Текст книги "Зов топи (СИ)"
Автор книги: Майя Зинченко
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 21 страниц)
Глава 5
На следующий день Рихарда пригласили на встречу с Ульваром. Герцог попросил о передышке, но островной король был непреклонен. Он не собирался упускать драгоценное время и отправил за ним обращенных. Они вежливо, но настойчиво проводили недовольного гостя в пещеру. К удивлению Безмолвного герцога там собралась большая компания: сыновья Ульвара, обращенные и пленники – на коленях с мешками на голове. Все они толпились у кромки воды. Стоило Рихарду пересечь невидимую границу, как жидкость в озере забурлила, устремляясь вверх. Из пены возникли глаза и рот Ульвара. Он не стал тратить силы, полностью придавая себе человеческий облик.
– А вот и наш долгожданный гость… – Ульвар доброжелательно улыбнулся. – Подходи же, скорей. Позволь насладиться твоим чудесным обществом.
Превратившись в змея с человеческим лицом, он кивнул Йохану. Тот встал за спиной пленника, связанного по рукам и ногам. Разрезав путы, толкнул его к озеру.
– Мне известно, что ты думаешь о моем невинном увлечении, – сказал король. – Да, может это шалость, несерьезное дело… Но ведь нет ничего дурного в желании иметь верных сторонников! Без них я бы не поглотил Белый берег.
– И теперь ты хочешь показать, как ты это делаешь, – догадался Рихард.
Его насторожило употребленное Ульваром «поглотил», вместо «завоевал» или «занял». Это значило, что сегодня перед ним была менее человечная часть островного короля, несмотря на его складную спокойную речь.
– Я счастлив, что ты меня понимаешь. – Змей расхохотался булькающим смехом. – Нас ждет забава! Не торопись, Йохан! Сначала я последую совету нашего уважаемого гостя. Кто из вас, – он повернулся к собравшимся, – мои верные псы, хочет присоединиться ко мне?
Один из островитян немедленно сделал шаг вперед и поклонился.
– Лем из Байса… – протянул Ульвар, прикрыв глаза. – Ты славный человек – бесстрашный и честный. Можешь стать подле меня.
Словно ожидая этого предложения всю жизнь, доброволец одним прыжком очутился в озере, подняв облако мелких брызг.
– Какой нетерпеливый, – улыбнулся король, медленно обвиваясь вокруг него.
Он обхватывал туловище Лема широкими кольцами. Сквозь их серо-зеленую толщу темнело напряженное, вытянутое как струна, тело островитянина.
– Не бойся того, что случиться, – попросил Ульвар. – Ты не должен бояться, должен желать этого. Ответь мне, Лем, по доброй ли воле ты принимаешь мой дар? – кольца немного ослабили хватку.
– Да, мой король! – пробасил островитянин.
– Желаешь принадлежать мне полностью? Или в глубине сердца страшишься этого и хочешь уйти? Отпустить тебя?
– Нет, для меня это честь! – Лем задыхался. – Высшая награда!
– Готов ее принять?
– Да!
Ульвар немедля увлек мужчину под воду. Поверхность озера забурлила, зрители подались вперед, задержав дыхание. Марек перехватил взгляд Рихарда и выразительно посмотрел на пленников, призывая обратить на них внимание. Он сделал попытку подойти к герцогу, но Беррис перехватил его, многозначительно положив тяжелую руку на плечо. Развернув брата, он указал на озеро. Марек смирился.
Лем вынырнул, хватая ртом воздух. Обессиленный, он сделал попытку подняться на ноги, но упал, забрызгав впередистоящих. Ему помогли выйти на берег, подхватив под руки. Отдышавшись, Лем измученно улыбнулся. Внешне он не отличался от себя прежнего. Нужен был опытный взгляд, чтобы заметить в нем кое-что новое, добавленное к человеческой сути. Неожиданно Лем повернулся к Рихарду:
– Ты был прав, – произнес он шутливым тоном. – Этот способ имеет преимущества.
– Тебе понравилось?
– Да! – кивнул Лем-Ульвар и потерял сознание, повиснув на руках друзей. Из носа у него обильно пошла кровь.
– Лем отдыхает. – Пояснил островной король, возникая из белоснежной пены. Вид у него был довольный. – Я твой должник, Рихард. Этот обращенный ничуть не похож на прежних. Быть им намного приятнее.
– А кто остальные пленники?
– Ах, чуть было не забыл! Мой старший сын приготовил нам подарок. Йохан, давай его сюда.
Йохан сорвал с пленника мешок и силком потащил к воде. Рихард узнал Йолли. Старик был сильно избит, его сморщенная кожа потрескалась, белоснежные космы пожелтели и спутались.
– Кто этот человек? – деланно удивился герцог.
– Крыса, сующая длинный нос в каждую прореху. Умная крыса. – Йохан хмыкнул. – Любит менять хозяев, предавая их. Прибился ко мне, думая, что я куплюсь на его уловки и оставлю подле себя. Только мне предатели противны.
– Старик так не хотел говорить, даже язык себе откусил. – Горестно покачал головой Ульвар. – Но когда мне встречается человек, не желающий делиться сокровенным, я всегда могу узнать его тайну иным способом. – Он кивнул сыну. – Бросай.
Йохан схватил старика и после короткой, но ожесточенной борьбы швырнул в воду. Ульвар обвился вокруг него, не давая подняться. Пленник бился, тщетно пытаясь ухватиться руками за скользкие кольца. Король увлекал жертву все глубже. Йолли отчаянно боролся за жизнь, хрипел, взбивая пену из последних сил. Рихард решил, что старик был незаурядной личностью и наверняка знал много интересного. Даже жаль было, что его память достанется Ульвару.
Когда островной король закончил, тело Йолли всплыло лицом вниз. Забрав все, что хотел, Ульвар не стал обращать калеку.
– Это было не зря. – Ульвар сладко и заразительно зевнул, широко открыв рот. – Йохан, никто не должен уйти отсюда. Среди нас, – он обвел присутствующих безумным взглядом мутных полупрозрачных глаз, – предатель. А пока он думает, как избежать расплаты, я покажу нашему почетному гостю остальных пленников.
– Я и сам вижу среди них того, кого быть не должно. Это мой человек, – Рихард положил руку на плечо помощника.
– Неужели? – удивился Ульвар.
– Да. – Герцог сорвал с Вальда мешок. В его рту, разрезая пополам, торчала толстая колючая веревка, крепко стянутая на затылке.
– Ты прав, это твой юноша! – рассмеялся островной король, все больше обретая рыбьи черты. – Прости за эту забаву, но так веселее.
– Ты ищешь вражды? – буднично поинтересовался Рихард, возвращая Вальду возможность говорить.
– Если бы искал, то не так, – насупился Ульвар и распался, упав в озеро тысячами капель.
Стало очень тихо. Люди замерли, словно идолы на капище. Их остекленевшие глаза таращились в пустоту. Единственными живыми существами, сохранившими власть над собой остались Рихард и Ульвар, снова появившийся из воды. Герцог напряг слух, ловя изменчивые звуки. Жизнь замедлилась, но не остановилась. На потолке по-прежнему собирались водяные капли, медленно, словно нехотя отрываясь от камня и падая вниз.
– А ты можешь так? Я научился этому недавно и с тех пор в полном восторге! – Островной король горделиво проплыл у самого берега, наблюдая за медленно поднимающейся волной. – Жаль, что жизнь замирает ненадолго.
– У меня другие таланты, – уклончиво ответил Рихард. – Зачем тебе мой слуга? Ты же понимаешь, что вред, причиненный моему человеку, меня не порадует?
– Ты дорожишь людьми? – удивился король. – Их же тысячи! Они рождаются и умирают. От них так мало проку. Можешь убить кого-то из моих, если хочешь.
– Людей, которых я могу назвать своими немного, но они лучшие, – пояснил Рихард. – Я не позволяю их обижать.
– Твой парень мне понадобился, чтобы кое-что проверить. Думаю, тебе и самому будет это интересно, – со значением добавил Ульвар.
– Догадываюсь… Не терпится узнать, кто из нас сильнее?
– Твоя проницательность радует! Были бы мы на твоей земле, я позволил бы обратить моего человека. Но раз мы здесь… Если удастся обратить твоего слугу…
– Давай проверим, – согласился Рихард, задававший себе тот же вопрос. – Но если у тебя ничего не получится, я не хочу, чтобы он закончил как старик. Мне он нужен живой и чтобы здесь, – он постучал по виску, – у него было все как прежде.
– Я буду предельно аккуратен, – пообещал Ульвар. – Сохраню рассудок в целости.
– А о каком предателе шла речь? – внезапно сменил тему герцог.
– Скоро увидишь этого мерзавца. А мне урок – никому нельзя доверять.
Течение времени вернулось в норму. На Рихарда обрушились звуки – дыхание, биение сердец, шарканье, плеск волн, сливающиеся в общий гул. Привыкнуть к тишине оказалось очень просто.
– Не бойся, – приказал Рихард испуганному Вальду. – Я рядом.
– Моя вина, Хозяин, – прошептал тот разбитыми губами. – Они схватили нас.
– Ступай в воду, – герцог перерезал веревки и мягко подтолкнул его к спуску. – Островной король жаждет познакомиться.
– Да, Хозяин… – Вальд был готов к худшему.
Люди Ульвара молча расступились, открывая путь к их жестокому господину. Островной король ради такого отказался от личины змея и не без усилий вернул себе до пояса человеческий облик. Побледневший, не пытающий скрыть страх Вальд, медленно зашел в озеро по грудь. Он опустил голову, пытаясь не смотреть на Ульвара. Король не спеша проплыл у него за спиной, изучая.
– Сын болот, в тебе ощущается частица хозяина, – признал Ульвар с улыбкой.
Он с шумом втянул носом воздух, принюхиваясь к шее Вальда словно старая гончая берущая след.
– Не томи, – попросил Рихард, полагая, что звук его голоса придаст Вальду уверенности.
– Вернись-ка в колыбель! – прошипел Ульвар, сбивая парня с ног и увлекая за собой.
Пока все взгляды были прикованы к островному королю, Рихард воспользовался моментом, чтобы бегло осмотреть пленников. В единственной женщине он узнал Дану. По шрамам и телосложению опознал Джеса Орда, Готрика и Томаса. Но ни Фридо, ни его правой руки – Эльмара, среди пленников не оказалось. Это наводило на размышления. Не теряя времени, герцог освободил соратников, жестом приказав хранить молчание. Разглядев лицо своего спасителя в полутьме пещеры, они облегченно опускали глаза и переводили дух. Хладнокровие герцога оказалось заразительным и немного их успокоило.
Мощная волна, обнажив озерное мелководье, выплюнула Вальда на берег. Помятого, покрытого синяками парня, протащило по мелкой чёрной гальке. Мутная зеленая вода, лилась из него без остановки. Ее ручейки текли обратно к островному королю. Вальд полз прочь от озера, пытаясь вдохнуть.
– Помогите… – просипел он едва слышно, стирая с лица пену. В глазах слуги застыл ужас.
– Он твой, – с досадой констатировал Ульвар. – Ничего не поделать. Уж я и так пытался его соблазнить и этак, но он крепок как раковина моллюска.
– Меня это устраивает. – Рихард был доволен. – Помогите же ему!
Юношу посадили в сторонку на пустующие мешки. Он обхватил голову руками, то и дело вытирая набегающие слезы. Рихард не сомневался, что скоро он придет в себя.
– Мой верный сын! – Ульвар переключил внимание на Йохана. – Готов ли ты покарать предателя?
– Назови имя! – Йохан с готовностью взялся за рукоять меча.
– Керан! – Ульвар обнажил острые как у глубинной рыбы зубы-иглы, наслаждаясь произведенным эффектом.
Обвиненный в предательстве смерил братьев презрительным взглядом и сложил на груди руки. Йохан недоверчиво тронул его за плечо.
– Что ты сделал?
Керан молчал. Не выдержав, Йохан схватил брата и встряхнул.
– Что ты сделал?! – повторил Йохан. Рядом с ним встал Беррис, исподлобья глядя на Керана.
– Старик, чью суть я поглотил, поведал правду о своих хозяевах и моем сыне… – в голосе Ульвара послышалась сожаление и горечь, но Рихард распознал в них фальшь и притворство. – Мой неразумный сын, отчего ты предал меня? Ты был уверен, что я не узнаю о твоей договоренности с королем Фридо, не узнаю о твоем намерении убить братьев? – он сделал паузу.
– Это правда? – воскликнул Йохан, мгновенно закипая от гнева.
– Я понимаю, почему ты хотел гибели братьев, желая стать единственным, но ты желал смерти мне, мечтая завладеть силой, а такое простить нельзя…
– А я скажу, что это чушь! – Керан демонстративно сплюнул. – Кто знает, что за грязь была в голове у того старика?! Ты ставишь его против меня – твоего сына? Я тебя не предавал! Йохан, – он повернулся к брату, – ты же знаешь меня с детства! Отец устраивает нам проверку.
– Так докажи, что я ошибаюсь! – предложил Ульвар. – Приди ко мне и впусти в свои мысли, – он улыбнулся. – Сделай это сейчас. Слейся с отцом, как положено доброму сыну.
Керан побледнел, облизал засохшие губы и отступил назад, но наткнулся на Берриса.
– Я даю тебе последнюю возможность прийти ко мне по доброй воле, – мягко произнес островной король. – Или закончишь как старик.
– Хорошо, отец. Твоя воля – закон, – кивнул Керан и расслабленно опустил плечи. – Если хочешь, я это сделаю.
Он небрежно развязал завязки мехового плаща. Йохан с недоверием следил за ним, но все равно упустил момент, когда Керан швырнул ему на голову плащ и отпрыгнул в сторону. В руке Керана мелькнул маленький мешочек. Из раскрытой горловины посыпалась красная пыльца, окутав его густым облаком. Пламя факелов затрещало, тускнея. Стоило пыльце коснуться Ульвара, как он трубно взревел от боли. Облик короля расплылся, глаза набухли и с хлюпаньем лопнули, словно пара водяных пузырей. Тело чудовищно увеличилось, теряя человеческие черты. Над берегом со свистом пронесся хвост, смахнув людей в озеро. Уродливая пасть морского змея разорвала их пополам. Последний язык пламени погас, скрыв хаос, творящийся в пещере.
В наступившем кошмаре Рихард разобрал свое имя – его звал Марек. Герцог протянул руку и тот вцепился в нее.
– Бежим! – Марек потащил герцога к лестнице. – Он убьет всех!
Словно услышав его, темнота наполнилась новыми криками, треском ломаемых костей, предсмертным воем и стонами. Ульвар разошелся не на шутку, не сдерживая более свою чудовищную суть. Он пожирал людей, дробя хрупкие тела, топил, подминая тяжелой тушей. Рихард не мог ждать, когда островной король соизволит прийти в себя. Вальда он поручил к Мареку, а сам схватил Дану, протолкнув вперед людей Фридо. Беглецы спотыкались, падали, дезориентированные. В удушливой непроглядной тьме, их настиг сводящий с ума ужас, идущий от чудовища, некогда бывшего человеком. Медлить было нельзя, Рихард пинками и бранью гнал впереди себя скованных страхом спутников.
* * *
Их спас Безмолвный герцог. Без него они бы сгинули, едва выбравшись из пещеры. Томас вцепился в Марека, желая выместить на том пережитый страх. Готрик мычал, катаясь по полу, сжимая в руке свое оторванное ухо. Вальд, бледный как смерть, пытался исторгнуть из себя остатки островного короля. Барон Орд, с хриплым криком разломав дверь, схватил окровавленными пальцами кусок доски и застыл в ступоре, не зная, что делать дальше. Дана забилась в угол, закрыв голову руками. Времени на увещевания не было, пришлось прибегнуть к хитрости. Завораживающий взгляд, монотонный негромкий шепот – то ли уговор, то ли просьба. Рихард подчинил своей воле их сметенный страхом разум. Позже они вернуться в холодный омут ужаса, без конца вспоминая пережитое, оно явиться к ним во снах ночью, а кое с кем и при свете дня останется до самой смерти, но это случится потом, а сейчас у них нашлись силы взять себя в руки.
Дети островного короля потратили немало сил на перестройку Холодной крепости. По их приказу заложили старые коридоры, разобрали лестницы, отрезав путь к тайным лазейкам, которые берегли для себя члены семьи убитого герцога. Времени оставалось мало – у главных ворот беглецов уже ждали обращенные, зараженные безумием своего хозяина. Движимые яростью, они растерзали домашнюю скотину и перемазанные свежей кровью, бегали по двору.
Дана, опираясь на Вальда, повела их к тайному ходу, который должен был остаться нетронутым. В погребе, в одной из многочисленных бочек скрывалось двойное дно. Эту бочку ей лично показал отец, когда они пришла нацедить меда на ужин. В тот вечер Агнар был уже изрядно на подпитии и прибывал в весьма добродушном расположении духа. Деревянная заслонка закрывала лаз, ведущий куда-то за крепостную стену. Дана надеялась, что там безопасно.
Погреб не пустовал. Ковыряя безжизненную обезглавленную тушку крысы, на полу сидели трое немолодых мужчин. Их глаза были прикрыты, на грязные неопрятные бороды капала слюна. Островной король ослабил над ними контроль. Рихард критически осмотрел свой маленький отряд. Джес, Готрик, Томас и Вальд были безоружны. Дана сумела сохранить свой кинжал, но на нее в схватке было рассчитывать бессмысленно. Рихард отдал свой меч Томасу, а сам, приказав ждать, бесшумно проскользнул у стены, прячась в тенях пустых стеллажей. Он не сомневался, что им удастся без потерь разделаться с троицей, но вступить в битву, означало привлечь внимание Ульвара. Что знает один обращенный, знают все – этого нельзя было допустить.
Снаружи настала глубокая ночь, маленькие окошки под самым потолком были черны. Погреб освещался светом двух факелов. Герцог, прикрывшись крышкой от кадки, потушил ближайший и устремился вдоль стеллажей ко второму. Обращенные встрепенулись, повернули головы. Когда второй факел повторил судьбу первого, они встали, пошатываясь. В наступившей темноте раздался всхлип и троекратный хруст позвонков.
– Выходите! – негромко приказал Рихард.
Марек достал маленькую масляную лампу и первым спустился по ступенькам. На полу лежало три тела с неестественно повернутыми шеями.
– Они умерли мгновенно и не успели никого предупредить, – пояснил герцог, разминая кисть. – Дана, какая из бочек?
– Вторая с дальнего краю. Вот она! – девушка постучала по боку большой бочки, размером с человека.
– Тухлая рыба! – возмутился Джес Орд, открыв крышку. – Уверена?
– Это обманка! Слушай! – Дана быстро постучала по боку сверху вниз – звук заметно изменился.
– Ломайте! – решил Рихард. – Только тихо.
Бочка была сделана на совесть и поддалась не сразу. Перемазанные вонючей рыбьей слизью, мужчины разламывали неподатливые скользкие доски голыми руками. Внутри обнаружилась заслонка, прикрывающая вход в каменный колодец. Рихард первым, не раздумывая, скользнул в темноту. Узкий туннель был пропитан запахами сырой земли, камней и гниющего дерева, навевая герцогу воспоминания о родной колыбели между корней дуба. Почти сразу сзади послышались сдавленные всхлипы и удары по стенам – это Томас сражался со страхом. Ему стало дурно в тесном, вонючем мешке, но он все равно двигался вперед.
Вскоре подул свежий ветерок. Наклон туннеля резко изменился. Рихард едва успел выставить ноги, замедляя неминуемое падение. До него явственно доносился рев прибоя.
– Стойте! – крикнул вверх герцог. – Выход рядом. Но придется прыгать.
– Мы под крепостной стеной? – прохрипел Марек, ползущий за Томасом. – Очень высоко?
– Не знаю, но под нами море. Слышите рокот? Если глубоко, то уцелеем. Дайте мне время отплыть и ныряйте следом.
Если он ошибся, то разобьется и возродиться следующей зимой, а его спутники погибнут. Оставалось надеяться на здравый смысл предков Агнара, устроивших выход именно в этом месте. Герцог глубоко вздохнул и камнем рухнул вниз, навстречу неизвестности, поймав себя на мысли, что он никогда не любил море. Падение было коротким. Вода обожгла, оглушила, лишив чувств. Быстрое течение у подножия мыса затянуло безвольное тело в водоворот, покрутило несколько раз и понесло с приливной волной к берегу. Ледяная вода приглушила боль от разбитых локтей и коленей, стесанных о прибрежные камни. Рихард привстал, шатаясь, оперся о валун, покрытый скользкими водорослями. О спину одна за другой бились волны, желая свалить с ног и утащить обратно в море. Борьба со стихией закончилась победой герцога. Отдышавшись, он помог остальным выбраться из воды. Течение вынесло их всех в одно место. Бегло осмотрев друг друга, они сбились в кучу, чтобы хоть немного согреться. Мокрая, тяжелая одежда, налипшая на дрожащие тела, заледенела.
– Море гневается! – стуча зубами, невнятно произнес Марек. – Дурной знак.
– Убираемся с побережья! – Рихард неловко растер окоченевшие негнущиеся пальцы. – На рассвете здесь будут обращенные.
– Умираю! – прохрипел барон. – Проклятый холод!
– Я кое-что припрятал. Одежду, оружие. – Марек закашлялся. – Нам бы только добраться туда.
– Где?
– Рядом… Недалеко от дороги.
– Предусмотрительно, – обрадовано кивнул герцог. – Пошевеливайтесь.
– Если околею по пути, знайте, – Марек зашелся изматывающим кашлем, – тайник у поломанного клена.
– Горелый клен у камня? – оживилась Дана. – Я знаю это место.
– Прости, что утопил твой меч, Рихард, – признался вдруг Томас. – Проклятое течение…
– Пускай Ульвар получит его в подарок от меня, – перебил герцог. – Мне не жаль. Давайте, поторапливайтесь. Я уже ног не чувствую.
Было трудно пробираться между каменных глыб и обкатанных водой коряг, облепленных засохшими покрытыми соленой коркой водорослями. Выглянувшая из облаков луна осветила бухту, город и крепость, скорчившуюся на верхушке мыса. Ветер стих. Море при лунном свете выглядело мирно, словно не было домом безумного чудовища с человеческим лицом.
Тайник Марека оказался нетронутым. Раскидав еловые ветви, беглецы не сдерживая радости, хвалили предусмотрительного островитянина, подарившего им плащи, подбитые мехом, куртки и длинные шерстяные туники. В одежду были завернуты десяток мечей и топоров на коротких рукоятях. У них появился шанс прожить следующий день.
Переодевшись, все разом замолчали, вспоминая близкую смерть, которой они так счастливо избежали. Получив долгожданную передышку, их разум приблизился к опасной трещине, отделяющей здравый смысл от безумия. Они видели, чем стал островной король. Прежде его считали человеком, а он был чудовищем: тем, кто выжидает во тьме, состоящей из подобных тварей. Теперь не доставало лишь малости, чтобы погубить их рассудок.
Подавленность, уязвимость, уныние захлестнули людей. Воздух был отравлен горечью. Сбитые с толку, испуганные, они нуждались в лидере, который укажет хоть какой-то путь в кромешной тьме, что их окружала. Рихард, сохранивший присутствие духа, постарался на славу. Его ободряющие слова, увещевания пришлись очень кстати. Герцог улыбнулся Вальду и верный помощник немедленно повеселел. Пока рядом был Хозяин, юноша ничего не боялся. Подойдя к Мареку, Рихард застал его потерянно сжимающим пустые ножны. Сын Ульвара нервно дернулся от прикосновения.
– Ты думаешь об отце?
– Хотел бы я не думать, но да…
– Прежде ты уже видел его таким?
– Нет. Случалось всякое, но так страшно было впервые. – В сухом надтреснутом голосе Марека не было жизни. – Ты таков же, как он? – Марек нашел в себе силы посмотреть на герцога. – Под человеческим обличьем?
– Нет, – ответил Рихард, доверительно склоняясь к нему. – Много лет назад я подарил болотам и лесу дурную славу, но те времена в прошлом. Посмотри на моего слугу, Вальда. Разве он боится меня?
– Нет, – признал Марек. – Но что с того? Он твой человек и потому не боится. Прежде была надежда, что отец не тронет меня… Но он собирался убить Керана! И наверняка уже сделал это. – Он обреченно вздохнул. – Должен признать, что это существо, кем бы оно ни было, больше не мой отец. Настоящий король Ульвар давно мертв. Он пожертвовал собой ради нас.
– В твоих силах сделать так, чтобы его жертва не была напрасной. Ты должен жить, чтобы стать королем Островного королевства.
– Ты серьезно? Нет-нет, пока не время об этом думать. Тут бы жизнь спасти. Рихард… ты возглавишь нас?
– А ты хочешь этого? – вопросом на вопрос ответил герцог. – Не боишься довериться, – он понизил голос, – сущности, желаний и целей которой не можешь постигнуть? Рискнешь присягнуть мне?
– А выбор не велик. Или ты, или морское чудовище, – откровенно признался Марек. – Если он не смог завладеть твоим слугой, у меня есть надежда.
– Ах, да… Вальд, ты что-нибудь помнишь из того, что с тобой делал островной король?
– Да! – лицо парня перекосила гримаса. – Он был везде – в носу, в глотке, заставил заглотнуть его… – вспоминая это, Вальд прижал ладонь ко рту, борясь с приступом рвоты. Несколько глубоких вдохов позволили продолжить. – Я захлебнулся, пытаясь дышать. Он кричал в моей голове. А потом завыл. – Вальд постучал по правому виску. – Вот здесь раздавался вой.
– А не желаешь ли ты теперь исполнить волю Ульвара? Не звучит ли в тебе его голос?
– Нет! – с обидой воскликнул парень. – Хозяин! Я не предал вас. Если провинился перед вами по тупости своей… – он бросился на землю. – Накажите меня!
– Сядь обратно, – отмахнулся Рихард. – Я не чую в тебе чужого присутствия.
– Да, господин… – Вальд пристыжено уполз, спрятавшись за спину Марека.
– Мы должны принести новую клятву? – Томас не скрывал, что подслушивал разговор. Он переминался с ноги на ногу, отводя взгляд. – Фридо всегда считал тебя опасным, темным колдуном, подчинившим себе особые силы. Да только после того, что я видел в крепости… Будь я проклят навеки, но я рад, если ты окажешься именно тем, о ком судачит молва. Пойду за тобой хоть на край света, если есть шанс остановить эту жуткую тварь, но я уже давал клятву королю… а если он жив…
– Клятва не потребуется, – оборвал его разглагольствования герцог, – если не захочешь остаться жить на моей земле. Сейчас мне самому интересно узнать, что случилось с ним. Где король Золотых полей? Где Фридо? – Рихард специально назвал короля по имени, чтобы и Марек, и остальные поняли, что он не собирается ничего скрывать.
– В последний раз я видел его, когда напали обращенные, – вспомнил Томас. – Ты можешь помочь? – спросил он Готрика.
В ответ немой тяжело вздохнул и покачал головой, разводя руками. Знаками он показал, что защищал господина, закрыв его собой, а когда смог улучить момент и обернуться, то увидел, что тот исчез, не проронив ни звука, не оставив после себя следов. На Готрика было жалко смотреть, до чего он был несчастен. Потерять господина – несмываемый позор для телохранителя.
– Обращенных было два отряда. Из крепости и из города. Напали одновременно, действовали слаженно. Мы дали отпор, но их было слишком много, – сказал Томас.
– А что делали люди Марека?
– Ничего. Наблюдали.
– Я не отдавал приказ! – горячо воскликнул Марек. – Клянусь!
– Может и так… Не в твоих же интересах лишаться людей.
– Что это значит?
– Перед нападением слуги из запасов крепости привезли бочку мицуса – подарок от Марека Полдня. Твои люди не удержались и вылакали все до дна. Пили за твое здоровье, хоть и плевались, что мицус соленный. Как только обращенные разделались с нами: одних убили на месте, других оставили медленно умирать, как Эрика, – помрачнел Джес, вспомнив о бесславной кончине кузена, – а третьих связали, твои люди уже стали другими. Вместе с обращенными, они потащили нас в крепость.
– На какой водичке был настоян мицус, думаю, всем ясно… – глубокомысленно пробормотал герцог, усаживаясь поудобнее и укрывая закоченевшие ноги плащом.
– Мне не нужен был Белый берег! – заорал Марек в отчаянии. – Я согласен был на маленький остров для себя и людей! Я хотел мира для всех нас! – мужчина разразился потоком изощренной островной брани, в бессильной ярости ударяя кулаком по стенке обгорелого пня. Из него с испуганным криком выпорхнула потревоженная птица.
– Тише ты! – шикнул Томас. – Дорога рядом! Хочешь, чтобы сюда нагрянули?
– Пропади оно все! Погибну с оружием в руках! – мрачно буркнул островитянин, горестно качая головой.
– А я к предкам сейчас не собираюсь! – фыркнул Томас. – Не для того я выжил после всего, что случилось.
– Что за порошок использовал твой брат? – вдруг спросил Рихард.
– О чем ты? – удивился Марек.
– В пещере Керан распылил в воздухе красный порошок, – терпеливо объяснил герцог. – У него был полный мешочек этой смеси. Именно после порошка Ульвар взбесился.
– Я не знаю, что это было. Полагаешь Керан готовился к чему-то подобному?
– О, да… – кивнул Рихард. – Как бы ты описал Керана одним словом? Ведь ты знаешь его очень хорошо.
– Подлец. – Марек шмыгнул носом. – Я не доверял ему.
– Уверен, это было взаимно. Твой брат не упустит найти уязвимое место и воткнуть туда отравленную иглу. Кое-кто надоумил Керана, что порошок, чем бы он ни был, можно использовать против Ульвара.
– К чему ты клонишь? – Томас заинтересованно подсел поближе.
– Нет причин не верить Ульвару. Я о том, что он узнал от старика Йолли… Керан и Фридо могли иметь общие планы задолго до того, как мы отправились в наш безнадежный поход. Легкость, с какой Фридо сунулся в логово врага, меня смущала. А вот если была договоренность, причем взаимовыгодная, – Рихард пожал плечами, – это все меняет. Йолли мог знать об их связи и захотел поделиться сведениями. Или просто не верил в успех дела Фридо и решил примкнуть к победителю, пока не поздно. Но он просчитался: Йохан выдал его. Затем островной король сожрал Йолли. – Рихард нахмурился, представив, сколько ценных сведений о его персоне старик передал Ульвару. – Поглотив личность Йолли, Ульвар узнал о предательстве Керана и пожелал неминуемой расплаты, вынуждая того пойти на отчаянный шаг.
– Твои рассуждения звучат здраво, но у нас нет порошка, чтобы посыпать им чудовище, – подвел итог барон Орд. – К чему они?
– Ах, вот как… Что же ты собираешься предпринять? – не скрывая раздражения поинтересовался Рихард. – Лично ты, Джес Орд. Вернешься в Золотой город? Или отправишься на поиски господина, как велит долг? Дорога вон там, – он махнул рукой, – отправляйся хоть сейчас. Если пожелаешь, можешь даже возглавить всех этих людей. Конечно, если они за тобой пойдут. Слушайте! – Рихард сделал паузу. – Кто выбирает Джеса Орда, пусть станет справа от него!
Минутная заминка, сопровождаемая недоуменным покашливанием и встревоженными взглядами. Никто не шелохнулся.
– Так и думал, – пожал плечами Рихард. – Хочу, чтобы вы знали – мне не важно, останетесь вы со мной или нет, будете следовать моим указаниям или нет… Я забочусь лишь о своих людях. Вот ему, – он показал на Вальда, – я помогу, если будет нужда, хоть он и простолюдин. А что до вас всех – для меня вы обуза. Я вздохну с облегчением, если вы решите идти своим путем. И уж точно не стану ни с кем спорить и доказывать свою правоту, чтобы удержать. Уверены в своих силах – действуйте. И наши дороги, наконец, разойдутся.
– Безмолвный герцог… – Марек, испуганный неподдельным недовольством Рихарда, поспешно преклонил колено. – Веди.
– Джес? – Рихард нахмурился.
– Поддержу любое твое решение.
Больше возражений не последовало. Авторитет Рихарда был неоспорим.
– В таком случае, подумаем о будущем.
Он откинулся на спину, стараясь не обращать внимания на ободранное о прибрежные камни тело. Облизал губы, покрытые горькой солью, прикрыл глаза. Его одновременно одолевала жажда и клонило в сон. Хотелось вернуться домой, забыть все, что произошло за последние месяцы. Бессмертное воплощение моря? Какая несусветная глупость! Его не существовало прежде, с чего бы это ему появиться теперь? Мысль была привлекательной, но от нее несло ложью. Рихард сотворил много чудес, но открыть глаза и увидеть привычное убранство Общего зала, сухую фигуру Дадвина, как ни в чем не бывало протягивающего ему кубок, было не в его власти.