412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мила Финелли » Любовница мафиози (ЛП) » Текст книги (страница 9)
Любовница мафиози (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 18:11

Текст книги "Любовница мафиози (ЛП)"


Автор книги: Мила Финелли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)

Глава четырнадцать

Фаусто

Работа была пустой тратой времени. Я не мог сконцентрироваться, мои мысли все еще были заняты Франческой. Я не мог уснуть прошлой ночью, даже после того, как дрочил в душе. Сегодня утром я снова кончал после того, что произошло в столовой, стоя в ванной и яростно надрачивая себя. Если бы я продолжал в том же духе, мой член не выдержал бы.

Я должен был трахнуть ее в скорейшем времени.

Она бы позволила мне вчера ночью. Или сегодня с утра. Но я хотел, чтобы она была к этому готова. Ей не нравилось подчиняться мне в столовой, но это был обязательный урок, который она должна была усвоить. Как моя mantenuta (перев. с итал. любовница), она была в моем подчинении, наши отношения зависели от моей прихоти. Раньше у меня никогда не было любовницы, которая жила бы со мной, но я решил, что так только удобнее. Я мог иметь Франческу, когда захочу, не требовалось никакого ожидания.

– Ты слушаешь, Рав?

Голос Марко вырвал меня из моих мыслей. – Да.

Мы были на конференц-связи, но с нашей стороны был выключен звук. Обсуждение того, что делать с Авеллино после смерти Д'агостино, не прекращалось. Большинство высокопоставленных боссов в провинции были на совещании, где мы всегда разговаривали по протоколу, но мое мнение имело больший вес. У Раваццани были проблемы с Авеллино в прошлом, и я мог больше всех потерять, если бы этот мир был нарушен.

Они обсуждали новейшую разработку Авеллино – компьютерное мошенничество. Очевидно, старший сын все организовал, и семья сгребала деньги в кулак.

По телефонному разговору я слышал, как завидуют другие капо.

– Разве нет никакой сестры? – спросил я Марко. – Одиннадцать или двенадцать лет?

– Ей пятнадцать, – ответил Марко. – О чем ты думаешь?

– Мы могли бы обручить ее с Джулио теперь, когда я решил положить конец его соглашению с Франческой. Объединить будущее двух семей.

– За три года многое может произойти.

– Так что, жениться им сейчас? Он мог бы подождать, пока она не достигнет совершеннолетия, чтобы заключить брак.

– Конечно, но откуда ты знаешь, что на нее еще не положили глаз?

– Я нет, но могу убедить Энцо Д'агостино посмотреть на вещи по-моему.

– Все другие капо, наверняка, думают так же, – заметил Марко, наклонив голову к телефону.

–Возможно, но ни у кого из них нет такого доступа, как у нас. – Он знал, что я имею в виду доступ к наркотикам, которые поставляются через наши порты.

– Верно. Так мне следует связаться с ними?

– Да. Пригласи Энцо на яхту с его дамой. Я приведу Франческу, и мы выделим для этого день.

– Значит, Франческа согласилась стать твоей mantenuta (перев. с итал. содержанкой/любовницей). Это было быстро.

Марко считал, что я должен был наказать Франческу после ее попытки побега. Он был недоволен тем, что я так легко позволил ей сбежать. Он не сказал этого прямо, но явно считал меня мягкотелым, когда дело доходило до дела, а капо не мог позволить себе быть мягкотелым. Никогда.

– Мы все еще обсуждаем ее место, но да. Она примет эту роль. —Судя по ее реакции на меня в столовой, я полагал, что не существует ничего такого, на что бы я не смог заставить Франческу согласиться. Я поднялся со стула, но не потянулся за пиджаком. – Сделай это и напиши мне. Я собираюсь выйти на улицу на остаток дня.

У моего кузена отвисла челюсть. – Ты бросаешь этот звонок? А как же оставшаяся часть сегодняшней работы? Ты ведь никогда так не уходишь.

– Закончи за меня разговор. Мое решение уже принято, но скажите им, что мы обсуждаем дальнейшие действия. Никто не должен знать о девчонке Д'агостино.

Я дошел до двери, но Марко, видимо, еще не успел закончить со мной. —Ты идешь на улицу, чтобы найти ее.

Солнце было высоко в небе, день выдался великолепный, ни облачка. Я знал, что Франческа будет либо в винограднике, либо с животными. Я хотел ощущать вкус солнца на ее коже и увидеть грязь под ее ногами в Сидерно. – Постарайся не слишком ревновать, cugino (перев. с итал. кузен).

– Brutto figlio di puttana bastard (перев. с итал. вот же сукин сын.), – ругнулся он мне вслед, когда я выходил.

Я усмехнулся и отправился в заднюю часть замка. Машины Джулио все еще не было на дороге, и я подумал, не приехал ли он домой вчера. Я отправил Марко сообщение с просьбой рассказать о девушке Джулио. Мне нужно было знать, с кем встречается мой сын, особенно после того, как вчера вечером он рано ушел из дома. Затем я убрал телефон и пошел по дороге, по которой ходил сотни раз, по земле, которая принадлежала моим предкам. Я любил каждую ее частичку.

Моя жена не интересовалась поместьем. Она предпочитала шопинг в Милане и Риме, а не пребывание в Сидерно. Когда она бывала в городе, ей нравилось красоваться на пляже, а не «играть в фермера» на территории поместья. Я не был против. Мы не любили друг друга и редко спали вместе после рождения Джулио.

Я мечтал о детях и думал, что у нас еще будет для этого время. Потом ее убили, и все мои усилия были направлены на воспитание сына.

Джулио, похоже, тоже не слишком заботился о своей территории. В детстве он играл на улице, но сейчас не проявлял особого интереса к бизнесу в поместье. В последнее время он отдавал предпочтение клубам и шикарному образу жизни в центре города. Когда-нибудь мне придется обучить его, как следить за всем этим. Это станет его обязанностью, после моей смерти.

– Синьор Раваццани, – сказал один из рабочих, снимая с головы фуражку.

– Buona sera (перев. с итал. добрый день), Адельмо. Ты не видел синьорину?

– Sí (перев. с итал. да). Я видел синьорину четверть часа назад у конюшни.

– Grazie (перев. с итал. спасибо). Как нога вашей жены?

– Лучше, синьор. Воспаление исчезло, и она снова на ногах.

– Я рад это услышать. Сообщите мне, если ей понадобится что-нибудь еще.

– Спасибо, что отправили доктора, синьор. Мы так благодарны вам и членам вашей семьи.

Я похлопал его по спине. – Не нужно меня благодарить. Если только она не захочет прислать sfogliatella (перев. с итал. сфольятелла). Не рассказывайте Зие, но ваша жена делает лучшую из всех, что я когда-либо пробовал.

Адельмо кивнул, его улыбка была широкой. – Конечно, синьор Раваццани. С удовольствием. В ближайшее время я отправлюсь домой на riposo (перев. с итал. отдых).

Большая часть персонала поместья возвращалась домой между часом и четырьмя часами в эти жгучие летние месяцы на riposo. После этого они возвращались и работали до заката.

– Передавайте ей привет, – сказал я, удаляясь.

Конюшня находилась неподалеку от амбара и сельскохозяйственных животных. Я удивился, что Франческа не была на виноградниках, ведь она, казалось, любила растения больше, чем остальные люди. За исключением ягнят, я не часто слыхал о ней в этой части поместья.

Я видел Зию в саду, которая ухаживала за баклажанами и салатом. Она выращивала многое из того, что мы ели в castello (перев. с итал. замке), и хотя я беспокоился о ней в жару, ей нравилось быть на улице. Я не позвал ее, так как не хотел объяснять, почему меня нет в кабинете.

Это не было ничьим делом, кроме моего. А вскоре и Франчески.

Я обнаружил ее прислонившуюся к деревянной загородке загона, наблюдающую за тем, как конюх тренирует одного из жеребцов. Ее кожа на солнце приобрела золотистый оттенок, и у меня пересохло во рту. Она все еще была одета в крошечный топ и обтягивающие шорты, и я мог только представить, что думали мужчины в поместье, наблюдавшие за ней сегодня. Наверняка те же мысли, что были у меня о ней после завтрака.

Я наклонился к ее уху. – Ciao, bellissima (перев. с итал. привет, красавица).

Она вздрогнула, ударившись телом о забор. – Какого черта, Фаусто? Не подкрадывайся ко мне так.

Я хотел отшлепать ее по попке за то, что она приказывает мне с таким грязным ртом, но подумал, что это может подождать, пока мы не останемся одни. Здесь было чересчур много глаз, даже в час дня. – У тебя удачный день?

Ты ездишь верхом? – спрашивает она вместо ответа на мой вопрос.

– Да. А ты?

– Раньше ездила. Моя сестра Джиа всегда была больше увлечена лошадьми, чем мы с Эммой.

– Ты скучаешь по своим сестрам?

Она со вздохом положила подбородок на перила. – Да, но они ближе друг к другу. Они близнецы, – пояснила она, как будто я еще не знаю. – Они могут общаться, не разговаривая.

– Я слышал, что некоторые близнецы могут это делать.

– Джулио разрешил мне вчера позвонить им по своему телефону, и мне приятно было услышать их голоса.

Я моргнул от такого заявления. Я не намеревался навсегда отрезать ее от семьи, но давать ей телефон так рано было чревато. Тем не менее, чувство вины закралось под моими ребрами. – Я позволю тебе звонить им, когда захочешь, dolcezza (перев. с итал. милая).

Она обернулась, и прижалась спиной к забору, лицом ко мне. Кончик ее носа стал розовым. Она прикусила губу, глядя на меня. – Мне нужен телефон, Фаусто.

Я не смог устоять. Я наклонился и приник к ее рту, желая попробовать ее губы. Они были теплыми и мягкими, и я просунул свой язык внутрь, стремясь попробовать каждую частичку ее вкуса в этот миг. Мне нужны были ее вздохи и стоны, ее восхищение и слезы. Я хотел обладать ею, телом и душой.

Мои ладони нащупали ее бедра, и я позволил пальцам опуститься на загорелую кожу над талией, а ее сиськи прижимались к моей груди. Длинные ноги обхватили мои бедра, и я прислонил ее к ограде. Длинные ноги обхватили мои бедра, и я прислонил ее к забору, продолжая ласкать ее рот. Черт, она была такой восхитительной на вкус, как вино и оливки. Соленая и сладкая, точно как она. Я наклонил голову, стараясь проникнуть глубже, и прошелся языком по ее губам.

Я уже был твердым, мое тело было готово к ее прикосновениям, как только мы прикоснулись ртами. Было бы так легко стянуть ее шорты с ног и проникнуть внутрь ее тела. Черт, я так этого желал. Могу ли я заставить ее умолять о моем члене и при этом не пожалеть об этом?

Ее руки обхватили мою шею, а ее слабые стоны сводили меня с ума. Она была самой горячей, самой отзывчивой попкой, которая когда-либо была у меня, а мы еще даже не трахались. Клянусь, она собирается убить меня.

Она отодвинулась, запустив пальцы в мои пряди волос. – Думаю, нам стоит найти свободное место, чтобы я могла пососать твой член, капо.

Я замер, каждый мой мускул напрягся. Говорила ли она серьезно? Или она пыталась взять верх надо мной? В этом смелом предложении, столь несвойственном ей, мне почудилась какая-то фальшь.

Но, господи, я хотел этого. Независимо от причины ее просьбы, я все еще жаждал, чтобы ее губы обернулись вокруг моего члена, посасывая меня. Я закрыл глаза и мысленно молился о сохранении сил. Скоро. Я должен был оставаться сильным. Мне нужно было одержать победу как над ее разумом, так и над ее телом.

Я сделал шаг назад и опустил ее на землю. Не обращая внимания на то, кто может увидеть, я шлепнул ее по заднице. Сильно. – Позже, monella (перев. с итал. шалунья). Вначале я хочу показать тебе кое-что.

Франческа

Фаусто был подозрительно очаровательным.

В последующий час он водил меня по окрестностям поместья, указывая на разнообразные места и деревья, показывая, где он играл в детстве, а я пыталась не поддаться его чарам. Я не могла позволить ему проникнуть под мою кожу. Я все еще злилась на него за то, что произошло сегодня утром в столовой, не говоря уже о том, что была в ужасе от своего распутного поведения. Как легко я сдалась ему, всего несколькими движениями его волшебных пальцев.

Я должна была получить от него выгоду. Единственным способом сделать это был секс. Других рычагов у меня не было, и он это знал. Так что если мне нужно было сделать пару минетов, я сделала бы это, если бы это было означать получение телефона или поиск способа сбежать.

Правда, я не совсем лгала. Я и в самом деле хотела пососать его член. Мне все равно, что это обо мне говорит, но мне понравилось делать минет. Я была хороша в этом – по крайней мере, Дэвид так говорил – и это заставляло меня чувствовать себя сильной. За последние двадцать четыре часа я провела достаточно времени, прижимаясь к промежности Фаусто, так что у меня было довольно хорошее представление о том, что он имеет... и мне нужно было это увидеть. Прикоснуться Попробовать на вкус.

Боже, я была безнадежна.

Принцесса мафиозной группировки, похищенная и думающая только о том, как бы влезть в штаны своего похитителя. Это был Стокгольмский синдром? Я узнала об этом в школе в прошлом году, о том, как некоторые пленники могут влюбиться в своих похитителей. Неужели мой мозг уже настолько извратился?

Он обращался со мной как с куклой, а не как с личностью, обладающей собственным разумом. Он унижал меня, заставлял кончать три раза и на каждом шагу утверждал свое превосходство надо мной. Так почему же меня это так чертовски возбуждало?

Потому что ты испорчена, Фрэнки.

Это была та же причина, по которой я тайком нашла Дэвида и с радостью отдала свою девственность. Во мне была тьма, отчаянная потребность в возбуждении и опасности.

Каким-то образом Фаусто распознал это во мне и использовал в своих интересах.

– Куда ты пошла, Франческа?

Я посмотрела на него, его красивое лицо сияло в лучах теплого итальянского солнца. У сотрудников поместья был послеобеденный перерыв, и мы остались совершенно одни. Мое сердце заколотилось, каждая частичка меня оживилась в его присутствии, но в то же время я чувствовала себя спокойно.

Вместе нам было уютно идти, держась за руки, по рядам виноградных лоз к замку. Он привел меня к небольшому ручейку, где он играл в детстве. Вместе мы бросили несколько камней, но мои камни никогда не заходили так далеко, как его.

– Почему ты решил разорвать мою помолвку с Джулио?

Он усмехнулся и погладил виноградный лист. – Ты спрашиваешь об этом только сейчас?

Ублюдок. Я поджала губы, понимая, что он прав. Я должна была спросить об этом прошлой ночью, прежде чем разрешить ему раздеть меня догола и вылизать мою киску, но я потеряла возможность думать рядом с ним. – Это не ответ.

Он пренебрежительно щелкнул пальцами, и я поняла, что это итальянский вариант пожимания плечами. – Потому что я решил, что хочу тебя.

– Зачем?

– Ты заставляешь мой член твердеть, и поэтому я добиваюсь того, чего я хочу. Ничто не мешало нам выяснить, каковы наши чувства друг к другу, кроме помолвки. И есть множество итальянских девушек, которые могут выйти замуж за моего сына. Так, что....

Господи, огромное самомнение у этого мужчины. – Откуда ты знаешь, что я чувствую к тебе?

Он усмехнулся, его губы изогнулись в мужском наслаждении. – Ты поимела меня глазами на яхте, когда я вышел в плавках. Твое дыхание замирает каждый раз, когда я приближаюсь.

Стоит ли мне говорить тебе, какой мокрой становится твоя киска, когда я касаюсь тебя?

Нет, не стоит беспокоиться. Я все отлично понимала.

– Если я не выхожу замуж за Джулио, то позволь мне вернуться в Торонто.

– Не сейчас.

Я окинула его тяжелым взглядом. – Отцу не понравится, что ты держишь меня здесь без всякой причины.

– У тебя есть очень определенная причина находиться здесь, и она заключается в том, чтобы удовлетворять мои потребности. Если твой отец хотел для тебя другой жизни, то он должен был убедиться, что ты останешься девственницей.

Выдернув руку из его хватки, я остановилась на месте и уставилась на него. Я не знала, что из этого было более ужасающим. – Пошел ты, Фаусто. Я не стану твоей любовницей.

Я видела, как в его светлых глазах закипал гнев, как напряглась его челюсть. Он подошел ко мне и навис надо мной, заслоняя солнце. – Как много раз я заставлял тебя кончить за последние двадцать часов?

Я подняла свою голову, не собираясь отвечать на такой глупый вопрос. – Это не имеет значения.

– Черт, это не так. Три раза, Франческа. Ты не пыталась сопротивляться и даже не пыталась остановить меня. Три раза ты предлагала свою киску, потому что хотела, чтобы я тебя ласкал.

– Ты не оставил мне выбора!

Он поднял руку и провел большим пальцем по контуру твердого соска. Халтер-топ не требовал лифчика, а значит, мои соски были видны всем, включая Фаусто. – Я не вынуждал тебя. Я думаю, тебе нравятся мои действия. Я думаю, тебе так же нравится темнота, как и мне.

Я закрыла глаза. Черт бы побрал проницательность этого мужчины.

Его большой палец по-прежнему поглаживал мой сосок, и я подалась навстречу ему. По моему телу пробежали искры, а между бедер появилась влага.

– Ну вот и все, – пропел он. – Видишь, как хорошо нам будет вместе? Я буду о тебе заботиться.

– Я не хочу быть твоей любовницей, – вздохнула я, пытаясь ухватиться за что угодно, лишь бы не тянуться к нему.

– Мы хотим трахаться друг с другом. Какая разница, кто мы друг другу?

– Мне не все равно. – Я отступила назад и ударила его руку. – Для меня это важно.

Он засунул руки в карманы брюк, все следы насмешек стерлись с его лица. Это был человек, который похитил меня, который рассматривал меня, как кусок мяса в отцовском кабинете. – Ты была отдана мне в счет погашения долга. Я могу вернуть тебя и объявить этот долг неуплаченным. Возможно, в обмен я возьму одну из твоих сестер. Или я могу убить твоего отца за то, что он отдал мне женщину, которая переспала с половиной Торонто. Выбор за тобой.

Я втянула огромный глоток воздуха, возмущение ударило в каждую клеточку и пору, казалось, что я столкнулась со стеной. Какая наглость! Как он смеет обвинять меня в том, что у меня был один сексуального партнер? – Я спала с одним мужчиной! С одним, придурок! Со сколькими женщинами ты спал, а? Если тебе еще не объяснили, сейчас двадцать первый век, а не старые времена. Женщинам разрешено заниматься сексом до брака.

Его рот скривился. Этот ублюдок выглядел... довольным моей вспышкой, которая не имела ни малейшего смысла. Я вскинула руки. – Боже, я ненавижу тебя. Я никогда не перестану пытаться убежать от тебя. Что бы ни случилось, я уйду отсюда. Так или иначе, я сбегу от тебя.

В следующее мгновение его рука поднялась и обхватила мою шею, удерживая меня в неподвижной позе. Его лицо приблизилось, пока он не оказался в нескольких сантиметрах от моего рта. – Мне приятно узнать, что до меня только один мужчина осмелился вставить в тебя свой член. Очень приятно.

Я опустила руку ему на грудь, уже чувствуя, как мой гнев переходит в нечто гораздо более опасное. Почему его собственнические наклонности меня возбуждают? – Ты варвар.

– Очень даже. Вот почему я самый влиятельный человек в Италии. Ты будешь умна, если никогда не будешь забывать об этом.

– Как я могу, когда ты не перестаешь этим хвастаться?

– Cristo santo (перев. с итал. черт побери), этот рот. – Он водил большим пальцем по моим губам, заставляя меня дрожать. – Интересно, готова ли ты получить то, о чем просила раньше.

Конюшня. Его член у меня во рту.

– Я больше не в духе, – солгала я, даже когда моя киска сжалась от возбуждения.

– Cazzata (перев. с итал. чушь собачья), – сказал он шепотом. – Если я сниму штаны, ты упадешь на колени в грязь прямо здесь.

Мне не хотелось, чтобы этот образ казался мне привлекательным. Должно быть, он тоже прочитал это на моем лице, поскольку он усмехнулся, его взгляд стал мягким и обожающим. – Да, я думаю, ты можешь.

– Ты хуже всех.

– Да, но ты любишь грубость и жестокость, как и я. – Он отступил назад, но схватил меня за руку. – Пойдем, dolcezza (перев. с итал. милая). Давай посмотрим, прав ли я.

Глава пятнадцать

Франческа

Он провел меня к конюшням.

Я остановилась у входа, не в силах решиться сделать последний шаг в здание. Неужели я действительно это делаю? Ты же дразнила его этим. Господи, я была идиоткой. Как я только могла подумать, что смогу выиграть у этого человека? Он видел каждый мой шаг и обернул его против меня.

Он шлепнул меня по заднице. – Зайди в кабинку. Покажи мне, как сильно ты хочешь мой член у себя во рту.

Эти слова расплавили мои внутренности и ослабили мое сопротивление. Я отчаянно хотела отсосать ему. Я хотела стоять на коленях, задыхаться от члена Фаусто. Одного только вида было достаточно, чтобы мои трусики намокли.

Он тоже этого хочет. Продемонстрируй ему, на что ты способна, Фрэнки.

Я сделаю это один раз. И больше никогда. Я не была любовницей Фаусто.

– Я не твоя любовница, – произнесла я через плечо, входя внутрь.

Он ничего не сказал и смотрел на мою задницу в крошечных шортах. Я слегка покачнула бедрами, надеясь, что ему понравится это зрелище. В любом случае, я выиграю эту битву между нами.

В здании конюшни работали два конюха, и Фаусто тут же приказал им выйти. Мужчины выскочили из помещения, не говоря ни слова, отводя глаза, явно испугавшись капо. Это лишь еще больше возбудило меня, что показалось мне одновременно и забавным, и ужасающим.

Никогда не пытайся сказать мне, что ты не предназначена для этой жизни, что ты не рождена для того, чтобы править как королева.

Нет, этого я не могла допустить. Это была игра, развлечение на несколько дней, прежде чем я покину это место.

Но я могла подумать об этом позже. Не сейчас, когда я собиралась сделать Фаусто минет всей его жизни.

Здесь пахло сеном и шкурами, лошади тихо шевелились в своих стойлах. Найдя свободное стойло, я вошла внутрь. Как только я повернулась, он оказался на мне, целуя меня так, будто умирал от голода. Фаусто хорошо целовался, лучше, чем Дэвид. Поцелуи моего бывшего были неряшливыми, его рот был слишком широким. Но Фаусто пользовался идеальным уровнем всасывания, не перегружая меня своим языком. Это был взрослый поцелуй, как будто Фаусто знал, чего он хочет и возьмет это от меня, не зависимо от того, дам я ему или нет.

Он удивил меня поцелуем в загоне. Я полагала, что теперь все будут знать, что я трахаюсь с боссом. Что бы они обо мне думали? А мне не все равно?

Фаусто отстранился и убрал руки с моих плеч. – Покажи мне, monella (перев. с итал. шалунья). Покажи мне, как сильно ты хочешь мой член в своей грязной глотке.

Его взгляд был почти вызовом, как будто он ожидал, что я передумаю. Если так, то он будет разочарован. Я была такой же упрямой, как и он. Я медленно опустилась на колени, не отрываясь от его яркого взгляда. Он не шевелился, но я видела, как напряглись его мышцы челюсти. Выше голову, Фрэнки.

Опустившись на колени, я взялась за его ремень. Он схватил меня за руки. – Развяжи свой топ. Я хочу видеть, как подпрыгивают твои сиськи, когда ты мне сосешь.

Я должна была знать, что он не станет делать это легко. Но если он думал, что показывать мою грудь будет унизительно, он не мог ошибиться. Мне нравилась идея быть частично раздетой, чтобы обслуживать его в конюшне.

Заведя руки за шею, я потянула за веревочки. Затем я полностью спустила топ, позволив своей груди вырваться на свободу. Грудь Фаусто поднималась и опускалась его глаза следили за моими движениями. – Теперь, Франческа. Отсоси мне.

Я не торопилась, скользя своими руками по его бедрам, чтобы провести рукой по ткани брюк. Он прорычал. – Не играй со мной. Succhiami il cazzo (перев. с итал. отсоси у меня).

Я знала, что cazzo в данном случае означает член, поэтому не нужно было быть гением, чтобы понять, что означает succhiami. Боже, как мне хотелось, чтобы он говорил на грязном итальянском. Я расстегнула его ремень, затем расстегнула его серые брюки. Его черные трусы-боксеры были сделаны из тонкого дорогого материала, который был на несколько ступеней выше простого хлопка, из который носил Дэвид. Я провела пальцами по головке через шелковистую ткань, наблюдая за лицом Фаусто. Его выражение исказилось в муках, щеки горели огнем. – Я тебя отшлепаю, – пригрозил он. – Больше никаких игр. Твой рот, сейчас же.

Я вытащила его из трусов и впервые взглянула на его толстую великолепную длину. Он был определенно больше среднего, и по размеру больше напоминал мужчин из порнофильмов, которые я иногда смотрела в детстве. По бокам проходили вены, а головка была красной и гладкой.

Фаусто, видимо, утратил терпение, потому что положил руку мне на голову и схватился за основание своего ствола. – Succhialo (перев. с итал. соси его усерднее).

Я приоткрыла рот, и он толкнулся внутрь, его терпкий соленый вкус скользил по моему языку. Черт, мне это нравилось. Я закрыла глаза, но он приказал: – Смотри на меня. Сцепи руки за спиной.

Мой клитор пульсировал от удовольствия, мое тело упивалось им, полностью возбужденное его господством. Я подчинилась, не сводя с него взгляда и заведя руки за спину, когда он начал входить и выходить из моего рта. Я старалась держать челюсть и горло расслабленными, и Фаусто воспользовался этим, глубоко вставляя, пока я не задыхалась.

– Вот так, – сказал он. – Я хочу видеть, как слезы текут по твоим щекам от того, что тебя трахают в лицо.

Я не могла сдержаться – я застонала. Его ноздри раздувались. – Tu sei perfetta (перев. с итал. ты идеальна). Боже, ты прекрасна.

Он больше не сдерживался, трахая мой рот грубыми ударами, его рука все еще лежала на моей голове, направляя меня. – Расслабь горло, (перев. с итал. красивая). Впусти меня.

Он надавил, и я застонала, но он не отстранился. Вместо этого он подождал, пока я приду в себя и сделаю еще один вдох. Тогда он продвинулся еще немного. Слезы потекли из моих глаз, и я с трудом дышала.

– Я не задушу тебя. Сделай еще один вдох, а потом впусти меня. Мы не остановимся, пока мой таз не встретится с твоим носом.

О, Боже. Смогу ли я это сделать? Я не была уверена. Фаусто был больше и длиннее Дэвида, и иногда это было трудно, и я никогда не делала глубокого глотания раньше. Я начала качать головой «нет», но Фаусто только ухмыльнулся, удерживая меня на месте.

– Ты справишься. Заполни этот грязный рот моим членом. – Он вошел глубже, и я попыталась расслабиться и дышать через нос. – Sí, sí (перев. с итал. да, да). Глотай, если сможешь.

Мне понадобилось несколько попыток, но потом я сделала глотательное движение, и он вошел еще глубже. Потом я совсем перестала дышать и начала паниковать, и мои глаза искали его лицо. Его выражение было мягким, гордость светилась в его глазах, когда он следил за моим ртом. – Почти готово, Франческа. Почти. Ты такая хорошая девочка, не так ли? Ты заставишь меня кончить так сильно. Еще чуть-чуть.

Еще один толчок бедрами – и он до упора вошел в мое горло, а мой нос прижался к его коже. Он держал мою голову, его пальцы сжимались, когда мое горло рефлекторно сжималось против его вторжения. Я слышала, как он стонет и говорит, но не обращала на это внимания. Все мое внимание было сосредоточено на том, чтобы не паниковать и оставаться расслабленной. Я могу это сделать.

Он отстранился, чтобы дать мне возможность сделать вдох с чувством облегчения. Затем он возвратился к моему горлу, и способность дышать снова покинула меня. Я замерла, прижавшись носом к его животу, и попыталась сглотнуть. Это вроде бы получилось, а потом я почувствовала, как он раздувается еще больше. Он издал рык, и я почувствовала его пульсацию, когда он вошел в мое горло.

Через несколько секунд все было кончено, и он отстранился, пока в моем рту остался только кончик. Я смотрела на него, зная, что он хочет видеть слюну и слезы, тушь, вероятно, стекающую по моему лицу. Он хотел бы знать, что разрушил меня... и я была права. Край его рта приоткрылся, когда он смахнул влагу с моей щеки, а мои губы все еще обвивались вокруг размягчающегося члена. – Ты сногсшибательна.

Когда он выскользнул, я не сделала ни единого движения, чтобы встать или отстраниться. Мое горло было влажным и болело, как будто я кричала несколько часов, а обнаженные груди были тяжелыми и болели. Я держала руки за спиной, желая продолжить эту непристойную игру в кабинке. Он тоже не сразу заправил свой член обратно в брюки, но смотрел вниз, как будто не знал, что обо мне думать.

Через несколько секунд он сказал: – А теперь поцелуй кончик и поблагодари меня за то, что я трахнул твой рот.

Я едва не улыбнулась. Фаусто нравилось принижать меня, но я начинала понимать, как играть в его игру. Моя покорность приводила его в бешенство.

Наклонившись, я выдержала его взгляд, прижавшись поцелуем к головке его члена. – Спасибо, Фаусто, что трахнул мой рот.

Его горло сжалось, когда он сглотнул. – Хорошая девочка. Теперь ложись, чтобы я мог вознаградить тебя.

Фаусто

Я приказал ей спуститься к ужину в тот вечер.

Зия, как обычно, была здесь, а Джулио решил сегодня поесть дома. Он часто ужинал с друзьями или в клубах, поэтому было приятно, что мой единственный сын сидит за столом. Франческа переоделась в платье, ее длинные светлые волосы струились по спине. Ее нос и щеки были розовыми от сегодняшнего солнца, придавая ее коже здоровый блеск. Она выглядела юной, невинной и полностью пригодной для траха. Мой член возбудился, несмотря на то, что сегодня днем я испытал оргазм всей своей жизни.

Мадонна, она собиралась убить меня.

После того как мы вышли из конюшни, Франческа почти не разговаривала. Я по-прежнему не трахнул ее, и ее молчание, когда она одевалась, доказывало, что она еще не готова. Я хотел, чтобы она вымаливала это, не испытывая чувства вины. Я желал, чтобы она была моей до тех пор, в течение всего этого времени.

Но это было нелегко. Особенно после того минета. Cazzo (пере. с итал. блядь), эта женщина умела сосать член. Никогда еще женщина не брала меня так глубоко с первой попытки. Она была идеальна во всех смыслах.

Глаза с негодованием смотрели в мою сторону, она прошла к сиденью рядом с Зией. Я не удержался и сказал: – Ты прекрасно выглядишь, piccolina (перев. с итал. малыш).

– Я рада, что ты считаешь это приемлемым, il Diavolo (перев. с итал. дьявол).

Этот болтливый язык. Я хотел возмутиться ее неуважительному отношению ко мне, но не смог. Она все еще злилась, что я велел ей есть с нами.

Зия хихикнула, затем прикрыла рот, чтобы скрыть это от меня. Джулио не был таким внимательным. Он засмеялся, глядя между Франческой и мной. – Это мило. Думаю, мне понравится, когда Фрэнки будет рядом.

– Франческа, – поправил я.

– Друзья зовут меня Фрэнки, – сказала она мне, как будто я еще не знал. – Но ты можешь называть меня Франческой.

Если она думала, что это обидит меня, то ей есть чему поучиться. Я буду называть ее так, как пожелаю. После того как я позвенел крошечным колокольчиком на столе, появились женщины, которым я платил за контроль еды каждого раза. Все три были доверенными подругами Зии, пожилыми вдовами, в которых я мог быть уверенным, что они не пытаются меня отравить.

На стол поставили тарелки с пастой из морепродуктов, фаршированные артишоки и баранью ногу. Мы стали накладывать себе еду, пока Имельда начала разделывать ягненка.

Мое внимание привлек придушенный вздох, донесшийся со стороны стола. Франческа, бледная как мука, смотрела на баранью ногу. Ее глаза были стеклянными, на лице был написан ужас, как будто она смотрела, как на ее глазах режут друга.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю