412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мила Финелли » Любовница мафиози (ЛП) » Текст книги (страница 11)
Любовница мафиози (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 июля 2025, 18:11

Текст книги "Любовница мафиози (ЛП)"


Автор книги: Мила Финелли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 21 страниц)

Глава семнадцать

Фаусто

После того, как я привел ее в порядок, мы легли на кровать. Франческа молчала, когда я обнимал ее, и я знал, что сказанное ею тяготило ее. Но это было неизбежно. Чем скорее она смирится с тем фактом, что наши отношения имеют место быть, тем лучше.

– Кстати, я чист, – сказал я. Я никогда раньше не трахал женщину без презерватива и регулярно проверялся. И я знал, что отчет о состоянии здоровья Франчески был потому что я просмотрел его, как только привез ее в Сидерно. Поскольку она была сексуально активна, мне нужно было знать, нет ли у нее каких-либо заболеваний.

– О. Точно. Спасибо.

Я погладил ее бедро. Она наполовину растянулась на мне, ее сиськи уперлись мне в грудь. Если бы я позволял себе riposo (перев. с итал. отдых) каждый день, я бы хотел провести его именно так. Обычно я не уделял много времени своим любовницам, но мне нравилась идея побыть с Франческой. На деле, мне до странности не хотелось отпускать ее.

Я должен держаться на расстоянии, учитывая ее возраст и неопытность. Молодые женщины были более навязчивыми, те, которые писали мне в неположенные часы с причудливыми эмодзи, которые я не мог расшифровать. Именно поэтому я обычно спал с женщинами в возрасте от двадцати до тридцати лет. В остальном у нас не было абсолютно ничего общего.

Однако с Франческой все было иначе. Она выросла в этой жизни, хотя и была ограждена от деятельности своего отца. Но в отличие от моей первой жены, которая также была воспитана в этом мире, нам с Франческой нравилось многое одинакового. Быть на природе, ферма и виноградник... не говоря уже о том, как мы трахались. Я любил контролировать, а она любила быть в моей власти. Идеальная пара.

Я поцеловал макушку ее головы. – Ты поедешь со мной на яхте сегодня днем.

Она вздохнула. – Ты не можешь приказывать мне, Фаусто.

Опять за свое? – Могу, и ты будешь делать то, что я говорю.

– Нет, к черту. – Она слегка оттолкнулась от меня и нахмурилась. – У меня есть свой собственный выбор. Меня не надо заставлять.

Она не могла ошибаться. – Да, пока мы трахаемся. Или мне нужно заставить тебя признать это снова? – Она нахмурилась. – Или мне нужно заставить тебя признать это снова? – Это будет несложно, это точно.

Она посмотрела на меня. – Ты просто ужасен.

Прижавшись к ней, я поцеловал ее, засунув язык ей в рот, пока она не смягчилась. Потом я поцеловал ее еще, просто потому что мне это нравилось. Когда она издала один из своих маленьких хныкающих звуков, я прервал поцелуй. – Я требовательный и stronzo (перев. с итал. мудак), но для тебя я сделаю это выгодным.

– Отпустишь меня?

– Когда придет время, да. Если ты этого захочешь.

– А как насчет сейчас?

Я усмехнулся и шлепнул ее по заднице, которая, как я знал, должна была болеть. – Когда мы устанем друг от друга, и ни секундой раньше.

– В целом, сейчас ты мне очень даже надоел.

– Ложь. – Я обхватил ее грудь и ущипнул за сосок, целуя ее до того момента, пока она не стала извиваться на мне. Моя ненасытная , piccola monella (перев. с итал. маленькая паршивка).

Ее взгляд был расфокусирован, когда я наконец отстранился. Я улыбнулся. – Пойдем. Я помою тебя в душе и расскажу тебе о сегодняшнем дне.

Она не стала возражать, и я воспринял это как положительный сигнал и повел ее в ванную. Как только вода нагрелась, я потянул ее за собой в душ.

– Твой душ больше, чем мой, – сказала она, пока я обгладывал ее шею под теплыми струями. – Мне это нравится.

– Ты можешь пользоваться им в любое время, когда захочешь. – На краткий безумный миг я подумал о том, чтобы переселить ее в свои апартаменты. Но я не делил свою жилплощадь с женщиной со времен моего брака, и даже это не продлилось долго. Как только Люсия забеременела, она переехала в противоположный конец замка, в комнату, которую сейчас занимала Франческа.

Я не хотел повторять своих ошибок.

Взяв мыло, я намылил руки и притянул ее к своей груди. Я намылил ее грудь, массируя ее и пощипывая соски. Она обхватила руками мою голову, предоставив мне свой вес и полный доступ к своему сочному телу. Cazzo (перев. с итал. черт), она была великолепна. Любой подиум в Милане был бы счастлив заполучить ее. Я знал многих дизайнеров и мог бы найти ей работу по щелчку пальцев, если бы она захотела.

Я потянулся к ее клитору, поглаживая и обводя его кончиками пальцев, наслаждаясь тем, как она отвечает мне. Никогда еще ни одна любовница не была так хорошо осведомлена о том, что мне нужно, ее желания полностью совпадали с моими собственными. Покорность Франчески была самой сладостной из всех, что я когда-либо испытывал. Я ощущал себя богом каждый раз, когда она поддавалась.

Вскоре она тяжело дышала, ее задница покачивалась на полуэрегированном члене между моих ног. Если бы она продолжала в том же духе, я бы снова трахнул ее в душе, и понимал, что ей должно быть наверняка больно.

Я подставил ее под струю и дал воде стечь по ее загорелой коже, пока сам намыливал свое тело. Ее взгляд метался между моих ног, пока я и она начала тянуться к моему паху. – Позже, – прохрипел я. На самом деле я планировал трахать ее всю ночь, если она к тому времени придет в себя.

Она осмотрела мой шампунь, поднеся бутылочку к носу. – Пахнет потрясающе.

– Che buon profumo (перев. с итал. приятный запах).

Ее губы наклонились. – Ты учишь меня итальянскому?

– Да. У тебя сегодня еще один урок?

– Нет, завтра.

– In Italiano (перев. с итал. по-итальянски).

Она начала мыть волосы, и я потянулся и убрал ее руки, чтобы я мог это сделать. – Dimmi (перев. с итал. скажи мне).

– Ты сейчас такой экстравагантный. – Я знал, что это значит от моего сына, так что я слегка шлепнул ей по заднице. – Скажи мне, или я поставлю тебя на колени и отшлепаю сильнее, —сказал я по-итальянски, зная, что она никогда не узнает, что я говорю.

– Это не наказание – слышать, как ты говоришь по-итальянски, и не понимать тебя.

Мне понравилось, что она нашла мой язык привлекающим. Я решил помочь ей. – No, domani (перев. с итал. нет, завтра).

– No, domani, – повторила она с акцентом скорее канадским, чем итальянским.

– Ты научишься. Очень скоро ты будешь говорить мне на итальянском, чтобы я тебя трахнул.

– Научи меня, как это сказать, – сказала она, проходя под струей воды, чтобы ополоснуть волосы.

– Ti prego, scopami. Sono la tua puttanella (перев. с итал. Пожалуйста, трахни меня. Я твоя маленькая сучка).

– Ты сказал больше, чем «трахни меня».

Я схватил ее за талию и притянул ее влажное тело к своему. Я сказал: – Пожалуйста, трахни меня. Я твоя маленькая шлюшка.

– О, господи. – Ее пальцы запутались в моих волосах, ее веки были закрыты. – Почему это так возбуждает?

– Потому что ты любишь все грязное, как и я. – Я прижал ее к плитке и приник к ее рту, пожирая его, когда просовывал свой язык внутрь. Она поцеловала меня в ответ, с нетерпением отвечая мне, и мои яйца снова стали тяжелыми от потребности обладать ею. Cristo santo (перев. с итал. черт возьми), что она со мной делает? Если бы я не был внимателен, эта девушка сделала бы меня слабым.

К тому же, у меня не было на это времени. Перерыв, который я сделал, чтобы трахнуть ее сегодня, уже затянулся. Я не мог оставаться дольше. Нужно было подготовиться к встрече сегодня днем.

С сожалением я отстранился, но не отпустил ее. Я смотрел в ее прекрасные глаза, ресницы которых напоминали мокрые шипы, и держался за ее челюсть. – Сегодня на яхте состоится встреча. Предполагается, что она будет дружеской, поэтому я и беру тебя с собой. Но этот человек не друг, понимаешь? С ним будет и женщина, поэтому я хочу, чтобы ты всегда вела себя вежливо. Это испытание, Франческа.

С ее лица исчезла дымка желания, а взгляд стал жестким. Ей не нравилось то, что я ей говорил, чего я и ожидал, но мне было все равно.

Она отдалась мне, и пути назад не было.

– А что, если я провалю твой тест? Ты отправишь меня домой?

– Нет. Я отведу тебя в подземелье и дам тебе провести там несколько часов, пока ты не поймешь свое место.

Она вздохнула, и на ее лице промелькнул страх. – Ты не сделаешь этого.

Я бы не стал, но ей не нужно было этого знать. – Я сказал тебе, что буду держать тебя у себя, пока не разберусь с тобой, Франческа Манчини.

Я протиснулся в стеклянную дверь и вышел из душа, завернувшись в полотенце. Я слышал, как она бормотала ругательства на протяжении всего пути до моей гардеробной.

– У тебя есть час, чтобы подготовиться, monella (перев. с итал. шалунья). И не надевай черное бикини.

Отныне только мне было позволено видеть ее в этом крошечном подобии купальника. Франческа была моей, и я убью любого мужчину, который попытается отнять ее у меня.

Франческа

В этот раз мы летели к яхте на вертолете, и я была одновременно взволнована и напугана. Фаусто снисходительно улыбался мне, а Марко игнорировал меня со своего места рядом с пилотом. Поездка была настолько увлекательной, что я совсем забыла о том, что теперь я официально являюсь любовницей Фаусто Раваццани.

Могло быть и хуже. Ты могла бы быть замужем за его сыном.

Правда. По меньшей мере, сейчас я получала отличный секс, а потом он бы меня освободил. Какая разница, какой клеймо он поставит? После этого я бы вернулась в Торонто или Нью-Йорк, получила бы диплом и жила своей жизнью. Как подержанный товар, мой отец не смог бы выдать меня замуж ни за кого другого, а это означало, что у меня впереди все мое будущее.

Это было идеально, на самом деле. Почему я не подумала об этом сразу?

Я бросила взгляд на Фаусто, размышляя, смогу ли я оставить его одного на яхте после окончания встречи. Возможно, я захочу снова попробовать сделать ему приятное.

Он щелкнул какимто переключателем, и его голос прозвучал в моих наушниках: – Что бы ты ни планировала, мой ответ – да.

Он так хорошо меня читал.

Я скользнула рукой вверх по его бедру, к промежности. Он не остановил меня, только изогнул бровь. Я нащупала его член и сжала, довольная, когда его голова откинулась назад, и он закрыл глаза. – Cazzo (перев. с итал. черт), ты снова заставляешь меня возбуждаться.

– А разве не в этом суть?

– Не раньше моей встречи. После этого ты можешь делать все, что пожелаешь. – Он взял мою руку, поцеловал кончики пальцев и положил ее мне на колени.

– Мы можем остаться на яхте ненадолго?

– Если хочешь. Мы можем даже переночевать здесь. Марко заберет нас утром.

Это звучало как рай. – Мне нравится, когда ты балуешь меня сексом и прогулками.

– Тогда готовься к большему количеству и того, и другого. Мне нравится видеть тебя счастливой, Франческа.

Он провел кончиком пальца по моему подбородку, и моя грудь сжалась. Свирепый il Diavolo, босс мафии, которого боялись, хотел сделать меня счастливой. Неужели он смягчился по отношению ко мне? Вертолет начал снижаться, и я нервно схватила Фаусто за руку, наблюдая в окно. Под нами была вертолетная площадка яхты, голубая вода со всех сторон. Это было невероятно экстравагантно, роскошь, которую не могла позволить себе даже моя семья.

Когда мы приземлились, Марко вышел первым и открыл нашу дверь. Фаусто вышел, после чего помог мне спуститься на землю, проследив, чтобы я не поднимала голову, пока пока мы не оказались на безопасном расстоянии от вращающихся лопастей. Шесть членов экипажа, включая капитана, были там, чтобы поприветствовать нас, и все они поклонились, говоря: – Buona sera, Signorina Mancini (перев. с итал. Добрый вечер, мисс Манчини). – Я не была уверена, что они помнят меня по нашей поездке с Джулио, так что это, должно быть, дело рук Фаусто.

Новости о новой любовнице il Diavolo разлетелись быстро.

Взяв меня за руку, он обменялся с капитаном несколькими словами по-итальянски. После чего Марко, Фаусто и я прошли в апартаменты Фаусто. Он опустился на плюшевые подушки и раскинул руки и ноги, как король всего, что его окружало. Марко занял одно из кресел, но я не знала, что делать. Должна ли я оставить их одних? Сесть?

– Иди сюда, – сказал мне Фаусто, похлопав по подушке рядом с собой.

Не люблю, когда мне приказывают, но я полагала, что сейчас не время выступать против. Не перед Марко. Кроме того, Фаусто сказал, что это тест. Я не думала, что он отправит меня в подземелье... но и рисковать не хотела.

Как только я опустилась на подушку рядом с ним, его рука обхватила меня за плечи, и следующие тридцать минут они с Марко разговаривали по-итальянски, не обращая на меня внимания. Не знаю точно, чувствовала ли я благодарность или раздражение, но вскоре я зевнула, чувствуя, как день накрывает меня с головой.

Рука Фаусто легла на мою шею и сжалась. Простой жест, но он явно понравился моему телу, потому что между ног расцвело тепло. Нежный накат желания, которое никогда не исчезало, когда рядом был этот мужчина.

Он прижался ртом к моему уху. – На террасе во внутреннем дворике есть вино и еда. Ты можешь выйти и насладиться, если хочешь. Наши гости должны быть здесь в ближайшее время.

Наши гости. Такая странная формулировка, когда здесь нет ничего моего. – Хорошо.

Я начала вставать, но он не отпустил меня. – Ты ничего не забыла?

Оглянувшись, я увидела, что он был в своем стиле короля мафии. Сила исходила от него волнами, и я могла бы наброситься на него прямо там. Я не была уверена, чего он хочет, но решила сыграть в его игру. Наклонившись, я поцеловал его в щеку. – Grazie, Fausto.

Это, должно быть, успокоило его, потому что его глаза смягчились, и он отпустил меня. Когда я выходила, я еще больше покачивала бедрами, надеясь, что он сможет разглядеть очертания моей попки сквозь толстый слой одежды.

На площадке у бассейна были накрыты столы с едой, а бутылки просекко и вина уже стояли со льдом. Я налила себе бокал просекко и съела несколько креветок. Я пропустила обед, чтобы заняться сексом с Фаустом, о чем не жалела, но теперь я умирала от голода. Там была доска с антипасто, поэтому я нагрузилась различными видами мяса и сыров, прежде чем расположиться на одном из шезлонгов. Моя задница все еще болела от рук Фаусто, но напоминание об этом заставило мои соски запульсировать. Я определенно не жаловалась на его действия в постели.

Приближалась небольшая моторная лодка. На борту сидели три человека, двое мужчин и женщина. Должно быть, это те люди, которые встречались с Фаусто. Я спрятала глаза рукой и смотрела, как они причаливают к яхте. Экипаж бросился к ним, чтобы помочь закрепить лодку и помочь им. Фаусто и Марко появились из ниоткуда, их улыбки еще не достигли глаз, когда гости поднялись на палубу.

Один из этих мужчин, скорее всего, был охранником, поскольку он был огромным и из-под пиджака у него торчал пистолет. Другой мужчина, которому, вероятно, было около тридцати лет, был невероятно красив. Он был одет в свободные льняные брюки и обтягивающую футболку, умудряясь выглядеть одновременно непринужденно и дорого. Женщина, сидевшая рядом с ним, была на высоких каблуках и в великолепном платье.

– Энцо, – поприветствовал Фаусто, пожимая руку молодого мужчины. Он быстро заговорил по-итальянски, его сексуальный рот быстро двигался, пока все представлялись. Затем он повернулся ко мне и протянул руку. Без слов, просто протянул руку.

Я знала, что это значит.

Поднявшись, я отбросила назад волосы и подошла к нему, прямо к его боку, и он обнял меня за талию. – Энцо, это Франческа. Dolcezza (перев. с итал. дорогая), это синьор Д'агостино и Мариэлла.

– Ciao (перев. с итал. привет), – сказала я, слегка кивнув. – Мариэлла, хочешь немного просекко? – Я подняла свой бокал. Фаусто сжал мой бокал, что означало его одобрение.

Мариэлла посмотрела на Энцо, отчего мне захотелось закатить глаза, и он кивнул, сказав несколько слов по-итальянски. Я уловила только, «d'inglese» (перев. с итал. английский). Затем Энцо одарил меня натянутой улыбкой. – Она не очень хорошо говорит по-английски. Я сказал ей, чтобы она попрактиковалась с тобой.

Фаусто прижался поцелуем к моему виску. – А Франческа может попрактиковаться в итальянском с Мариэллой. – Он отпустил меня, и я восприняла это как предложение развлечь женщину, чтобы мужчины могли поговорить о делах. – Мы ненадолго, – сказал он и прижался к моему рту коротким, крепким поцелуем.

Мужчины оставили нас одних, и мы пошли к бассейну и взяли напитки. Мариэлла казалась милой. Она знала больше слов по-английски, чем я по-итальянски. – Теория большого взрыва, – объяснила она. – Я люблю Шелдона.

Я просто улыбнулась. – Как давно вы с Энцо женаты?

– Нет, мы не женаты. У него есть жена в Неаполе.

Открыть рот, поставить ногу. – Понятно.

– Как вы и синьор Раваццани, – продолжила она, как будто я требовала дальнейших объяснений.

– Нет, я понимаю. – Мафиози не отличались моногамностью. – Еще просекко?

Встав, я принесла бутылку в нашу комнату отдыха и наполнила наши бокалы. Просто две любовницы мафиози, тусующиеся на яхте и пьющие вместе. Такое случается каждый день, верно?

Мариэлла сняла свой наряд, и я поняла, почему Энцо изменил своей жене с этой женщиной. Она была безупречна. Высокая и стройная, с длинными идеальными конечностями и оливковой кожей. Ее темно-каштановые волосы свисали ниже плеч, подчеркивая тонкие черты лица. Рядом с ней я чувствовала себя просто тусклой девчонкой. Она напомнила мне Катарину. Что происходит с этими мафиози и их худыми любовницами?

Она посмотрела на меня. – Ты не в купальнике?

Упрямая Манчини во мне хотела показать ей, что я не стесняюсь своей большой груди и упругой задницы. Я сняла накидку и тут же вспомнила, что намеренно надела купальник, который Фаусто приказал мне не надевать. Упс.

Разве он не знал, как я отношусь к его приказам? По крайней мере, за пределами спальни.

Мариэлла улыбнулась. – Ты великолепна.

– Grazie (перев. с итал. спасибо). Ты также великолепна.

Она пожала плечами. – Я стараюсь оставаться стройной. Иначе Энцо найдет кого-нибудь другого.

– Ну и пусть, – сказала я. – Ни один мужчина не стоит того, чтобы морить себя голодом.

– Энцо этого достоин. – Она подняла руки и отмерила, должно быть, девять дюймов. – Очень стоит того.

Я разразилась хохотом. Кто сказал, что женщины из двух разных стран не могут говорить на одном языке? – Да, это может стоить того!

– Фаусто – то же самое, нет? Женщины говорят о нем по всей Калабрии.

Правда? Я отхлебнула остатки своего просекко. – Скажем так, он определенно того стоит.

Мариэлла засмеялась. – Видишь, я знала. Мужчину с большим членом всегда можно узнать. Он очень уверен в себе.

– Мы называем это BDE (Big dick energy). Энергия большого члена.

Мы расхохотались, и мне вдруг очень сильно захотелось в туалет. – Мне нужно в туалет. Я вернусь через несколько минут.

Она кивнула и закрыла глаза, наклонив лицо к солнцу, я наполнила свой стакан и унесла его с собой в помещение. Мужчины сидели возле бара, Фаусто на на диване рядом с Энцо, Марко и охранники Энцо сидели в креслах. Все повернулись в мою сторону, когда я вошла. – Я только воспользовалась туалетом, – пояснила я и продолжила идти в сторону коридору.

В тишине у меня задрожала кожа, и я оглянулась. Глаза Фаусто были устремлены на меня, его челюсть была напряжена. Он был раздражен тем, что я его прервала?

Затем я вспомнила о своем бикини.

Черт.

Ну, это было очень плохо. Я могла носить то, что хотела. Если Энцо хотел поглазеть на мои сиськи, то кого это волновало? Уверена, он и так много чего повидал на своем веку. У меня ничего особенного. И если судить по Мариэлле, он предпочитал плоскогрудых женщин, которые работали моделями по выходным.

Я подняла подбородок и продолжила путь в ванную. Не стану врать, я была очень навеселе. Мне было плевать на гнев Фаусто... если только он не собирался отшлепать меня. И тогда я точно была готова к этому. Я усмехнулась, закрывая за собой дверь и делая свои дела. Затем я вымыла руки и осмотрела себя в зеркале спереди и сзади. На самом деле, я выглядела довольно хорошо. Время, проведенное на солнце, придало моей коже легкое сияние.

Когда я проходила обратно через зону отдыха, я помахала мужчинам. – Mi scusi (перев. с итал. извините)!

Глубокий голос Энцо произнес несколько слов по-итальянски, которые я не поняла, кроме последнего слова «puttanella».

Шлюха.

Я чуть не споткнулась. Он сказал это обо мне? Этот мудак. Замедлив шаг, я ждала, что Фаусто поставит Энцо на место. Выхватит пистолет или ударит его по затылку.

Что бы ни сделал Фаусто, я знала, что это будет плохо.

Вместо этого он рассмеялся.

Этот ублюдок действительно смеялся.

Энцо назвал меня шлюхой, а Фаусто рассмеялся, как будто это была большая шутка. Как будто я была шуткой. Просто теплая киска, в которую он может засунуть свой член в конце дня.

Блядь. Он.

Я сделаю так, что он пожалеет об этом смехе, если это будет последним, что я когда-либо сделаю.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю