412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мила Финелли » Любовница мафиози (ЛП) » Текст книги (страница 4)
Любовница мафиози (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 18:11

Текст книги "Любовница мафиози (ЛП)"


Автор книги: Мила Финелли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 21 страниц)

– С Джулио. Я полагаю, он рассказал тебе, нет? – Джулио не говорил об этом, потому что я только что принял решение об ужине, но ей не нужно было этого знать.

– Не могу поверить, что ты доверяешь мне за пределами поместья.

Доверие даже не приходило мне в голову. В Сидерно у меня везде были глаза и уши, и она не ушла бы далеко, если бы попыталась сбежать. Кто-нибудь сдал бы ее мне. Гнев Ндрангеты означал верную смерть, и не многие были бы настолько глупы, чтобы рисковать своей жизнью ради помощи незнакомцу. Я позабочусь о том, чтобы Джулио взял несколько наших охранников. – Мне не нужно доверие, Франческа, потому что ты знаешь, кто пострадает, если ты меня ослушаешься.

– Я?

– И твои сестры.

В ее взгляде пылала ненависть, ее тело почти вибрировало от желания закричать на меня, выцарапать мне глаза. Что угодно, лишь бы облегчить ее страдания. Но облегчения не будет облегчения. Я всегда получал то, что хотел.

– Ты действительно дьявол.

Я одарил ее зловещей улыбкой, которую я приберегал для тех, кто обманывал или лгал мне. – Никогда не забывай об этом, piccola monellа (перев. с итал. маленькая паршивка).

Марко вошел в мой кабинет вскоре после того, как Франческа выскочила из него. Мой кузен не выглядел счастливым, но его новости должны были подождать. Я указал на стул. – Садись. У меня есть для тебя поручение.

– Когда? Сейчас?

– Джулио приглашает Франческу на ужин в город сегодня вечером. Я хочу, чтобы ты пошел с ними.

– Конечно, я буду играть роль сопровождающего. Это интереснее, чем проводить время с семьей.

Я не мог понять, был ли он сардоничен или нет. – Дай им пространство. Идея в том, чтобы они сблизились. Несмотря на то, что эта мысль заставила мою грудь гореть эмоциями, которые я не осмеливался назвать. Тем более, что я должен быстро свести их вместе. Эта девушка заставила меня обдумывать очень глупые идеи, и я не мог позволить себе действовать в соответствии с любой из них.

– Ты сообщил об этом Джулио?

– Нет, но он сделает все, что ему скажут. – Я взял свой телефон и отправил ему инструкции. – Вот. Он спит, но увидит это позже.

– Я слышал, он допоздна разбирался с доставкой от наших друзей с юга.

– Он сказал, что проблем не было.

– Не было... только позже.

Я разгладил свой галстук, взяв секунду, чтобы успокоиться перед тем, как услышать тревожные новости. Я и так был на взводе после встречи с Франческой. – Что это значит?

Марко вздохнул. – Звонил Граттери. Он провел сегодня инвентаризацию посылок и решил, что у нас мало груза, хотя люди на складе сказали, что все было учтено, когда они уезжали.

– Насколько мало?

– Около четырехсот граммов.

Я мгновенно подсчитал. – Это почти семнадцать тысяч евро – и это пропало?

– Да.

– Кто последним покинул место хранения?

– Мне сказали, что это был Джулио.

– Cazzo (перев. с итал. блядь). – Я стукнул кулаком по столу.

– Я знаю, но зачем Джулио столько нерафинированного кокаина? Это не имеет смысла.

– Он сказал, что после этого пошел гулять с друзьями. Пришел сегодня утром, когда Зия подавала завтрак.

– Он выглядел под кайфом?

– Нет. Конечно, не на четыреста граммов.

Марко поднял ладони. – Может быть, он действительно пошел куда-то и встретил много друзей. Может быть, они веселились всю ночь.

Несмотря на это, мне это не понравилось. Джулио знал, что лучше не брать у ‘ндрины. Я дал ему все, что он хотел. Наша власть и богатство не требовали воровства.

И мой сын никогда не увлекался наркотиками. Если бы это было так, я бы обязательно об этом узнал. После убийства его матери я внимательно следил за ним, хотя в последние три года ослабил наблюдение, так как у него появилось больше обязанностей. Это должно было быть ошибкой. – Скажи Граттери, пусть пересчитает еще раз. Я хочу, чтобы каждый грамм был учтен.

– Он уже три раза пересчитал, Рав.

– Это не много, но выглядит грубовато. Хуже того, я не могу допустить, чтобы имя Джулио ассоциировалось с какими-либо нарушениями в нашей операции.

– Согласен.

– Ничего не предпринимайте, пока я не поговорю с Джулио. Если он признается, что взял наркотики, я сообщу Граттери, что Джулио действовал по моему приказу.

– Никто не поверит, что тебе нужно четыреста граммов кокса.

– Возможно, но никто не посмеет меня допрашивать.

– Что ты сделаешь с Джулио, если он признается?

Я постучал пальцами по столу. Я никогда не думал, что подобная воспитательная работа может понадобиться моему сыну. Он родился и вырос в нашем мире, и ему были известны последствия проступков. За последние три-четыре года он даже сам не раз наказывал их. Ответственность за наказание легла бы на мои плечи... и я, честно говоря, не знал, что мне делать. – Cristo (перев. с итал. христос). Я не уверен.

– Это можно понять, учитывая обстоятельства. Что бы ни случилось, мы будем держать это в тайне.

– Да, блядь, так и будет, и чем скорее он женится, тем лучше. Тогда он успокоится и начнет выполнять свои обязательства как мой наследник.

Марко ухмыльнулся. – Я не могу представить тебя в роли nonno (перев. с итал. дедушки).

Я тоже не мог представить себя в роли дедушки, но это не имело значения. – Ты не будешь далеко позади меня, не с репутацией Фабрицио. Старшему сыну Марко было шестнадцать, и он спал со всеми, у кого была пара сисек.

– Прикуси язык. Я еще не готов к такому статусу.

– Просто подожди. Я стану дедушкой и все равно получу больше кисок, чем ты.

– Иди к черту. – Марко поднялся со стула. – Дай мне знать, когда голубки будут готовы к выходу.

Узел в моем животе скрутился. – Обязательно.

– О, а ты слышала? Д'агостино умер.

– Нам придется организовать встречу на нейтральной территории, – сказал я. – Сделайте так, чтобы казалось, что мы готовы работать с ними.

– Хочешь, чтобы я ее организовал?

– Нет. Подождите, пока они не свяжутся с нами. Авелиносы нуждаются в нас больше, чем мы в них.

Это, безусловно, так. С нашим контролем над южными портами, только сицилийцы могут приблизиться к нашему бизнесу.

– Я сообщу вам время на сегодня позже.

– Ты собираешься спросить Джулио о кокаине, прежде чем он уйдет на ужин?

Я думал об этом. Мне нужно было, чтобы Франческа влюбилась в Джулио, согласилась на этот брак, а значит, мне нужно было, чтобы он был очаровательным и счастливым. Если мы поссоримся, вечер может быть испорчен для всех. – Я подожду до утра. Передай Граттери, что я рассматриваю этот вопрос. Пусть Джулио и его невеста повеселятся сегодня вечером.


Глава семь

Франческа

И хотя мне не хотелось признаваться в этом, я была рада выйти сегодня вечером. Я говорила себе, что это потому, что я хочу увидеть Сидерно, поискать возможные пути побега. Это было определенно так, но это также был шанс выбраться из замка. Я ненавидела сидеть тут взаперти, и вечер в шикарном платье, в шикарном ресторане – это было похоже на рай.

Вот как низко я пала всего за несколько дней.

Джулио был болтлив во время поездки в город, указывал на места и вещи, делился забавными историями о своем детстве. Чем больше я находился рядом с ним, тем меньше он казался мне закоренелым гангстером, как его отец. Джулио был вдумчивым и умным, игривым и веселым – в общем, всем тем, чем не был Фаусто. Если бы они не были так похожи, я бы не догадалась, что они родственники.

В ресторане все восхищались нами, как будто мы были Кейт Миддлтон и принцем Уильямом. Я полагала, что мы были кем-то вроде королевских особ, учитывая фамилию Джулио. Нас усадили в отдельной комнате, стол был покрыт серебром и хрусталем. Место было уютным и темным, с открытым кирпичом и мягким освещением, вдоль стен стояли ряды винных бутылок.

– Benvenuti a L'Agriturismo (перев. с итал. добро пожаловать в L’Agriturismo), – сказал хозяин, когда мы сели. Затем он начал говорить со мной на быстром итальянском языке. Я посмотрела на Джулио, беспомощная и смущенная.

Это чувство мне не нравилось.

– Inglese, per favore (перев. с итал. по английски пожалуйста), – сказал Джулио.

Другой мужчина кивнул. – У вас есть пищевая аллергия, синьорина?

– Нет. – Я ела практически все подряд, и эта черта обычно вызывала смех у моего отца. Тоска по дому пронзила меня, опустошая мой желудок, но я отогнала ее в сторону. Папа отдал меня Джулио. Раваццани и Ндрангете. Я никогда не прощу его за это.

– Va bene (перев. с итал. хорошо), – сказал мужчина. – Шеф-повар готовит для вас обоих особое блюдо, используя ингредиенты из поместья Раваццани. Приятного аппетита.

– Grazie, Stefano (перев. с итал. благодарю, Стефано) – Джулио положил свою салфетку на колени, затем посмотрел на меня. – Я уже говорил тебе, как прекрасно ты выглядишь сегодня?

Я улыбнулась ему. – Всего три раза, но я не жалуюсь.

Этот восемнадцатилетний парень должен был стать моим мужем. Мы бы поженились. Я не могла себе этого представить. Джулио был вежлив и обходителен, но он не казался мне привлекательным. Что еще более странно, я чувствовала то же самое. Не было ни искры, ни жгучего желания. И все же от меня ожидали, что я буду спать с ним, рожать ему детей.

Хранить ему верность до самой смерти, живя в замке как идеальная жена мафиози.

У меня пересохло во рту, крик эхом отозвался где-то глубоко в мозгу. Я потянулась за стаканом с водой и постаралась сохранить спокойствие. Паниковать пока не было необходимости. У меня еще было время найти выход.

– Ты в порядке? – спросил он, прищурив брови. – Ты на секунду стала белой, как эта скатерть.

– Я в порядке. Лучше не бывает.

– Тебе действительно стоит научиться говорить по-итальянски.

– Я понимаю немного, но недостаточно, особенно когда говорят быстро. Мой отец говорит в основном по-английски, а мать умерла, не успев научить нас более чем нескольким простым словам и фразам. Так что ты не должен стесняться учить меня.

– Я буду рад, хотя мне нравится практиковать свой английский с тобой. – Он усмехнулся, в этот момент он так похож на своего отца, что мне пришлось напомнить себе о необходимости дышать.

– Кстати говоря, как вы с отцом так хорошо говорите по-английски?

– На английском говорят по всей Италии, так что ты обнаружишь, что большинство людей могут немного говорить на нем. Хотя мы с отцом учились в школе-интернате в Массачусетсе.

У меня отвисла челюсть. – Что? Это удивительно.

– Да. С шести до двенадцати лет.

Я не могла представить Раваццани мальчиком в школе. Я бы скорее поверил, что он выскочил из материнской утробы полностью сформированным, полностью злым.

Сервер (прим. от редакт. серверовщик) вошел с бутылкой rosé Раваццани. Я поднял руку. – Думаю, я буду пить воду, если вы не возражаете. – Мне не нужна была еще одна ночь, подобная предыдущей, никогда.

Джулио поджал губы, забавляясь. – Так и скажи ему. Acqua frizzante (перев. с итал. газированная вода).

Я поднимаю глаза на официанта. – Acqua frizzante, per favore (перев. с итал. газированую воду, пожалуйста).

Когда мы остались одни, Джулио спросил: – Тебе лучше?

– Да. Я не могла есть до полудня. – Как ни странно, сейчас я была голодна. – Зия выглядела разочарованной, что ее корнетти остались несъеденными.

– Вчера вечером мне пришлось поработать, иначе я бы не спал.

Я ковыряла ноготь под столом. По какой-то причине мне не хотелось, чтобы Джулио думал обо мне самое плохое. – Я должна извиниться за то, что так напилась. Я уверена, что была в таком состоянии, так что спасибо, что помог мне.

Когда я проснулась, мои волосы были убраны назад, лицо вымыто, и я была одета в футболку на три размера больше. На прикроватной тумбочке меня ждали две обезболивающие таблетки и вода. Лучше всего то, что моей испачканной рвотой одежды нигде не было, надеюсь, она сгорела.

– Не стоит благодарности. Ты симпатичная пьяница. Я не представляю, как ты могла перестать говорить – между приступами рвоты, конечно.

– О, Боже. – Я уронила лицо на руки. – Что я сказала?

– Ты рассказала мне о Торонто, о своих сестрах. О Дэвиде, который, как я предполагаю, был тем парнем, о котором мне рассказывал отец. О, и ты говорила о моем отце.

Очень много.

Я вскинула голову, внутри меня боролись неверие и ужас. – Говорила? О том, как сильно я его ненавижу, без сомнения. – Боже, пожалуйста, пусть это будет так.

– Это не было похоже на ненависть. Страх, да. Но в основном – восхищение. Ты задавала мне много вопросов о нем как об отце, как о капо... как о человеке.

Как человек? Что это значит?

Джулио, видимо, не закончил. – Ты также была очень любопытна в разговоре с Катариной.

Мне захотелось заползти под стол. Это было ужасно. Джулио, должно быть, решил, что я ревную, что меня привлекает его отец. Что я и делала... но неохотно.

Независимо от моих вышедших из-под контроля гормонов, я, конечно, не хотела, чтобы его сын – мой предполагаемый будущий муж – знал об этом. – Разве не все очарованы Фаусто Раваццани?

– Определенно, особенно женщины. Он похож на мужчину из того фильма. Ну, знаешь, «Крестный отец».

– Дон Корлеоне? – Старший Раваццани был в десять раз красивее Марлона Брандо.

– Нет, дон напоминает мне дядю Тони. Я имел в виду молодого Марлона Брандо, когда он был молодым. Как из «Трамвая «Желание». Он больше похож на моего отца, не так ли?

Я не знала фильм, поэтому не могла сказать. Желая отвлечься от темы внешности Фаусто, я спросила: – Дядя Тони – брат твоей матери?

– Он двоюродный брат моего отца, но я зову его Зио. Как Марко.

– У тебя много родственников.

– В Ндрангете все держится на семье. Единственный способ попасть туда – быть родственником капо.

Как я могла этого не знать? – Правда? В Торонто не все люди моего отца были нам родственниками.

– За пределами Италии делаются послабления для ндрин. Но здесь мы очень серьезно относимся к кровным узам.

Поэтому Раваццани и понадобился Джулио, чтобы начать делать детей. Затем появилась группа официантов, избавив меня от необходимости ломать голову над своей ролью в этом патриархальном мафиозном кошмаре. Один наливал газированную воду, а другие расставляли блюда на столе. От выбора у меня перехватило дыхание. Было три разных блюда из пасты, жареные артишоки, стейк с масляным соусом, свиные отбивные, брускетта с ветчиной и помидорами и рыбный суп. Когда мы остались одни, я жестом указала на еду. – Неужели они думают, что мы сможем всерьез все это съесть?

– Нет. Они хотят произвести на нас впечатление.

Мы начали пробовать блюда, и я не могла поверить, насколько вкусным был каждый кусочек. Я застонала, проглотив очередной кусочек фетучине с говяжьим рагу. – Это лучшее, что я когда-либо ела.

Джулио наклонился ко мне, как будто делился секретом. – У Зии лучше.

– Невозможно.

Он усмехнулся и отрезал мне кусок своей свиной отбивной, положив его на мою тарелку. – Попробуй это. Думаю, тебе понравится.

– Подожди, это свинья Раваццани? – Вчера я видела таких в поместье, и они были такими очаровательными и милыми. Хотя я не вегетарианка, мне было жаль этих маленьких поросят.

Фрэнки, ты без проблем съела стейк или рагу из говядины.

– Коровы не такие милые, как поросята.

Он покачал головой, вероятно, решив, что я смешная, и потянулся, чтобы взять кусок с моей тарелки. Я ткнула его вилкой в руку. – Я не говорила, что ты можешь это съесть, stronzo (перев. с итал. засранец).

Это заставило его откинуть голову назад и рассмеяться. – Я смотрю, ты все больше изучаешь итальянский.

– Только полезные слова. – Я съела кусочек приготовленной свинины, и это было чертовски вкусно.

Мы поделили тартуфо на десерт и пили капучино. Как бы мне не хотелось быть в Италии, я должна была признать, что это была идеальная трапеза. И я не ненавидела время, проведенное с Джулио. Что это говорит обо мне? Неужели я уже сдалась?

Эта мысль угнетала меня, но еще больше угнетала мысль о возвращении в замок. Мою тюрьму. Я не была готова встретиться с Раваццани, его неумолимыми глазами и пышным, суровым ртом. Без сомнения, он будет злорадствовать по поводу своей победы, заставив нас с Джулио встречаться вместе, не обращая внимания на то, что он шантажировал меня для этого.

Stronzo, действительно.

Возникла идея. – Куда можно пойти развлечься в Сидерно?

Джулио поджал губы и сделал глоток эспрессо. – О чем ты думаешь, Фрэнки?

– Я думаю о том, что пока не хочу возвращаться. Сидеть в замке – это отстой. Пойдем, повеселимся.

– Я должен привезти тебя прямо домой.

– Приказ твоего отца, без вопросов. – Я закатила глаза. – Пойдем, Джулио. Я уверена, что есть какое-то безопасное место, куда ты можешь отвезти меня, чтобы мы могли немного подольше пожить.

– О, разумеется. Брось вызов моему отцу. Ты говоришь так просто.

– Он не будет возражать, если мы будем проводить время вместе. Это все, что он хочет в любом случае.

– Правда. – Он выдохнул и посмотрел на часы. – Я отведу тебя в один из наших ночных клубов. Там нас никто не побеспокоит.

Я положила свою ложку. – Я готова.

Мы подъехали к парадному входу в клуб. Марко, наш водитель на этот вечер, был не слишком доволен этой остановкой, но мы обещали остаться всего на час.

Без сомнения, он уже отправил смс капо, чтобы тот настучал на нас, но мне было все равно. Бас зазвучал в моей груди, как только я вышла из машины. Да, я нуждалась так развлечься.

Не обращая внимания на длинную очередь у входа, Джулио пожал руку человеку у двери, и мы оказались внутри. Звук здесь был громче, яркие огни мигали над широким танцполом. Повсюду были тела, молодые и красивые итальянцы, которых не принуждали к браку, которого они не хотели. Я жаждала потерять себя в них, даже если это будет всего на один час.

– Не хочешь выпить? – спросил Джулио через громкую музыку.

– Нет, я лучше потанцую.

– Тогда пойдем.

Взяв меня за руку, он повел меня на танцпол. Я была только в одном клубе, тайком со школьной подружкой. Только я провела всю ночь оглядываясь через плечо, боясь, что люди моего отца могут появиться в любой момент. Я не смогла расслабиться и в итоге ушла раньше, чем планировала.

Сегодня вечером я собираюсь извлечь из этой прогулки максимум пользы. Джулио придется выносить меня отсюда пинками и криками.

На танцполе мы начали прыгать и двигаться вместе с остальной толпой, прижимаясь к незнакомцам, но оставаясь рядом друг с другом. Он не пытался прижаться ко мне, за что я была ему благодарна. Большинство парней пытались потрогать меня во время танца, думая, что близость дает им доступ к женскому телу.

Скоро он получит доступ к моему телу.

Закрыв глаза, я покачивалась и пыталась забыть, где я и зачем меня сюда привезли. Для человека, который ненавидит тесные пространства, я должна была чувствовать себя ужасно на тесном танцполе. Но было что-то в музыке и анонимности, что успокаивало меня. Это было похоже на свободу.

Песни сменяли друг друга, одна за другой. Джулио действительно умел двигаться, и люди вокруг нас – мужчины и женщины – обратили на это внимание. Но я не чувствовала ревности, даже когда одна женщина провела руками по его спине.

Он посмотрел на меня, вероятно, чтобы оценить мою реакцию, и я показал ему два больших пальца вверх. —Да, Джулио, —крикнула я. – Возьми!

Он покачал головой, хотя его губы подергивались. – Мы должны быть помолвлены, нет?

Я подняла левую руку. – Я не вижу кольца.

Смеясь, он придвинулся ближе. —В VIP-зоне есть один сотрудник, с которым мне нужно поговорить. Ты хочешь пойти или остаться здесь?

– Конечно, останусь здесь. – У меня не было желания быть втянутой в дела ‘ндрины раньше, чем нужно. Надеюсь, никогда.

– Не уходи. Я вернусь через несколько минут.

Он исчез, а я продолжала танцевать. На мне были трехдюймовые каблуки, и ноги уже болели, но мне было все равно. Если мы могли остаться только на час, то я намеревалась провести его с пользой. Я кружилась и кружилась, позволяя музыке унести меня туда, где ничто не имело значения. Где я была свободна.

Спустя много песен Джулио так и не вернулся. Мои ноги пульсировали, а в горле пересохло. Я решила сделать перерыв и попробовать найти его в VIP-секции. По крайней мере, тогда я смогу посидеть и попить воды.

Мужчина, охранявший лестницу в VIP-секцию, едва бросил на меня мимолетный взгляд, мгновенно отмахнувшись от меня. – Ciao (перев. с итал. привет)! – громко сказала я, размахивая рукой перед его

лицом. —Я с Джулио Раваццани. Полагаю, он поднялся наверх.

Мужчина не пошевелился. – Хорошая попытка.

– Нет, я действительно с Джулио. – Затем я выдавила из себя ненавистные слова. – Он мой жених. Я Франческа Манчини.

Мужчина моргнул, переведя взгляд широко раскрытых карих глаз на мое лицо. – Вы синьорина Манчини?

– Да.

– Mi dispiace ( перев. с итал. мои извинения), —сказал он и поднял для меня веревку. – Я не знал, синьорина.

Видимо, до меня дошли слухи о помолвке Джулио. Я не знала, ужасаться мне или благодарить. – Grazie (перев. с итал. спасибо), – сказала я и пошла вверх по лестнице.

Вскрикнув от боли в пальцах ног, я добралась до лестницы и огляделась. Джулио не было. Это было странно. Он сказал, что будет здесь. Неужели я разминулась с ним внизу?

Посмотрев через перила на толпу внизу, я не увидела его и там. Хм.

Когда я повернулся, то заметила более темную часть, которая выглядела так, будто огибала небольшую комнату. Может быть, офис? Надеюсь, Джулио не избивал какого-нибудь парня там. Или, что еще хуже, я надеюсь, что его не избивают.

Я решила заглянуть. Темный узкий коридор был пуст, но я увидела кое-что еще лучше. Тускло освещенный знак выхода. Я затаила дыхание, мое сердце колотилось сильнее, чем на танцполе. Вокруг никого не было. Я могла выскользнуть через эту дверь и исчезнуть в Сидерно, подальше от Раваццани.

Осмелюсь ли я?

Я не успела остановить себя, как ноги сами понеслись вперед. В глубине души я понимала, что это мой лучший шанс на спасение. Я проскользнула вдоль края стены и очень осторожно надавила на тяжелый металлический засов, который открывал дверь. Она бесшумно открылась, и прохладный ночной воздух омыл мои босые ноги. Я высунулась в темноту, мышцы были готовы к бегству, и резко остановилась.

Джулио и еще один мужчина были заключены в объятиях на пожарной лестнице, целуя друг друга так, словно наступил конец света. Оба их члена были наготове и терлись друг о друга, их бедра двигались и толкались.

Святое... дерьмо. Джулио нравились мужчины.

Я попыталась вернуться внутрь, не поднимая шума, но, видимо, мне это не удалось, потому что пара оглянулась. На лице Джулио промелькнул ужас. – Minchia (перев. с итал. вот дерьмо) – прошипел он зашипел он, и попытался натянуть штаны, но я уже спешила к двери обратно в клуб.

– Мне жаль! – пролепетала я, прежде чем дверь закрылась за мной.

Будет ли Джулио сердиться на меня за то, что я его прервала? Я помчалась через VIP-зону, пытаясь сохранить дистанцию между собой и потенциально разъяренным мафиози. Это было не мое дело, нравятся ли Джулио мужчины или женщины, или и те, и другие. Честно говоря, мне было все равно.

А его отец знает?

Скорее всего, нет. Хотя сообщество ЛГБТК+ (прим. от редакт. Буква К означает квир. Значение плюсика, здесь широкое, Под него попадают все те, кто не до конца определился со своей ориентацией, а вернее, не кончил с ней определяться) в последние годы добилось успехов, мафия не совсем очнулась. Они все еще были старой школы, и геев членов мафии тихо убивали, чтобы не позорить семью. В Торонто мы слышали шепот о различных солдатах, убитых из-за их сексуального предпочтения мужчин.

Убьет ли меня Джулио теперь, когда я узнала его секрет?

Я тяжело сглотнула и пошла вниз по лестнице, страх придал мне скорость. Я не думала, что Джулио причинит мне вред – не после того, как он спас меня в подземелье, – но что я знала. Эти люди были незнакомцами и хладнокровными убийцами. Он мог сделать так, чтобы я исчезла и не оставила следов.

Внизу лестницы кто-то схватил меня сзади за руку и остановил. – Фрэнки, подожди.

Я повернулась и увидела на его лице полное опустошение, страх и стыд. Я подняла руки. —Это не мое дело. Серьезно, Джулио.

Он оглянулся вокруг нас, явно опасаясь, что нас могут подслушать. —Не здесь. Мы поговорим об этом в замке. Пойдем.

У меня не было возможности оправдаться или задать вопрос о его намерениях, так как он тащил меня за собой. Мы нашли Марко и машину недалеко от входа.

Джулио придержал для меня дверь, и я скользнула на гладкое кожаное сиденье. Марко ничего не сказал, пока мы ехали к замку, и Джулио тоже молчал. Я сжала колени и старалась не паниковать.

Он не может убить меня, не объяснив это своему отцу.

С другой стороны, Джулио мог солгать и придумать проступок, из-за которого пришлось бы от меня избавиться. Не похоже было, что я действительно нравлюсь его отцу.

О, Боже.

К тому времени, когда мы приехали, я была в полной панике. Как только машина остановилась, я вырвалась из нее, готовая сделать шаг вперед, чтобы отделить наследника Раваццани от себя.

К сожалению, Джулио появился слишком быстро и поймал меня за руку, прежде чем я успела вырваться.

Он молчал, пока мы шли. Мы шли к его спальне, и ужасные мысли крутились у меня в голове. Что он задумал?

– Джулио, —начала я, но он прервал меня взмахом свободной руки.

Мы оказались в его ванной. Уронив мою руку, он закрыл дверь и включил накладной вентилятор. Нас подслушивали? Или это было сделано, чтобы скрыть мои крики?

Он, должно быть, заметил мою нарастающую истерику, потому что поднял ладони вверх. – Я не причиню тебе вреда. У замка много глаз и ушей, и я бы не хотел, чтобы меня подслушали.

Могу ли я ему поверить? – В этом нет необходимости. Тебе не нужно волноваться, что я расскажу.

Он поморщился и провел рукой по волосам. – Фрэнки, если кто-нибудь узнает... если мой отец узнает, я буду мертв. Это хуже, чем секрет. Речь идет о моей жизни.

– Я знаю. Вот почему я никогда не проболтаюсь об этом, что бы ни случилось. Ты спас меня из той темной камеры, когда тебе это было не нужно. Я в долгу перед тобой.

Он уставился на свои пальцы ног. – Это вряд ли можно сравнить.

– Джулио, я понимаю и не осуждаю тебя. Кроме того, ты мне искренне нравишься. Во время этого кошмара ты был моим единственным союзником. Так что, пожалуйста, не думай, что это имеет значение. Если тебе нравятся мужчины, какая разница?

– Всем не все равно, Фрэнки. Буквально всем, с кем я работаю и живу, не все равно. У последнего гея из ‘ндрины отрезали член и засунули его в рот, прежде чем выбросить в океан. Живым.

Святое дерьмо. – Я не хочу, чтобы это случилось с тобой.

– Достаточно, чтобы соврать об этом? Достаточно, чтобы выйти за меня, зная, что я буду спать с мужчинами за твоей спиной? В конце концов, ты обидишься и захочешь наказать меня.

– Я не буду, – пообещала я. – Но Джулио, я не хочу этого. Я не хочу выходить за тебя замуж и жить здесь как жена мафиози. Я никогда не перестану искать способ сбежать.

– Включая шантаж меня, чтобы я помог тебе, я полагаю.

Моя челюсть упала. Я действительно об этом не подумала. – Ты можешь так же легко убить меня.

Мы уставились друг на друга, каждый из нас был в ловушке и гадал, кто первым бросится в атаку. Или мы станем союзниками в этом кошмаре?

Он засунул руки в карманы брюк. – Мой отец будет очень зол, если ты уедешь. Он никогда не перестанет охотиться за тобой.

– Так ты хочешь сказать, что планируешь меня убить?

– Я не собираюсь убивать тебя, Фрэнки. – Он мрачно усмехнулся и потер глаза. – Наверное, стоит. Cazzo (перев. с итал. черт)! Я ненавижу это. Я молился бесчисленное количество раз, чтобы предпочитать женщин, чтобы быть как все остальные.

– Так ты не бисексуал?

– Нет, я стопроцентный гей.

– Видишь, мне тоже нравится. Это у нас общее.

Это вызвало у него небольшой смех. – Странно, но это облегчение – говорить кому-то, даже если это женщина, на которой я собираюсь жениться.

Мы не собирались жениться, но я не стала его поправлять. – Ты долго жил с этим секретом.

– С девяти лет. Самое трудное было лгать моему отцу. Он заботится только о будущих поколениях Раваццани, чтобы они продолжили семейное наследие.

– Он заботится и о тебе. Иначе зачем было проделывать весь путь до Торонто и похищать меня?

– Из-за твоей матери. Он считает, что у нас с тобой будут прекрасные дети от Раваццани.

Я прижала руку к животу, чувствуя, как мой ужин не дает покоя. —Мужчина, с которым ты был? Он знает, кто ты?

Джулио кивнул. – Он простой солдат. Мы были вместе около года. Я.... – Он сжал челюсти, его глаза метнулись в сторону. Я чувствовала его потребность признаться, хотя и не представляла, что он может сказать.

Ты можешь сказать мне.

– Я люблю его, – промолвил он, и черты его лица стали еще глубже. Он выглядел опустошенным от чувства вины и тайны. – Мы все время говорим о том, чтобы сбежать, уехать в Америку и оставить ндрину позади.

Но он не мог. Он был наследником Раваццани, единственным ребенком мужского пола. Его отец никогда бы этого не допустил.

Не было слов, чтобы сделать это менее тяжким, поэтому я шагнула вперед и обняла его.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю