Текст книги "Фигляр дьявола"
Автор книги: Мюррей Смит
Жанр:
Политические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 37 страниц)
– Понимаешь, Дэвид, я ни о чем не жалею, это было прекрасно, а сейчас мне нужно бежать. Мама уезжает в час сорок из Годалминга, надо ее проводить.
Она выскочила из спальни, пробежала через тесную прихожую, хлопнула дверь, и вот ее уже нет в квартире. Два года счастливой любовной связи. Проклятие.
В британском Министерстве иностранных дел, частью которого считается отдельно финансируемая организация Дэвида Джардина, пятница называется «днем поэтов». Слово «поэты» здесь по буквам расшифровывали как «мотаем отсюда пораньше, завтра суббота». [4]4
По буквам английского слова «poets»: «piss off early tomorrow’s Saturday».
[Закрыть]Целые отделы покидали здания, пока Дэвид шел мимо бетонных столбов, поддерживавших часть старого, с некогда блестевшим стеклянным фасадом многоэтажного здания – творения пятидесяти архитекторов. Правда или нет, но говорили, что под этой выступающей частью здания когда-то располагались небольшой гараж и заправочная станция, и их небольшой штат – несколько механиков, заправщиков и бухгалтер – постоянно подвергался нападкам со стороны разведчиков нескольких иностранных держав, ошибочно считавших служащих гаража и заправочной станции частью громадной коробки из стекла и бетона, под которой они располагались, как медведи в берлоге, у подножия самой темной, величественной и таинственной горы.
Джардин подумал о том, что такое может быть только в Великобритании. Удивительно, но он был в хорошем настроении и его не покинуло чувство юмора, хотя только что закончился один из самых приятных периодов его личной одиссеи. Только в Великобритании могли допустить, чтобы на углах величественного здания, в котором размещалась самая секретная организация, проводившая в жизнь внешнюю политику правительства, располагалось частное предприятие и заправочная станция, куда заходили все, кому не лень. Впрочем, в архитектуре Джардин разбирался не больше, чем в черных дроздах.
Карьера Дэвида Джардина складывалась довольно сложно и беспорядочно, прежде чем стать начальником, он многие годы работал рядовым оперативником, рисковал собственной шкурой, выполняя тайные операции. Он повредил крестец, верх и низ спины, шею, получив травмы при прыжках с парашютом и в уличных драках, борясь за свою жизнь в Берлине, от левого глаза к уголку рта тянулся бледный шрам. Бурное прошлое делало Дэвида героем в глазах подчиненных, чья работа не выходила за рамки кабинетов, и своим парнем в глазах действующих оперативных агентов.
Его офис включал вереницу кабинетов с собственной охраной, оперативными комнатами, залом для совещаний, узлом связи. Войти туда можно было лишь предъявив специальную пластиковую карточку и зная определенную цифровую комбинацию не только для каждого дня, но и времени суток. И только после этого стальная дверь, обшитая деревом, открывалась. Но даже если ваше лицо не было знакомо миссис Браунлоу, дверь в кабинет которой всегда оставалась открытой, вежливый молодой человек или привлекательная девушка любезно, но твердо останавливали посетителя и интересовались его личностью и целью прибытия. У Дэвида была серьезная, опасная профессия, и здесь, в этом реальном мире, его никогда не должны были застать врасплох.
В Лондоне было уже три часа дня, когда Джардин уселся за свой стол и попросил застенчивую секретаршу Хетер подобрать досье на Пабло Энвигадо, Фабио Очоа и нескольких других подозрительно богатых граждан Колумбии. В Нью-Йорке в это время часы показывали десять часов утра. В 14-м полицейском участке, известном также как Мидтаун-Саут, сотрудники занимались сортировкой задержанных прошлой ночью и изучением преступлений за прошедшую ночь, неделю, месяц и намечали мероприятия на предстоящий день: расследования, аресты, явки в суд и прочее. Как всегда не стихали постоянные споры по поводу того, кто заплатил, а кто нет за пиццу и копченую говядину с ржаным хлебом, доставленные из ресторанчика Бергмана, расположенного через улицу от участка. И за кофе, большая часть которого, похоже, пролилась на копии протоколов ночных допросов.
Сержант Эдди Лукко из отдела расследования убийств вел трудный разговор с Джимми Гарсиа – детективом из отдела по розыску пропавших без вести, в чьи обязанности входило попытаться установить личность мертвой девушки, обнаруженной на Центральном вокзале. Джимми разослал ориентировку по всем полицейским департаментам страны с просьбой сообщить, числится ли женщина или девушка с похожим описанием в списках пропавших. Как обычно, поступили малообнадеживающие ответы. Под разосланное описание подходили примерно двести женщин со всей страны от побережья до побережья. И теперь двумстам родителям, большинство из которых непременно хватит сердечный приступ, а остальные отнесутся к этому философски, обеспокоенные собственными проблемами, связанными с алкоголем или наркотиками, будут показывать цветную фотографию мертвой девушки размером пять на четыре дюйма. Внимательный смотритель морга причесал ее после вскрытия и удалил следы рвоты с ее прекрасного, спокойного в смерти лица. Процедура опознания тяжела как для полицейских, так и для родителей, она может принести результаты, а может и нет.
Причина враждебного поведения Гарсиа заключалась в том, что на нем висело несколько десятков подобных дел, а тут еще этот итальяшка из отдела расследования убийств заинтересовался неопознанным трупом вместо того, чтобы заняться уже третьим за неделю убийством из автомата «узи».
– Зачем ты задаешь мне эти вопросы, сержант? Вскрытие? Может, тебя неожиданно перевели в отдел по розыску пропавших без вести?
– Джимми, мы ведь много дерьма повидали на службе, так ведь?
– Еще бы, тут с тобой не поспоришь.
Занимаясь ночами, как судья Альмеда, Гарсиа получил степень магистра права, но считал, что для поддержания своего авторитета в участке должен выражаться, как Микки Спиллейн.
– Поэтому девчушка и заинтересовала меня, вот и все. – Сержант Лукко внимательно посмотрел на свою пластмассовую чашку с кофе.
Гарсиа осторожно взглянул на Лукко. Сержант хотел знать, обнаружило ли вскрытие следы «крэка», наличие которых объяснялось бы тем, что кокаин был смешан с чем-то белым и не слишком опасным для жизни. В этом случае уведомят не только отдел по борьбе с наркотиками, но и будет подключен к делу отдел по расследованию убийств, потому что наличие примесей при отравлении чрезмерной дозой наркотиков могло означать, что кто-то помог девчонке отправиться на тот свет.
Такое случалось все время, и Гарсиа не испытывал чувства вины за свою скрытность. Подобных случаев чертовски много, и если каждый раз следовать инструкции, то вообще не вылезешь из кабинета, потому что будешь все время печатать отчеты, арестовывать кого-то и допрашивать. А отдыхать когда?
Гарсиа продолжал смотреть на Лукко. Он знал, что сержанта считали первоклассным детективом, но чертовски упрямым. Этакий похожий на мафиози неаполитанец, в котором странно перемешаны злоба и доброжелательность. Детектив Гарсиа вздохнул и опустил плечи, признавая, что первый раунд выиграл Лукко. Сержант улыбнулся, но глаза остались серьезными.
– Хорошо, – сдался Гарсиа, – но это неофициально, идет?
– Что значит неофициально?
Боже, да у этого Лукко глаза сделаны изо льда. Гарсиа поблагодарил святую Марию, что он не убийца и даже не подозреваемый. Он выпрямился на неудобном деревянном стуле.
– Если официально, то я ничего не могу тебе сообщить, пока дело не будет передано в отдел расследования убийств. И я могу получить хорошую взбучку, потому что еще не подготовил отчет для отдела по борьбе с наркотиками и копию для отдела по убийствам.
Лукко согласно кивнул.
– У тебя полно неопознанных трупов людей, погибших в результате употребления чрезмерной дозы наркотиков, захлестывает бумажная работа, ты не знаешь, что нас интересуют торговцы наркотиками, и так далее. А теперь, парень, расскажи мне все, записывать ничего не будем. – И снова холодная улыбка, каменное лицо дружески наклонилось к Гарсиа.
– Мог бы и сам догадаться, ведь это ты нашел труп. Все же и так ясно.
– Я никогда не спешу с выводами – ошибочный путь для детектива.
Молчание. Из-за перегородок и разных уголков участка доносились резкий смех, стук пишущих машинок, звон ключей, отпиравших камеру.
– Это был «крэк». Смешанный с тальком и мелом. По данным вскрытия она не принимала чрезмерной дозы. Ее вырвало, потому что желудок не удержал кофе и половину пирожка, которые она только что съела. До этого пила спиртное.
– И что это значит?
– Непонятно, что убило эту маленькую наркоманку: «крэк» или пирожок.
– Только не мне. – Лукко медленно потер носок ботинка о штанину.
– Что ты имеешь в виду?
– Мне ясно, что здесь дело в грязном кокаине. Преступление по статье сорок четыре, подлежит расследованию в моем отделе. Пришли нам копию, Гарсиа, и сделай пометку, что это для меня.
Стройный полицейский-испанец расценил это просто как насилие.
– Ведь ты же сказал, что не будет никаких записей!
– Я тебя обманул. А теперь поднимай задницу и занимайся своей чертовой работой. Я вынужден был приложиться своими губами к губам этой мертвой наркоманки, когда на них была еще теплая рвота. Так что кто-то ответит за это передо мной. И перед ней. – Сержант внимательно посмотрел на носок левого ботинка. – А теперь тебе пора идти.
– Разумеется.
2
Венецианская Шлюха
Джардин поморгал глазами, вновь сосредоточиваясь на чтении сорок третьей страницы из 108-страничного досье PDW 8/5009—КИТС, которую просматривал уже в одиннадцатый раз.
«Он свободно разъезжает по департаменту Антьокия, и без преувеличения можно сказать, что местные крестьяне считают его героической личностью. Имея огромный доход – около 24 миллионов долларов США в неделю, может позволить себе широкие жесты и строит школы, дома, больницы и, конечно, футбольные стадионы.
Пабло Энвигадо считается самым кровавым головорезом и самонадеянным выскочкой среди семей в Кали и Боготе, которые говорят, что ведут свой род от конкистадоров, завоевавших Южную Америку в XVI и XVII веках и смешавшихся затем с индейцами и испанскими искателями приключений, чьи потомки в настоящее время заселяют субконтинент».
Спасибо за урок истории, Джайлс. Джардин улыбнулся при мысли о Джайлсе Аберкромби, напряженно трудившемся в столице Эквадора Кито на втором этаже посольства Великобритании. Здание посольства построено в старом испанском колониальном стиле, со ставнями, оштукатуренное, с вращающимися вентиляторами и начищенными до блеска деревянными полами. Джайлсу тридцать два года, а впервые он обратил на себя внимание «фирмы» в шестнадцать лет. В то время он учился в одной из респектабельных старинных английских школ-интернатов, из которых выпускаются торговцы недвижимостью, гвардейцы Королевского конного полка, ленивые и смешные составители рекламных объявлений, разъездные страховые агенты, продавцы книжных магазинов. Джардин еще подумал о том, что несколько подобных школ выпускали даже врачей. В школе, где учился Джайлс, классическую литературу преподавал человек, прошлого которого никто не знал. Этот учитель целых восемнадцать лет работал на «фирму», но резиновые дубинки и электроды следователей из латвийского КГБ сделали его непригодным для дальнейшей службы. Именно этот джентльмен сразу понял, что молодому Аберкромби не суждено стать ни торговцем недвижимостью, ни даже гвардейцем. Джайлс закончил Манчестерский университет, какое-то время работал в известной испанской пароходной компании, а теперь, занимая пост первого секретаря посольства Великобритании в Эквадоре, работал под дипломатическим прикрытием на людей из стеклянного здания, под которым когда-то примостилась заправочная станция.
– Сэр, – громко позвала Хетер.
Джардин отодвинул досье, выгнул больную спину, прижавшись несколько раз к спинке кресла, затем снял очки, которыми пользовался во время чтения, и посмотрел на секретаршу.
– Который час?
– Десять минут восьмого.
Хетер завербовали в колледже Мар в шотландском городке Трун. Джардин знал, что она страстно мечтала о какой-нибудь руководящей должности, но пока не было возможности найти человека, который оплатил бы ее обучение в университете, ее мечте не суждено сбыться. Однако юность не знает преград, и Хетер, которая была достаточно умной, чтобы понимать, что к чему, поверила, что в этом здании взмахнут волшебной палочкой, оценят ее и допустят в мир настоящих секретов. Боже, бедная Хетер, но… примерно то же самое произошло и с Джайлсом Аберкромби.
– Боже, ты ведь не отпустила этих людей домой? Они долго ждут?
– С шести. Я выдала им малозначительный материал и попросила ознакомиться с ним. А еще несколько карт Колумбии и досье с подборкой информации прессы. Так что они думают, что задержались исключительно по делу.
Джардин одобрительно посмотрел на секретаршу.
– Отлично сделано…
– Это было нетрудно, сэр.
Хетер повернулась и вышла из кабинета, слегка покраснев от гордости.
В офис Джардина входили узел связи и две оперативные комнаты, разделенные перегородками на квадратные кабинки, расположенные вдоль стен. В каждой кабинке лежит свой набор карт, блокнотов, ручек, скрепок. Они напоминали Джардину лошадиные стойла частной школы Дорсет, где в третьем классе учился его сын Эндрю. Имелся и зал для совещаний, где принимали чиновников из Министерства иностранных дел, Министерства обороны, ЦРУ, секретной службы и Кабинета министров, но, естественно, не одновременно, потому что это было бы слишком нахально. Чрезвычайно ограниченный круг людей попадал в личный кабинет Джардина, охраняемый от нежданных посетителей Хетер, бдительно стоящей на посту в маленькой приемной. Попадали к Джардину только начальники отделов, заместитель шефа и, конечно же, сам шеф, хотя на практике обычно самого Дэвида Джардина вызывали в офис, расположенный на самом верху здания, для встречи с шефом Стивеном Маккрейем – сэром Стивеном.
Если зал для совещаний пустовал, то он служил сотрудникам офиса своего рода клубом, они чувствовали себя уютно среди развешанных по стенам карт, классных досок, экранов, магнитофонов. В одном из картотечных шкафов держали джин, виски, пиво и херес. В ящике стола под картой района Анд хранились стаканы и чайные салфетки, на которых было написано на гэльском языке: «Подарок из Бангора». Эти салфетки привезла миссис Браунлоу из одной из своих летних поездок во время отпуска.
В зале сидели скромно одетые, со скучающим выражением на лицах трое мужчин и женщина. Они посмотрели на Джардина, который закрыл за собой дверь, осторожно прошел мимо них, словно боялся нарушить благоговейную тишину, и открыл ящик картотечного шкафа, в котором стоял холодильник для пикников. Дэвид достал из холодильника бутылку пива «Дос Эквис», ловко откупорил крышку об угол шкафа и повернулся лицом к присутствующим.
– Давайте помолимся. – Его начальственный голос прозвучал мрачно. – Давайте помолимся за молодого человека, обладающего инстинктом выживания лисицы, хитрого, как Дженис Чизолм, из отдела оперативных расходов, умеющего менять внешность, как хамелеон, обладающего памятью, как у тещи, интеллектом средневекового дона… свободно говорящего на двух языках, особенно на испанском, на котором говорят в Южной Америке.
Джардин задумчиво потер горлышком бутылки подбородок, разглядывая папки с досье, лежащие на столах перед участниками собранной группы, чтением которых был занят каждый из них. В группу входили Билл Дженкинз – начальник оперативного отдела, Кейт Говард – из отдела кадров (вербовка и планирование), Ронни Шабодо – из отдела специальных проектов и Тони Льюис, отвечающий за безопасность в отделе «Вест-8», как официально именовалась в офисе Южная Америка.
Кейт еще некоторое время продолжала читать лежащее перед ней досье, ее очки в пластмассовой оправе сползли на кончик носа. В Оксфордском университете Кейт входила в команду гребцов, привыкла рваться к победе, несмотря на встречный ветер и волны, и вот сейчас она тоже согнулась в напряжении, заставляя себя дочитать до конца досье «Контакты между подлежащими выдаче преступниками и колумбийскими официальными и неофициальными лицами», явно не обращая внимания на присутствие опоздавшего на два часа куратора Южной Америки. Остальные знали, что Кейт любит подчеркивать свою ученую степень в области психологии поведения, поэтому обменялись взглядами и продолжали терпеливо ждать.
Джардин подул на бутылку с мексиканским пивом и заткнул горлышко подбородком, будто решив для себя не утолять жажду, пока Кейт не закончит чтения. Забавная сценка.
Наконец она подняла глаза, средним пальцем левой руки водрузила очки на переносицу и, близоруко щурясь, остановила свои умные глаза на Джардине. В ее взгляде также сквозил умеренный интерес, обусловленный теми историями из его личной жизни, которые она слышала.
Джардин прислонился спиной к карте Анд, зажав бутылку двумя руками.
– Объектом беседы является Китс, такой причудливый псевдоним присвоила Пабло Энвигадо миссис Браунлоу. У Очоа кличка Шелли, у остальных – Милтон, Браунинг и Вордсворт. Но Коулриджа среди них нет…
– Коулридж? – удивился Тони Льюис, сверяясь со своими записями.
– Это шутка, – подала голос Кейт.
– Понимаешь, Сэмьюэл Тейлор Коулридж курил опиум, – вмешался Шабодо, отодвигая кресло от стола и вытягивая ноги. Он сцепил пальцы и начал медленно вытягивать руки, при этом раздался хруст, похожий на радиопомехи.
– Это я знаю. – Тони посмотрел, как Джардин отхлебнул пиво из запотевшей бутылки. – Я просто не вижу связи между опиумом и кокаином, но, может, я что-то упустил?
Джардин встретился взглядом с Тони и прикрыл ладонью рот.
– Другая вещь, за которую мне, похоже, стоило помолиться, это ваше единодушное прощение. Сегодня пятница, и вы уже несколько часов как должны были быть дома. – На бутылке появились капли влаги, как в телевизионной рекламе «кока-колы». Присутствующие наблюдали за ним, и только профессиональное спокойствие удерживало их от проявления недовольства. – Однако сегодня премьер-министр попросил меня усилить – именно это слово он и употребил – усилить наше внедрение в колумбийский картель.
– Усилить?.. – Льюис нахмурился. – Извини, Дэвид, но разве сегодня я толще, чем обычно? Что значит усилить?
Кейт сняла очки в пластмассовой оправе и принялась протирать их краешком джемпера.
Джардин улыбнулся.
– На встрече присутствовал шеф и еще Джайлс Фоули. У каждого создалось свое впечатление. Видит Бог, я не частый гость на Даунинг-стрит из-за своих разъездов, но у них сложилось определенное мнение со слов шефа, что наша служба крутится в самых темных уголках медельинской мафии. В тавернах и гостиницах ведет доверительные разговоры с надежными агентами среди химиков, грузоотправителей, адвокатов, любовниц, слуг и телохранителей, обслуживающих Пабло, Джордже, Фабио, их жен и детей и так далее. На следующий четверг у премьер-министра назначена встреча с президентом Колумбии Гавириа, и он намерен с уверенностью заявить президенту, что мы, я цитирую: «…ведем разведывательные операции против южноамериканских картелей». Результаты этой деятельности будут сообщаться тем представителям властей в Боготе, которым можно доверять, а, как мы знаем, там на самом деле мало честных и храбрых людей. Вот таковыми являются на сегодняшний день задачи нашей операции в этой стране.
– Дэвид, ты сказал картели во множественном числе, но, судя по этим досье, существует один-единственный картель, и он находится в Колумбии.
– Совершенно верно, Кейт, и Стивен тоже поправил премьер-министра. А теперь вот что: к понедельнику… скажем, к одиннадцати утра, отберите, пожалуйста, из досье имена десяти человек, подходящих для выполнения задания. Они должны свободно говорить по-испански, возраст от двадцати шести до тридцати двух. Согласуй этот список с Биллом и Тони, которые оценят их как с точки зрения оперативных способностей, так и с точки зрения надежности. Хотелось бы, чтобы вы втроем уменьшили этот список до пяти человек. Затем мы с Биллом еще урежем этот список до трех кандидатур, и к десяти утра в пятницу, то есть через неделю, Ронни любезно предоставит нам весь возможный материал на трех этих кандидатов, а также план по их вербовке на контрактной основе в качестве оперативных агентов.
– Или это будет очередное задание, если кто-то из них числится у нас в штате? – спросила Кейт и недовольно посмотрела на стекла очков, ставшие еще грязнее, после того как она потерла их о джемпер.
– Возможно, и так. Но, может быть, и нет. – Джардин принялся наливать выпивку для всех. Как всегда задумчив, на лице написана доброжелательность. – Кокаин является основным источником экономики Колумбии. Или, если быть точным, переработка кокаина и контрабандный его ввоз в Соединенные Штаты и Европу являются основным, главным источником экономики. Что на втором месте? Кофе. На третьем? Изумруды. На четвертом? Цветы.
– Ты хочешь сказать, что все в Колумбии втянуты в своего рода гигантский национальный заговор? Все, начиная с окружения президента? – не удержался Тони Льюис. Он как шеф безопасности всегда готов поверить в худшее. Увидев, как Джардин открывает для него бутылку лимонада с запахом лайма, он улыбнулся.
– Нет, Тони. – Билл Дженкинз выпрямился в кресле и повернулся к Льюису, устремив на него взгляд серьезных серых глаз. – Колумбийцы просто потрясающие люди. Доброжелательные, трудолюбивые, искренние, очень дорожат своей честью. Любят музыку и танцы, у них прекрасная кухня, великолепная смешанная природа – от гор до джунглей, пампасов и пустыни. А еще пляжи Карибского моря. А их женщины… это что-то необыкновенное: грациозны, любят пофлиртовать, доброжелательны. Должен сказать тебе, что, если бы не кокаин, Колумбия стала бы лучшим местом в мире для проживания. Или для отпуска.
– Если бы я не так хорошо знал тебя, Билл, то заподозрил бы в сотрудничестве с колумбийским управлением по туризму. Спасибо, Дэвид, – заметил Ронни Шабодо и взял из рук Джардина бутылку пива.
– Но, если бы не кокаин, – подала голос Кейт, – страна не смогла бы поддерживать на таком прекрасном уровне сервис и индустрию туризма и развлечений. – Ходили слухи, что Кейт хочет перейти из отдела кадров в оперативный отдел. – Дэвид, пока мы ждали тебя, я прочитала весь этот материал, и у меня создалось впечатление, что каждый в стране имеет ко всему этому прямое или косвенное отношение. Люди предоставляют в аренду самолеты для мафиози, перевозят их, строят для них прекрасные дома под черепичными крышами, где отдыхают мафиози и их продажные подручные, возят их в такси, лечат их или даже хоронят. Все так или иначе имеют отношение к картелю.
– Безусловно имеют. – Джардин присел возле стола Кейт и развернул кресло таким образом, чтобы видеть остальных. – Поэтому проникновение в картель будет длительной и сложной операцией. Серией операций. Мы с вами опытные люди и десятки раз проводили подобные операции в других сферах. Даже сотни раз. Вы сказали, что это может быть наш штатный оперативник, но это будет несправедливо по отношению к служебной карьере этого человека, если операция затянется на годы. А кроме того, у Пабло есть свои люди в самых лучших разведывательных службах, и нет смысла подвергать нашего человека риску, делать его заложником случая, если окажется, что наш кандидат действительно числится у нас в штате. Но если карты все-таки лягут так, что мы будем вынуждены отобрать для этой операции нашего человека, то мы с Ронни посоветуем ему уйти со службы и оборвать старые связи.
Наступило молчание. Джардин понимал, что остальные присутствующие с определенной долей цинизма взвешивали высказанную им заботу о судьбе агента, так как засылка внештатных агентов или агентов для выполнения краткосрочного задания проводилась неофициально. И уж никогда подобный вопрос не обсуждался на подобных совещаниях. Но Джардин на самом деле всегда заботился о своих агентах, и его репутация непревзойденного руководителя агентов была известна всем серьезным разведывательным службам, интересовавшимся деятельностью британской секретной разведывательной службы.
– Кое-что осталось невысказанным, и я хотел бы это прояснить.
Ронни Шабодо вытащил из кармана пиджака видавшую виды старую трубку и с радостным удивлением уставился на нее, словно фокусник, до конца не веривший, что голубь все-таки вылетит из его рукава. Ронни подражал тому скучному, замкнутому типу офицеров разведки – выпускников английских школ-интернатов и Кембриджа, которых еще было большинство в британской секретной службе, когда Ронни завербовали туда в 1957 году в Венгрии. Однако его явный венгерский акцент превращал каждое его изречение в очаровательную пародию на тот класс, в который он, по его мнению, четко вписался.
– Мне кажется, – продолжал он, – твой план заключается во внедрении нескольких агентов, которые не будут контактировать с нашей сетью, организованной в Южной Америке. И, судя по требованиям, которые ты предъявляешь к агентам, тебе нужны новички, в том смысле, что никто не сможет проследить их связь с нами. Вот поэтому я и торчу здесь в восемь часов вечера, вместо того чтобы сидеть в баре возле дома.
– Именно поэтому, – ответил Джардин.
Он моментально представил себе Шабодо в баре: кружка на пинту в руке, спортивный пиджак с иголочки, рубашка в клетку и шейный платок, возможно, цветов королевских ВВС. Ронни никогда не служил в королевских ВВС, но это его не смущало.
– Я просто хотел, чтобы это было сказано вслух. Во избежание недоразумений.
– Да, Ронни.
– Тогда пойдем дальше, – продолжал упорствовать Шабодо. – Мы говорим о тайных агентах, которыми можно пожертвовать. Верно ведь?
– Верно. – Джардин ласково посмотрел на Шабодо.
Кейт про себя отметила, что так он, должно быть, смотрит на любимую охотничью собаку, когда та отказывается выполнять команду «к ноге».
– Поэтому не будем наводить тень на плетень, – продолжил венгр, не обращая внимания на взгляд Джардина.
– В ходе подготовки, – мягко начал Джардин, – мы с тобой, Ронни, отберем самого лучшего, и, если служба безопасности не раскопает в его биографии чего-нибудь ужасного, он и будет задействован в колумбийской операции против Пабло Энвигадо.
Шабодо кивнул и порылся в карманах в поисках табака для трубки.
– И если этому бедняге не отпилят яйца тупой пилой, то тогда по этой схеме будут внедряться другие агенты, которых одновременно будут подбирать Кейт и Билл.
Джардин аккуратно поставил пустую бутылку из-под пива на карту Колумбии рядом с горным озером вблизи Боготы.
– Совершенно верно.
Из трех лучших отелей Парижа – «Ритца», «Георга V» и «Крильона» – Эрнест Хемингуэй больше всего любил «Ритц», а особенно его бар, где он вместе со своими закадычными друзьями устраивал приемы. Хемингуэй изобрел вариант коктейля «Дайкири», рецепт которого до сих пор сохранился в старинной черной книге, хранящейся у бармена. Судья Пирсон никогда не бывал ни в одном из этих отелей, но намеревался посетить коктейль-бар отеля «Ритц», потому что читал «Смерть после полудня», «Праздник, который всегда с тобой» и «По ком звонит колокол».
Но вместо отеля «Ритц» Юджин Пирсон сидел в коктейль-баре отеля «Георг V», который располагался на авеню Георга V, на другой стороне Сены, как раз напротив Министерства иностранных дел Франции. Пианист наигрывал замысловатые мелодии, играл спокойно и свободно, Пирсон оценил легкость профессионала, потому что сам был довольно талантливым исполнителем современного джаза от Кола Портера до Телониуса Монка. Неплохо играла и его дочь. У Сиобан, которой только что исполнилось восемнадцать, было такое вдохновение и природная способность к музыке, что он с готовностью согласился с изменениями в ее будущей карьере. Вместо юриспруденции она продолжала заниматься музыкой и теперь училась в консерватории. Они с Мараид ужасно скучали по дочери, которая позволяла им иногда навещать ее. Вот и в этот раз они собрались ненадолго съездить к ней во время отпуска летом.
Этот отель «Георг V» был совсем неплох. Пирсон потягивал «перье» со льдом и долькой лимона, вполне ощущая себя космополитом и отмечая про себя, что если бы его «организация» смогла устроить ему еще несколько поездок вроде этой, то можно было бы примириться со всеми нудными заседаниями политического комитета, которые регулярно проводились, чтобы дать рекомендации Военному совету ИРА относительно повышения эффективности вооруженной борьбы и планируемых акций. Подобные заседания скрытно проходили в окрестностях Дублина в районе «Вулф-таун», застроенном муниципальными домами, или в задних комнатах офисов некоторых юридических фирм, тайно сочувствующих движению. И места́ этих заседаний не имели ничего общего с классным коктейль-баром отеля «Георг V» в Париже. Стыдно пить в таком месте содовую, но судья Пирсон знал, что бывают моменты, когда непременно нужно иметь трезвую голову, а предстоящая встреча с человеком из Боготы и была именно таким моментом.
За одним из низеньких столиков бара сидела семья: муж лет сорока пяти, элегантная, стройная жена с коротко остриженными волосами соломенного цвета, и два мальчика с аккуратными прическами в твидовых пиджаках, лет примерно четырнадцати и десяти. Приятные люди. Говорили они по-французски, что вполне резонно, потому что находились они в Париже. В баре еще присутствовали двое сильно загорелых мужчин, один из них со слегка раскосыми глазами. Сидели они по отдельности: мужчина в пиджаке из верблюжьей шерсти расположился за стойкой бара, а второй, пониже и потолще, – в углу. Глаза его настороженно оглядывали бар; газету, которую держал в руках, он не читал. На втором мужчине был блейзер синего цвета. Парочка нападающих – так обычно называли тайных телохранителей. Если только он все это не вообразил себе. Может быть, это просто бизнесмены. Тайная деятельность приучала видеть все в ином свете. Так можно и паранойю заработать.
В этот момент в бар вошел широкоплечий мужчина в дорогом темном шерстяном костюме английского покроя. Легкая походка, стройный, подвижный мужчина. Чистые, с дорогой стрижкой волосы чуть длиннее, чем сейчас модно в Европе. Смуглый, взгляд наблюдательный, лицо привлекательное, но не симпатичное. Но с… характером. Вновь пришедший осмотрел бар, оглянулся назад и, улыбаясь, легкой походкой направился прямо к Пирсону.
Пирсон встал. Он почувствовал, что мужчина в синем блейзере тоже поднялся из-за столика. Боже, а что если это наемный убийца? Мужчина подошел к Пирсону и протянул руку.
– Сеньор Росс?..
Пирсон кивнул и пожал протянутую руку.
– Мистер Рестрепо?
– Рад, что вы смогли приехать. Что будете пить? Возможно, это удивит вас, но подобные встречи вызывают у меня опасения. Я, пожалуй, выпью большую порцию шотландского с содовой. – Последняя фраза была обращена к бармену, возникшему у столика словно из-под земли, когда Рестрепо и Пирсон сели. Телохранитель, что был пониже ростом, направился в обеденный зал.