ты ждёшь собрания баронов, не так ли? Я уеду, а ты явишься со своими людьми и сотворишь здесь суд под страхом отлучения. Я слышал, вы так уже поступали. Что ты натворил в Корбиниане? Кто позволил тебе судить ведьму на земле, принадлежащей союзу баронов?
Вейма заметила, что её наниматель пытается навязать собеседнику свой стиль разговора. Он разговаривал с сыном, как с непослушным мальчиком, отбившимся от рук, но всё же обязанным отчитываться перед родителем. Флегонт, однако, был взрослым мужчиной, только волей случая оказавшимся связанным с бароном кровными узами.
– Она была виновна, – поддался на отцовский тон брат-заступник. – Отец, на твоей земле засилье ереси, здесь гнездо Врага, а ты твердишь о своих привилегиях!
– Очень интересно, – поднял брови барон. Вейма похолодела. Она лучше всех знала, насколько верным было заявление монаха. – Откуда такие сведения?
– В Раног в кабак кто-то привёз зелье под видом вина. Три почтенные женщины были отравлены. Когда их мужья обратились к держателю кабака, он сказал, что зелье привёз какой-то улыбчивый незнакомец. Через небольшое время незнакомец появился снова, пытался забрать своё зелье и заменить его обычным вином, однако оно всё было уже выпито школярами с немалыми разрушениями, причинёнными кабаку и окрестным домам. На допросе кабатчик показал, что незнакомец не говорил, где он живёт и один только раз упомянул, что по дороге переправился через Корбин. Паромщики помнили человека с двумя бочонками вина на телеге, который дважды перебирался через озеро.
– Корбин – обширное озеро, – терпеливо ответил барон.
Вейма стояла, опустив взгляд, как и положено скромной девушке в присутствии мужчин, и старалась сохранять невозмутимое выражение лица. От Норы пахло страхом и затаённым гневом. Барон не мог не подумать о виноградаре, который производил лучшее вино во всей округе.
– Я объехал его всё, – просто ответил Флегонт. – От берега и до самого Тамна.
– Ты не мог сделать этого в одиночку, – усомнился барон.
– Мне помогали, – пояснил брат-заступник. – В этих краях мало где осталась лоза после тех насланных Врагом заморозков.
– Три женщины были отравлены, школяры напились, – хмыкнул барон. – Им попалось плохое вино. Кабатчик не сказал, чем он его разбавил?
– Школяры показали, что найденные ими женщины были мёртвыми, когда они несли их на кладбище, мёртвыми они были и на следующий день, однако ожили у всех на глазах.
– Пьяные школяры – плохие свидетели, – возразил Фирмин таким тоном, как будто говорил о собаке.
– Женщины утверждают, что не знают, что на них нашло, когда они выпили по глотку, они как будто…
– Сын, – перебил барон. – Они скажут всё, что угодно. Ты никогда не имел дела с тайными пьяницами? Все они, и мужчины, и женщины говорят одинаково. Всегда виноват кто-то другой. Это слабость воли, ничто другое.
– Они показали то же на исповеди, – веско добавил Флегонт.
– Пьяные бредни!
– Отец! – воскликнул Флегонт. – Что бы ты ни думал – мы не стремимся обвинять направо и налево! Мы выясняем истину! Только истиной мы противостоим Врагу! Позволь мне провести расследование в Латгавальде! Если здесь притаился Враг – позволь мне спасти твою душу!
– Сын, – с гневом и раздражением ответил барон, – на моей земле не будут гореть костры. По старинному праву преступления, свершающиеся с помощью колдовства, судятся так же, как и все остальные. Властью своей я могу приговорить к смерти или к изгнанию, простить или присудить к штрафу. На моей земле не было преступления. Раног не обращался ко мне за наказанием виновного. Я не знаю твоего незнакомца. Я не пущу братьев-заступников творить суд на моей земле. Таково моё слово.
– Смотри, отец! – прошипел Флегонт, более не скрывая кипящей в нём ненависти. – Как бы тебе не раскаяться.
– Я каюсь только перед моим духовником, – отозвался барон. – У тебя всё? Лошади уже отдохнули. До заката солнца вы должны покинуть мои владения. Менно проводит вас. Надеюсь, вы никого не забудете по дороге.
– У меня всё! – вскочил на ноги Флегонт.
Он шагнул к двери, но вдруг остановился и посмотрел на Нору все тем же цепким жадным взглядом, какой он то и дело обращал к девушке.
– Ты нас не представил, – неожиданно спокойным тоном произнёс брат-заступник. – Это – моя сестра? Дочь той женщины?
– Нора – дочь моей второй жены, – спокойно ответил барон, но Вейма почувствовала, как впервые за весь разговор в нём закипел подлинный гнев. – Законной жены.
– Ах, разумеется, – с непонятной Вейме издёвкой отозвался баронский сын. – Сестрица, рад был тебя повидать. Ты выросла. Когда я видел тебя в прошлый раз, ты была маленьким свёрточком… а теперь взрослая девушка… красивая девушка…
– Поди прочь! – не выдержал барон. Флегонт ответил неожиданно изящный поклон и пошёл к двери, посмеиваясь про себя. Вейма чувствовала, что он сумел задеть своего отца, знает это и рад.
* * *
Когда шаги Флегонта стихли, барон повернулся к девушкам. Нора была бледна от страха и непонятного смущения. Вейма открыто встретила взгляд нанимателя.
– Что ты можешь сказать, – спросил барон, – по поводу этого разговора?
Вампирша задумалась, подбирая слова. Она уже давно отдавала себе отчёт, что ни к чему, в общем-то, не годна. Её природный ум и быстрая память позволили ей овладеть всеми семью искусствами и наукой богословия, но то ли характер, то ли какая другая причина мешала применить всё это на практике. Её искусно составленные речи, со всеми положенными цитатами, силлогизмами[24]24
Силлогизм – логический вывод
[Закрыть], эпитетами[25]25
Эпитет – определение при слове, влияющее на выразительность описываемоего.
[Закрыть], анафорами[26]26
Анафора, эпифора, киклос и хиазм – названия риторических фигур, применяемых для украшения речи. Анафора – риторическая фигура, заключающаяся в повторе начальных частей смежных предложений..
[Закрыть], эпифорами[27]27
Эпифора – риторическая фигура, заключающаяся в повторе концевых частей смежных предложений.
[Закрыть], киклосами[28]28
Киклос – риторическая фигура, заключающаяся в повторе начала и конечности предложения.
[Закрыть] и хиазмами[29]29
Хиазм – риторическая фигура, заключающаяся в «крестообразном» сочетании элементов предложения
[Закрыть], никто не хотел даже услышать, не то чтобы понять. Она не получила докторской мантии не только из-за того, что не была мужчиной, но и потому, что не выиграла ни одного диспута. Казалось ли ей пренебрежительное отношение или было оно на самом деле, но только девушка горячилась, начинала путаться в собственных мыслях, и всё, так ясно осознаваемое ею в тиши университетской кельи, рассыпалось набором бессмысленных замечаний. Те из преподавателей, что доброжелательно относились к ученице, только головой качали, выслушивая на следующий день её оправдания и ясное изложение той мысли, которую она не сумела защитить. В глубине души Вейма считала, что виной всему её вампирская природа. На это намекал наставник… перед расставанием.
В тот день он, несмотря на весь свой опыт в поиске жертвы, утолил голод первым же попавшимся прохожим, неосторожно остановленным неподалёку от кабака. Было это на западе, за Корбинианом, в мелком городке со смешным названием Вибк. Прохожий был пьян на той стадии, когда всё выпитое уже заставляет кровь кипеть. Старый Ватар опьянел сразу. Ученица ещё никогда не видела его таким. Они сидели на каком-то пыльном и загаженном птицами чердаке, несчастная жертва валялась рядом, и Вейма старалась не смотреть: её мутило от одного вида и запаха крови и вина.
– Вампиры, – говорил старый вампир медленно и отчётливо, – могли бы править миром, ты понимаешь это, девочка? Днём один взгляд в глаза какому-нибудь барону – и он весь твой. А ночью – целый замок. Десятки… сотни… о, тысячи! И все наши. Представляешь? Мы не любим друг друга, да… Но уж потерпели бы. Для такого дела. Покой… не надо прятаться… шевельни пальцем – свежие девочки… мальчики… кого захочешь. А мы…
Он брезгливо оглядел грязный чердак.
– Ютимся. Как крысы! Знаешь… знаешь, почему, девочка?
Вейма помотала головой. Она старалась ничего не думать и даже не чувствовать, боясь, что её отвращение разозлит наставника.
– Мы глупы, девочка, вот почему. Глупы. Глу-пы. Вампиры очень глупы. Что-то… что-то меняется. Когда ты отрекаешься от мира… от жизни… о, я придумал план, как тебя получить!
Он неприятно хохотнул.
– План удался! Мы простые существа, девочка. Простые стремления. Пища и продолжение рода. Наша пища – люди. Род… тоже… через людей. Просто! Скажи, кого ты хочешь сделать учеником! Завтра! Завтра он сам попросит, веришь?
Ватар снова хохотнул и Вейма непроизвольно содрогнулась.
– Ты не хочешь. Ты никогда ничего не хочешь. Но мы глупы. И ты глупа. Выдумка! У людей есть выдумка! У всех… даже у безумцев.
Он толкнул ногой выпитого пьяницу.
– У этого – тоже есть. А у меня нет. И у тебя нет. Я лишил тебя её, девочка. Выдумка – часть жизни. А мы мертвы. Да-а-авно мертвы. И всё. Поэтому мы глупы. И ты глупа. Очень глупа, девочка.
Он отвернулся и надолго замолчал. А когда снова посмотрел на Вейму, взгляд его был холоден и трезв.
– Пойди прочь, девочка, – приказал он. – Ты мне надоела. Толку из тебя не будет.
Вейма нерешительно поднялась на ноги, не осмеливаясь даже отряхнуться от приставшей к одежде грязи.
– Прочь! – повысил голос старый вампир. – Убирайся, отступница!
Вейма провела три дня, скрываясь в Вибке недалеко от того дома с пустующим чердаком. Надеялась ещё, что гнев Ватара остынет, когда он протрезвеет окончательно, и старик позовёт её назад. На четвёртый день наставник покинул Вибк. Надежды не оставалось. И Вейма отправилась в Раног, поступать в университет, как собиралась когда-то.
Вейма давно чувствовала себя вовсе никчёмной и сейчас радовалась, что может оказаться полезной нанимателю. Она медленно проговорила:
– Он приезжал не за тем, о чём говорил, ваша милость. Всё это… он… он был бы рад, если бы получилось, но цель его была иная. И… он получил то, что добился. От него… э-э-э… он выглядел как человек, добившийся желаемого.
Вейма едва успела остановиться и не сказать «от него пахло».
Барон кивнул и продолжал выжидательно смотреть на вампиршу. Вейма закрыла глаза, стараясь сосредоточиться и в точности передать свои ощущения.
– Ему что-то нужно от Норы, – тихо добавила Вейма, постепенно увлекаясь своим рассказом. – От него… исходило… нечто… не страсть… вернее, страсть, но с похотью, желанием тела – ничего общего. Похоть пахнет иначе. Здесь… здесь я чуяла в нём… его желание было таким ярким… но я никогда не видела ничего подобного. В нём есть только одна страсть, ваша милость. Только одна, но сложная… о, какая сложная!.. В ней много ненависти к вам… а Нора для него – просто предмет… средство… способ… он хочет использовать её, чтобы достичь своей цели… и эта цель близка, ваша милость… когда он говорил о ереси… его не волнует ересь… ваша душа, о которой он говорил так страстно… нет… волнует… ересь… враг… его враг… всё ересь, что не согласно с ним… любой его враг – еретик… общность… что-то… не могу уловить… общее… целое… для него важно целое… так много злости… но цель – соединение… созидание… сплочение… итог… венец… венец всего – счастье… счастье для всех людей… ради него можно… можно принять страдания… можно причинить страдания… Однажды все поймут… а недовольные покаются в ереси… или умрут…
Вейма открыла глаза. Нора смотрела на неё, широко распахнув свои, ещё более бледная и испуганная, чем прежде. Барон выглядел скорее довольным.
– Я давно это знал, – медленно произнёс он. – Так страстно верить… и так сильно ненавидеть… само по себе ведёт к безумию.
Вейма склонила голову. От барона пахло горечью и сожалением, слабыми отголосками любви к сыну – не к тому, каким он был сейчас, а к худенькому болезненному мальчику, которого отец поднимал на плечи.
– Ваша милость… – нерешительно начала она, – я бы не позволила себе, но в словах брата Флегонта прозвучало… вы позволите спросить?
– Спрашивай, – устало разрешил барон.
– Мать Норы… За что ваш сын её ненавидит?
Лицо Норы приняло пунцовую окраску и смущение в ней смешалось с обидой и гневом.
– Моя первая жена была тяжёлая женщина, – пояснил барон, обнимая дочь за плечи с неожиданной для него теплотой. – Графская дочь, из рода, состоявшего в родстве с родом Дюка… Нас поженили потому, что этого требовали соображения дела… По брачному договору её старший ребёнок должен был наследовать владения её отца, а следующий за ним сын – мои земли. Барберг доставался мне безо всяких условий, и я был волен отдать его хоть своему ребёнку, хоть подарить своему рыцарю – неважно. Дядя, о котором шла речь, был младшим братом отца моей жены и не имел права наследования. Я получил земли, позволяющие сделать более законченными мои владения, союз с одним из пограничных графств… ещё один голос в общем собрании… я не получил сердца своей жены. Мне кажется, она всегда упрекала меня в том, что я недостаточно знатного происхождения… или недостаточно люблю роскошь. Родив мне одного ребёнка, о котором все говорили, что он не жилец, она окончательно отдалилась от меня. Кто будет наследовать мои земли, её ничуть не волновало. Мать Норы была дочерью одного из моих рыцарей… потомка человека, которого за верность и доблесть посвятил в рыцари мой прадед. Отец девушки умер и я взял девушку ко двору… её тёмные волосы…








