355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мойра Тарлинг » Настоящая любовь (сборник) » Текст книги (страница 16)
Настоящая любовь (сборник)
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 12:08

Текст книги "Настоящая любовь (сборник)"


Автор книги: Мойра Тарлинг


Соавторы: Барбара Босуэлл,Кэролин Грин
сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 22 страниц)

– Нужно иметь свою семью, Холли, – вторила ей мать. – Рано или поздно тебе захочется собственного ребенка. И, возможно, даже не одного. Но кто же согласится нести такой эмоциональный груз, воспитывая четырех приемных детей?

– Мама, Рейф вовсе не приемный отец. – Холли в который раз попыталась объяснить матери ситуацию. Но та и слушать ничего не хотела.

– Раз живут с ним, значит, он их приемный отец. И, конечно, ему хочется сделать тебя их приемной матерью. Кто может упрекнуть его? Но, Холли, ты же никогда не стремилась замуж!

Рейф чувствовал враждебное отношение к нему со стороны родственников Холли. Его дружба с Холли затмила все темы, в том числе и завтрашнюю свадьбу.

– Ко мне относятся будто к прокаженному, – пожаловался Рейф Кэмрин, когда они вечером вернулись в номер отеля.

– Ничего удивительного. Столько детей вокруг носится! Родственники Холли считают, что мы ломаем ей жизнь. Кто знает, быть может, они и правы.

– По‑моему, Холли сама должна принимать решение, – фыркнул Рейф.

– Конечно. Знаешь, Холли уже почти совсем стала похожа на нас. И мне никто из ее родственников не понравился, кроме Хэйди, невесты. Жаль, что она выходит замуж за этого петуха. К слову о разрушенных судьбах!

Рейф внимательно посмотрел на Кэмрин. В последнее время в нем росло теплое чувство к младшей сестре. Несмотря на ершистость и выходки, доводящие его до бешенства, она все‑таки умная девочка.

– Кэмрин, – понизив голос, произнес он, – если я позвоню Холли и попрошу ее встретиться со мной в баре отеля, ты побудешь с детьми?

Трент и Тони смотрели телевизор. Кэйлин в роскошной ванной комнате наслаждалась джакузи.

– Хорошо, – согласилась Кэмрин. – А можно я приглашу в номер подругу?

– Откуда у тебя в Мичигане подруга?

– Хэйди. Невеста. Я позвоню ей. Поболтаем немного, если она согласится прийти.

– Наверное, в этом нет ничего зазорного, – задумчиво пробормотал Рейф. – Но на твоем месте я бы не рассчитывал, что она придет. Ведь она сейчас находится в компании жениха и друзей.

Когда он уходил, Кэмрин уже говорила по телефону.

– Твоя семья ненавидит меня. – Рейф мрачно смотрел в бокал с мартини. Они сидели в тускло освещенном баре, недалеко от шумного вестибюля отеля. Рейф редко пил, но после такого, слабо говоря, холодного приема, оказанного ему родственниками Холли, бокал мартини оказался очень кстати.

– Мне очень жаль, Рейф. Но это относится не к тебе лично. – Она положила под столом руку ему на бедро. Ее саму удивило такое единодушное отвержение Рейфа.

– Не извиняйся за них. – Он стал гладить ее руку. – Ведь я не просил прощения за совсем не сердечное отношение к тебе Флинта и Евы. Хотя, наверное, надо бы.

– Никто из нас не ответствен за поведение родственников. Я рада, что ты поехал со мной.

– Я тоже, малышка.

– Похоже, что в этот уик‑энд мы с тобой держим оборону против всего мира.

– Холли, пока мы вместе, мне нет дела до остального мира.

– Мне тоже. – Ее тронуло его заявление. И она чуть опьянела от крепкого мартини. Отбросив свою обычную сдержанность на людях, Холли подвинула стул, наклонилась к Рейфу и поцеловала его крепкую загорелую щеку.

Он моментально обнял руками ее лицо и крепко поцеловал ее в губы.

– Холли!

Произнесенное имя звучало в голове, но она не сразу сообразила, что кто‑то зовет ее.

– По‑моему, ты говорила, что вы только друзья.

Холли услышала голос над своей головой. Она и Рейф одновременно повернулись и увидели двух удивленных брюнеток, стоявших возле их столика.

– Мы познакомились за аперитивом перед обедом, – сказала одна из брюнеток Рейфу. – Я Хиллари, кузина Холли, а это моя сестра Хэйли.

– Я помню, тем более что все имена на одну букву.

– Да, в нашей семье такая традиция, – объяснила вторая брюнетка. – Но вы еще не удовлетворили наше любопытство. Вы. с Холли – друзья или…

– Мы больше, чем друзья, – согласился Рейф.

– Да, – вмешалась в разговор Холли, подняв голову, – мы…

– Собираемся пожениться, – вставил Рейф, прежде чем она успела что‑либо сказать. А увидев большие удивленные глаза Холли, добавил: – Прости, но я устал притворяться. Похоже, у тебя слишком проницательные родственники, и кое‑кто из них уже догадался, что так называемая дружба не более чем маскировка. А кто еще не догадался, теперь узнает.

– О да! – воскликнула Хиллари.

– Я сразу все поняла, как только увидела вас вместе, – самодовольно сообщила Хэйли. – Поздравляю вас обоих.

Попрощавшись, они заспешили к выходу.

– Ты понимаешь, что они бросились к телефону? – повернулась Холли к Рейфу. – Через десять минут вся семья будет знать, что мы якобы собираемся пожениться.

– И прекрасно. – Он взял ее за руки и помог встать. – Дети полностью оккупировали номер. Нам придется снять отдельную комнату, где мы будем ночью одни.

– Рейф, скажи мне точно, сколько ты выпил сегодня вечером?

– Только немного мартини. Я не пьян, Холли. – Он обнял ее за плечи. – У меня никогда еще не было такой ясной головы. Я люблю тебя, Холли. Ты любишь меня. Выходи за меня замуж!

– На прошлой неделе ты уверял брата, что не заинтересован в том, чтобы жениться на мне, – выпалила Холли.

– На прошлой неделе… – Рейф долго в упор смотрел на Холли, но она выдержала его взгляд, – на прошлой неделе я был идиотом, – ласково договорил он, не выпуская ее из объятий.

– Я не намерена спорить.

– Давай забудем прошлую неделю? – перебил ее Рейф. – Я был в жутком состоянии. Такой одинокий, несчастный. Я понимал, что‑то случилось, но никак не мог понять причину нашей размолвки. Ты внезапно стала другой. Я скучал по тебе, даже когда ты была рядом. Интересно, и долго ты собиралась заставлять меня страдать?

– У меня не было специального плана. Я всего лишь защищалась.

– Чтобы ты не слишком задавалась, скажу, что ты тоже была порядочной идиоткой, – улыбнулся Рейф. – Ты забыла первую заповедь психиатра – необходимо разговаривать с заблудившимся в жизни человеком.

– Пожалуй, ты прав, – задумчиво пробормотала Холли и крепче прижалась к нему. – Никогда больше не позволяй мне забывать об этом.

– Не позволю. – Рейф глубоко вздохнул. – Холли, завтра вся твоя семья примется тебя отговаривать от замужества. И вероятно, они правы. Ты можешь найти лучшего мужчину, чем я.

– Они не правы, Рейф. Ты именно тот мужчина, которого я ждала всю жизнь.

Лицо Рейфа раскраснелось от удовольствия.

– Как приятно разговаривать с тобой лицом к лицу. А то всю последнюю неделю поворачивалась ко мне спиной и моментально засыпала.

– Господи, какой паршивенький муженек мне в самом деле достался. Тут призадумаешься. Не только глупый, но еще и страшно невнимательный, – лукаво улыбнулась Холли. – Я только притворялась, что сплю.

– Надеюсь, ты была такой же несчастной, как и я, – возмущенно запыхтел Рейф.

– Наверное, даже больше.

– Ты всегда найдешь, что ответить. Иметь жену‑психиатра – великое счастье, – засмеялся Рейф.

Утром их разбудил телефонный звонок. Еще не совсем проснувшись, Рейф поднял трубку.

– Ты собираешься спать все утро? – насмешливый голос Кэмрин мигом прогнал остатки сна. Он вытаращил глаза на часы. Десять часов! Рейф не помнил случая, чтобы он так долго спал. Такое случилось впервые в его жизни!

Холли, опираясь на локоть, улыбалась ему. Он тут же забыл о чувстве вины за такой поздний сон.

– Кэмрин, как ты узнала, где я нахожусь? – наконец дошло до него.

– Все очень просто. Я позвонила в регистратуру, назвала твою фамилию и спросила, где ты остановился, – логично объяснила Кэмрин. – Поздравляю, Рейф. Я беспокоилась, что ты испортил отношения с Холли. Но ты исправился. Вы, знаю, собираетесь пожениться! Передай Холли, что Кэйлин и я в восторге. Не можем дождаться, когда об этом услышат Флинт и Ева. Они взбесятся от этой новости!

– Откуда ты знаешь, что Холли со мной? – Рейф решил пропустить мимо ушей последнюю фразу. – И откуда…

– Брось, Рейф! Я знаю не только то, что вы сняли общий номер, но и то, что вы обручились вчера вечером. Нам уже раз сорок пять звонили родственники Холли.

– Ты разговаривала с родственниками Холли? – Пальцы Рейфа нервно сжали рубку.

Холли закрыла лицо подушкой.

– Они хотели поговорить с тобой. Не беспокойся, я тебя прикрыла.

– Что ты им говорила, Кэмрин? – встревоженно спросил он.

– Самое разное. Сначала, что ты вместе с Холли принимаешь ванну, потом, что вы легли в постель и не можете подойти к телефону. – Кэмрин засмеялась. – Они были в шоке! Хочешь, я отошью их?

– Раз они уже пребывают в шоке, мы с Холли можем спокойно позавтракать, а потом уже разговаривать с ними. Кэмрин, прикрой меня еще на часок, договорились?

– Только скажи, хоть целый день могу водить их за нос. А нам уже принесли завтрак в номер, – весело сообщила Кэмрин. – Яйца, ветчина, свежие фрукты и датское ассорти. И еще ароматный кофе со свежими булочками. Мальчики взяли горячий шоколад со взбитыми сливками. Все очень вкусно!

– Да тут по сорок долларов на человека, – проворчал Рейф. Но он был так счастлив, что махнул рукой на траты детей. Пусть порадуются жизни!

После этого разговора Холли решила спрятаться в отеле и появиться в семье только перед самой свадьбой. За час до торжественного события она отправилась в дом родителей, чтобы одеться к церемонии. Холли готовилась услышать советы и предупреждения, аргументы в пользу одинокой жизни.

В доме Кейзелов царил хаос. Бесконечные телефонные звонки, тети и кузины, рысью бегающие по комнатам. Мужчины, спрятавшись в кабинете отца, смотрели футбол. Никто и слова не сказал о будущей свадьбе Холли. Вчерашнюю новость отодвинули на задворки сегодняшние события.

– Хэйди пропала! – пронзительно выкрикнула тетя Хэди, увидев Холли. – Хонория думала, что девочка еще спит. Но когда она вошла в ее комнату, Хэйди там не было. И кровать осталась нетронутой!

– Может быть, она провела ночь с женихом? – предположила Холли. – Кто‑нибудь звонил ему?

– Конечно, – фыркнула Хэдер, сестра Хэйди. – Они поссорились после вчерашнего обеда, и с тех пор он ее не видел.

– Вы звонили ее друзьям? – поинтересовалась Холли.

– Мы обзвонили всех, кого нашли в ее записной книжке, – объяснила другая сестра Холли, Хоуп, и промокнула глаза платочком. – Хэйди как в воду пропала. Но кто‑то вспомнил, что видел, как она ехала одна в машине, когда ушла с вечеринки.

– Вы сообщили в полицию? – Холли старалась сохранять спокойствие, но сердце заныло. С молодой одинокой женщиной ночью могло произойти все что угодно.

– Хонория не позволила нам звонить в полицию, взволнованно ответила мать Холли. – Она убеждена, что Хэйди пребывает в одном из своих «настроений» и появится прямо перед свадьбой.

– В «одном из своих настроений»? – удивилась Холли. – Что это значит?

– После помолвки она сильно изменилась, – ответила мать. – Все время спорила, ничего ей не нравилось.

– Мы считали это предсвадебным возбуждением, – холодно заметила Хиллари.

– Хэйди выражала какие‑нибудь сомнения по поводу замужества? – продолжала выяснять ситуацию Холли.

Женщины переглянулись.

– Мы никогда не воспринимали ее слова серьезно, – с жаром ответила тетя Хэди. – Какой молодой женщине не хочется иметь красивую пышную свадьбу?

Холли вспомнила, как все годы она сопротивлялась именно этому. По‑видимому, свадьба занимала все мысли, мечты и планы Хэйди. А перспектива провести все оставшиеся дни жизни с мужчиной, за которого она выходит замуж, оставалась где‑то в стороне от ее сознания. До вчерашнего вечера?

– Я слышала, что в нескольких милях прямо по дороге есть одно классное местечко. – Кэмрин изучала рекламные проспекты в номере. – Можно я возьму машину и мы с Кэйлин съездим туда?

Рейф, одетый в костюм для свадьбы, до которой оставалось меньше сорока пяти минут, нетерпеливо поморщился. Кэмрин – в джинсах и футболке. Кэйлин с мальчиками еще не вернулась из комнаты видеоигр. Значит, тоже еще не одетые.

– Кэмрин, ты не имеешь права водить машину, взятую напрокат. И у тебя нет времени для поездки в «классное местечко». Одевайся. Скоро нам идти на свадьбу. А я сбегаю за Кэйлин и мальчиками…

– Нам некуда спешить. Послушай, Рейф, у меня для тебя подарок. – Она прошла по комнате, порылась в ящике и, триумфально улыбаясь, протянула Рейфу голубую кружевную подвязку, украшенную белыми сердечками. – Это тебе. От Хэйди. Ведь ты скоро женишься.

– Не уверен, что мне это подойдет, но все равно спасибо. – Рейф удивленно разглядывал подвязку.

– Предполагается, что ты подаришь ее Холли, – усмехнулась Кэмрин. – Ей точно подойдет.

– Ах, вот как… Спасибо, Кэмрин.

– Спасибо скажешь Хэйди, когда ее увидишь. – Кэмрин снова уставилась в рекламные проспекты. – Можем вместе поедем? Погуляем…

– Некогда. Ты должна готовиться к…

Зазвонил телефон, и Рейф поспешно снял трубку.

– Рейф, Хэйди пропала, – услышал он взволнованный голос Холли. – Здесь царит полное безумие, ты даже не можешь себе представить… Не знаю, что и делать….

– Хэйди пропала? – повторил Рейф, отсутствующим взглядом уставившись на подвязку. Потом он покосился на Кэмрин, которая начала покрывать красновато‑коричневым лаком ногти. – Кэмрин, слышишь? Холли говорит, что Хэйди пропала.

– Да, – невозмутимо ответила его младшая сестра. – И она не намерена скоро возвращаться.

– Холли, тебе лучше прямо сейчас приехать в отель. Кэмрин знает, где находится Хэйди, – У Рейфа возникло чувство, будто кто‑то оглоушил его. – Где Хэйди?

– Зачем рассказывать историю дважды, – объявила Кэмрин. – Дождемся Холли.

Рейф не стал возражать.

– Держи. Это тебе от Хэйди. – Он вложил в ладонь Холли голубую кружевную подвязку, едва та вошла в номер. – Кэмрин мне ее передала. Она не только знает, где Хэйди, но и, подозреваю, приняла самое активное участие в ее исчезновении.

Кэмрин подошла к ним и одарила Холли ангельской улыбкой.

– Холли, я счастлива, что ты и Рейф поженитесь. Ты тогда точно психологически сработала, когда разругалась с ним вдрызг, верно?

– Кэмрин, ты знаешь, где Хэйди? – озабоченно спросила Холли.

– На пути в Лас‑Вегас. – Кэмрин посмотрела на часы. – Или, может быть, уже там. Она поехала на автобусе, я дала ей имена и адреса нескольких клевых чуваков, которых я там знаю. Большинство из них ее возраста. Не сомневаюсь, у нее все будет в порядке.

– В Лас‑Вегас? – Холли присела на край кровати.

– Она оставила подвязку для вашей свадьбы и это вшивое кольцо для сопляка, которого она бросила. – Кэмрин достала из кармана джинсов обручальное кольцо. – Надо ему вернуть.

– Милостивый Боже! – Рейф опустился на кровать рядом с Холли. – Я думал, такое случается только в плохих мыльных операх.

– Кэмрин, скажи, пожалуйста, почему все‑таки Хэйди уехала в Лас‑Вегас, никому ничего не сказав? – Холли пыталась сохранять спокойствие. Но это ей удавалось с трудом. Можно представить, какой скандал вызовет эта новость.

– Почему никому? Мне она сказала. – Кэмрин охотно встала на защиту убежавшей невесты. – Хэйди была в отчаянии. Она не хотела выходить замуж за этого типа, но не знала, как от него отделаться. Жаловалась, что свадьба похожа на поезд без тормозов. Катится и катится, а в конце концов переедет ее жизнь. Я ее успокоила, сказав, что если она не хочет выходить замуж, то вовсе нет необходимости ждать поезда, гораздо проще сделать ему ручкой и быстренько уйти куда подальше. А на крушение этого чертова свадебного поезда ей должно быть совершенно начхать.

– Кэмрин, по правде говоря, это правильный практический совет, – заметила Холли.

Девочка просияла.

– Я ей посоветовала купить билет на автобус до Лас‑Вегаса. Это хорошее место для начала новой жизни. Так сказала мама, когда мы приехали туда.

– Плохи мои дела, Холли. – Рейф еще больше помрачнел. – Твоя семья и раньше недолюбливала меня. А теперь, когда им скажут, что моя сестра помогла невесте бросить жениха и бежать в Лас‑Вегас, мне и вовсе лучше им на глаза не попадаться.

– Как жаль, что бедная малышка Хэйди никому не могла признаться в своем несчастье. Какой одинокой она себя чувствовала. Просто страшно подумать. Мне бы хотелось, чтобы она, не смущаясь, рассказала мне о своих сомнениях.

– Но ты была занята, Холли, – утешила ее Кэмрин. – Я вступилась за нее вместо тебя. Как ты думаешь, может быть, мне тоже стоит стать психологом? У меня вроде бы есть нюх на такие дела.

Увидев, что Рейф собирается что‑то ей ответить, Холли быстро закрыла ему ладонью рот и ласково произнесла:

– Моей семье очень повезло, что у нее в скором времени появятся такие замечательные родственники, как ты, мой милый, и ты, Кэмрин. Именно это я им и скажу.

Глаза Кэмрин радостно заблестели, она смущенно откашлялась и, чтобы скрыть свое волнение, небрежно кинула Рейфу:

– Теперь, Рейф, мы можем отправиться с детьми в мое классное местечко, если, конечно, ты не хочешь торчать рядом с Холли, когда она будет сообщать новость о Хэйди.

– Я не позволю Холли одной выдерживать подобную бурю. Мы обязательно должны быть вместе.

– Когда, Кэмрин, ты соберешься выходить замуж, ищи мужчину такого же галантного, отважного и надежного, как твой старший брат. На меньшее не соглашайся, сколько бы тебе ни пришлось ждать.

– Желаю вам удачи! – махнула на прощание рукой Кэмрин. – А я лучше схожу к игровым автоматам, надо же кому‑то бороться с вторжением космических пришельцев.

– Пока мы вместе, мы способны выдержать все что угодно. – Рейф обнял Холли за плечи и притянул к себе. – Правда, любимая?

– Конечно, милый, – согласилась Холли.

Мойра Тарлинг
Долгая дорога домой

Moyra Tarling «A Diamond for Kate»


Первая глава

– Это же доктор Даймонд! – воскликнула медсестра Кейт Тернер, мгновенно узнав лежащего без сознания мужчину. Хотя она не видела Марша десять лет, все равно не спутала бы его ни с кем. Его красивое лицо навсегда отпечаталось в ее памяти.

– Кто? – переспросил один из санитаров, несущих носилки.

– Доктор Маршалл Даймонд, – повторила Кейт. – Наш новый зам по персоналу.

С тех пор, как несколько недель назад стало известно, что Маршалл Даймонд снова будет работать в Кинсайдской Благотворительной больнице, Кейт единственная не радовалась этой новости.

– Что у нас? – спросил доктор Том Франклин, заведующий отделением скорой помощи.

– Жертва дорожного происшествия, – ответил санитар. – Подросток проехал на красный свет и врезался в машину этого парня со стороны водительского сиденья. У него травма головы, подозрение на перелом левой руки и многочисленные порезы и ушибы. Медсестра сказала, что это один из ваших, доктор Даймонд.

– Господи! Она права, – изумленно воскликнул доктор Франклин. – Ладно, ребята. На счет три снимаем его с носилок.

Кейт с санитарами переложили Марша с носилок на больничную койку.

Волна эмоций охватила девушку при виде окровавленного лица Марша. Собравшись с духом, она начала обрабатывать порезы и вытерла кровь, сочащуюся из глубокой раны на лбу.

– Выглядит неважно, – заметил доктор Франклин. – И тут еще шишка над правым глазом. Наверное, ударился о руль. А эту рану придется зашить. Он приходил в сознание?

– Да, но лишь на несколько секунд, – ответил санитар. – Он не понимал, где находится, и что-то бормотал о своей дочери. Она сидела на пассажирском сидении, была пристегнута и вроде бы не пострадала. Весь удар пришелся на него.

– Спасибо. Теперь все ясно. Кейт, как только закончишь промывать рану, я наложу несколько швов. Затем Джеки отвезет его наверх, чтобы сделать рентген левого предплечья. А мы посмотрим, нет ли сотрясения мозга. Кейт, предупреди рентгенологов и скажи, что это очень срочно. Я хочу увидеть снимки как можно скорее.

– Да, доктор, – ответила медсестра.

Пока доктор Франклин продолжал осмотр, Кейт закончила и подошла к телефону на сестринском посту.

– Сейчас я отвезу доктора Даймонда, – сказала Джеки Гибсон, еще одна медсестра из отделения скорой помощи, вкатив в коридор каталку, – и сразу вернусь.

– Хорошо, – ответила Кейт. – Слушай, Джеки, один из парней сказал, что дочка доктора была с ним в машине. Ее сюда еще не привели?

– Кажется, она уже здесь.

Кейт обернулась и увидела полицейского, держащего на руках девочку лет пяти с соломенными волосами до плеч и заплаканным личиком. Она была одета в красные шорты и желтую футболку и крепко прижимала к себе плюшевого медвежонка.

– Это та девочка, которая попала в аварию? – спросила Кейт, заметив страх в глазах ребенка.

– Да, – ответил полицейский. – Как дела у ее отца?

– Его повезли на рентген. Она пострадала?

– Вроде бы нет. Но лучше проверьте сами, чтобы убедиться наверняка.

– Дайте ее мне. – Кейт взяла девочку и отнесла к ближайшей койке.

– Хорошо, что она была пристегнута, – сказал полицейский. – Э… послушайте, сестра. Пока вы ее посмотрите, можно, я позвоню своему начальнику.

– Конечно. Пожалуйста, – ответила девушка, осторожно укладывая ребенка на кровать.

– Кто у нас здесь? – поинтересовался доктор Дэвис, один из сотрудников отделения.

– Как тебя зовут? – спросила Кейт.

– Са… Сабрина Даймонд.

– Сабрина. Какое красивое имя. А я Кейт.

Доктор Дэвис подошел к кровати и добродушно улыбнулся девочке.

– Сабрина и ее отец попали в аварию, – пояснила медсестра. – Похоже, она не пострадала.

– Давай посмотрим? – предложил доктор Дэвис.

Кейт стояла рядом, пока врач осматривал ребенка.

– Ты очень везучая, Сабрина, – сказал наконец доктор Дэвис. Девочка не ответила, лишь крепче прижала к себе медвежонка. Врач повернулся к Кейт и прошептал, – Узнай, как дела у ее отца, и сообщи родственникам.

После ухода доктора Кейт присмотрелась к своей маленькой пациентке и заметила, что глаза у нее такие же ярко-голубые, как у отца. Сабрина унаследовала даже его серьезный взгляд, но при виде глубокой печали в ее глазах у девушки защемило сердце. Она знала, что мама Сабрины погибла при кораблекрушении несколько месяцев назад. С тех пор Кейт испытывала какую-то родственную тягу к несчастному ребенку, потому что и сама лишилась матери в пятилетнем возрасте.

– Я знаю, что авария очень тебя испугала, но доктор Дэвис сказал, что с тобой все в порядке. – Взяв коробку с салфетками, стоящую возле кровати, она вытерла одинокую слезинку с детской щеки.

Хотя физически девочка не пострадала, Кейт знала, что оказаться свидетелем автомобильной аварии и увидеть, как близкий человек теряет сознание и истекает кровью, – слишком тяжелый опыт для маленького ребенка.

– Мой папа умер? – дрожащим голосом спросила малышка.

– Нет. Но он был ранен. – Кейт беспомощно смотрела, как глаза Сабрины вновь наполняются слезами.

– Где он?

– Его повезли на рентген.

– Что такое рентген?

– Твой папа мог сломать руку. Рентген – это такая машина, которая фотографирует кости, чтобы можно было увидеть перелом, – объяснила Кейт, борясь с желанием взять девочку на руки.

– Это больно?

Кейт улыбнулась.

– Нет, рентген – это не больно.

– Когда он вернется?

– Не знаю, можно ли… – начала Кейт и тут же пожалела о своих словах, потому что по бледным щекам Сабрины снова потекли слезы. – Ой… лапочка, не плачь. – Она вытащила из коробки еще несколько салфеток и принялась вытирать ее лицо. – За твоим папой будут хорошо ухаживать, обещаю.

Губы девочки продолжали дрожать.

– Я хочу видеть папу, – с чувством заявила она и уткнулась лицом в своего плюшевого мишку.

Кейт обняла Сабрину за плечи, прекрасно понимая желание девочки увидеть своего отца. Без сомнения, потеря матери еще так свежа в ее памяти, что ей просто необходимо убедиться, что ее папа жив.

– Эй! Я знаю, что делать, – радостно воскликнула медсестра. – Рентген много времени не займет. Наверное, твоего папу уже привезли обратно. Хочешь пойти и посмотреть?

Сабрина всхлипнула и подняла голову, взглянув на нее.

– Ладно, – сказала она.

Кейт помогла девочке слезть с кровати. Взяв Сабрину за руку, она нежно сжала ее маленькую ладошку, и повела к сестринскому посту, где Джеки разговаривала по телефону.

Когда они подошли, Джеки повесила трубку.

– Привет, Кейт. Кто к нам пришел? – спросила она с дружелюбной улыбкой.

– Это Сабрина. Дочка доктора Даймонда. Доктор Дэвис только что ее осмотрел и сказал, что она здорова. Но он беспокоится о ее отце. Ему уже сделали рентген?

– Да. Я сама его привезла несколько минут назад.

– Где он? Наверное, он и сам хочет убедиться, что с его дочерью все в порядке.

– Э… – Джеки бросила взгляд на девочку, молча стоящую рядом с Кейт. – Он до сих пор без сознания, – прошептала она.

Сабрина потянула Кейт за руку.

– Можно мне увидеть папу? – спросила она дрожащим от страха голосом.

– Прости, детка, – торопливо вмешалась Джеки. – Но это запрещено.

На глазах у девочки выступили слезы.

– Слушай, что я тебе скажу, – предложила Кейт, умоляюще взглянув на Джеки. – Если ты постоишь тут с Джеки, я сбегаю и посмотрю, как себя чувствует твой папа. Договорились?

Сабрина всхлипнула и кивнула.

Обойдя вокруг стола, Кейт усадила ребенка во вращающееся кресло.

– Доктор Франклин велел мне отвезти доктора Даймонда в старую гипсовую. Там тихо и никто не мешает, – сказала Джеки. – С ним Хизер.

– Спасибо. – Кейт повернулась к Сабрине. – Я скоро вернусь.

Дойдя до конца коридора, девушка остановилась у двери, ведущей в гипсовую. Очнулся ли Марш? И если очнулся, вспомнит он ее или нет?

У Кейт до сих пор стоял перед глазами его взгляд в ту роковую ночь, когда его сестра, Пайпер, едва не рассталась с жизнью.

Пайпер Даймонд, обожаемая всеми, веселая и бесшабашная шестнадцатилетняя девчонка, была единственным подростком в средней школе Кинсайда, которая не приняла Кейт в штыки, когда та перешла в их школу в начале марта. Пайпер взяла ее под свое покровительство, сразу же разглядев за внешним безразличием Кейт ее одиночество и ранимость.

На летних каникулах Кейт много времени проводила с Пайпер и ее братом, красивым студентом-медиком, приехавшим домой, чтобы готовиться к экзаменам.

Марш даже научил ее ездить верхом, после того как помог перебороть ее детскую боязнь лошадей.

Кейт радовалась, что Пайпер и ее брат приняли ее, как родную, но к приходу осени ее отношение к Маршу изменилось и переросло в пылкую влюбленность. Только гораздо позже она поняла, что его дружба была всего лишь вежливым притворством.

Это воспоминание до сих пор причиняло ей боль. Разозлившись, девушка глубоко вздохнула и открыла дверь.

Хизер Джонс, медсестра, тоже работающая на полставки, отвела взгляд от монитора.

– Кейт, что тебе нужно?

Кейт посмотрела на неподвижно лежащего на кровати мужчину, отметив, что на его руке не гипсовая повязка, а бинт, и рассказала Хизер о Сабрине.

– Он вел себя беспокойно, – заметила Хизер. – Доктор Франклин уверен, что он вот-вот придет в себя. Пару минут назад он ворочался и стонал, а сейчас вроде опять притих.

Кейт бросила еще один взволнованный взгляд на пациента.

– Его рука не сломана?

– К счастью, нет. Легкое растяжение связок. Ему повезло. Пацан, который врезался в его машину, не был пристегнут, и пострадал гораздо сильнее. У него разрыв селезенки, сломана нога и множественные ранения.

– Кошмар.

– Э… Кейт, мне не хочется тебя просить, но раз уж ты здесь, не можешь оказать мне услугу?

– Какую услугу?

– Я должна сидеть с доктором Даймондом, пока он не очнется. Но доктору Франклину нужны результаты анализа, который он делал утром другому пациенту. Можешь побыть здесь, пока я сбегаю в лабораторию?

Кейт задумалась на мгновение.

– Конечно, – сказала она наконец, уверенная, что Хизер точно так же помогла бы и ей.

– Спасибо. Я быстро.

После ухода Хизер Кейт несколько секунд стояла неподвижно, прислушиваясь к ровному дыханию Марша. Затем медленно подошла к нему. Любопытство пересилило в ней нежелание приближаться к человеку, который так сильно унизил ее в их последнюю встречу. У нее все сжалось внутри, а сердце стучало, как сумасшедшее.

Она неторопливо рассматривала его мертвенно-бледное лицо. Он мало изменился. Выглядел старше, более зрелым, но даже сейчас казался ей самым привлекательным мужчиной из всех, кого она знала.

Рана, которую не так давно обрабатывала Кейт, теперь была скрыта под стерильной повязкой. Его густые черные волосы, обычно зачесанные назад, были растрепаны и в беспорядке падали на лоб, смягчая черты лица. Он казался очень уязвимым, совершенно беззащитным, и Кейт еле удерживалась от желания дотронуться до него. С болью она заметила, что кровоподтек над его правым глазом начал менять свой цвет от красного к фиолетовому и распространился на веко.

Взгляд девушки скользнул по загнутым кверху иссиня-черным ресницам Марша, таким же как у его дочери, и на несколько долгих мгновений задержался на его полных губах.

Ее сердце лихорадочно забилось, и Кейт бросило в дрожь, когда она вспомнила, как мечтала когда-то о его поцелуе.

Внезапно губы Марша шевельнулись, и из его рта вырвался низкий, болезненный стон.

Кейт застыла на месте. Чувствуя, что ее ноги словно приросли к полу, она смотрела, как трепещут его ресницы, как открываются удивительные нежно-голубые глаза.

Марш застонал снова, теперь еще громче, и этот стон разрывал ей сердце. Он замахал руками, не обращая внимания на мешающую ему повязку. С каждой секундой его движения становились все неистовее, он начал стаскивать с себя одеяло, словно желая вырваться на свободу.

Испугавшись, что Марш поранится, Кейт обхватила его, удерживая на кровати.

Марш начал отбиваться.

– Доктор Даймонд, пожалуйста, успокойтесь, – тихо заговорила Кейт, надеясь его утихомирить. – Вы попали в аварию, и вас доставили в Благотворительную больницу.

Услышав ее слова, Марш тут же перестал трепыхаться.

– Авария? – повторил он хриплым шепотом. – Моя дочь? Где моя дочь? Что с Сабриной?

– С вашей дочерью все в порядке, – заверила его Кейт, молясь, чтобы Хизер вернулась как можно скорее, пока Марш не узнал ее.

Он до боли сжал ее руку.

– Почему здесь так темно? – спросил он дрожащим от ужаса голосом. – Почему я ничего не вижу?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю