355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Коннелли » Страшила » Текст книги (страница 22)
Страшила
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:24

Текст книги "Страшила"


Автор книги: Майкл Коннелли



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 29 страниц)

Глава пятнадцатая
«Ферма»

Карвер сидел у себя в офисе, рассматривая изображения с камер слежения – всего около сотни картинок здания и прилегающей к нему местности. И всем этим он управлял. В данный момент он манипулировал с камерой, расположенной в верхней передней части постройки и фиксировавшей объекты снаружи комплекса. Поднимая и поворачивая линзы, а также подстраивая фокус, он наконец добился желаемого результата – возможности обозревать из конца в конец дорогу Маккеллипс-роуд.

Долго ждать ему не пришлось: довольно скоро он заметил их. Он знал, что они вернутся. Обдумают все как следует и вернутся.

На этот раз Макэвой и Уоллинг припарковались у стены универсального магазина. Они наблюдали за «Вестерн дата», а он тем временем наблюдал за ними. Только наблюдение с его стороны было не столь очевидно.

Карвер некоторое время носился с идеей позволить им основательно пропечься в своей машине под жарким солнцем пустыни и предоставить желаемое лишь после продолжительного ожидания. Но по зрелом размышлении решил, что будет лучше, если события начнут развиваться быстрее. Подняв трубку телефона, он набрал комбинацию из трех цифр.

– Миццу, зайди ко мне, пожалуйста. У меня не заперто.

Положив затем трубку, он стал ждать. Через пару минут Миццу без стука открыл дверь и вошел в помещение.

– Закрой дверь, – сказал Карвер.

Молодой компьютерный гений выполнил указание и подошел к рабочему столу Карвера.

– В чем дело, босс?

– Я хочу, чтобы ты взял коробку с пожитками Фредди и доставил ему.

– Если мне не изменяет память, вы сказали, что он убрался из города.

Карвер посмотрел на него в упор, подумав, что скоро начнет нанимать людей, не имеющих привычки зря молоть языком, обсуждая его приказы или комментируя их.

– Я сказал, что он, возможно, убрался из города. Но это к делу не относится. Посетившие нас сегодня экскурсанты видели эту коробку на его стуле и, вероятно, пришли к выводу, что мы или уволили кого-то за неблаговидный проступок, или у нас текучесть кадров. Ни то ни другое обстоятельство не способствует упрочению доверия к нашему предприятию со стороны перспективных клиентов.

– Я вас понял.

– Ну и отлично. В таком случае бери эту коробку, привязывай к заднему сиденью своего мотоцикла и вези в его ночлежку. Ты знаешь, где она находится, не так ли?

– Знаю. Мне приходилось там бывать.

– Тогда отправляйся.

– Но мы с Куртом уже наполовину разобрали тридцать седьмую, чтобы узнать, почему она перегревается. Хуже того, она по какой-то непонятной причине искрит…

– Ничего страшного. Думаю, он сам разберется с этой проблемой. А тебе придется-таки отвезти эту коробку.

– А потом снова тащиться сюда через весь город?

Карвер бросил взгляд на часы. Он знал, что Миццу намекает на то, что хорошо бы после этого отпустить его домой. Парень не имел ни малейшего представления, что Карвер уже принял решение на этот счет. Миццу не придется возвращаться на работу. По крайней мере сегодня.

– Ладно, – произнес Карвер с видом человека, делающего сотруднику великое одолжение. – Освобождаю тебя от работы до конца дня. Так что побыстрее отправляйся, пока я не передумал.

Миццу вышел из офиса, плотно притворив за собой дверь. Карвер включил соответствующие камеры, дабы лично пронаблюдать за тем, как инженер по серверам погрузит коробку на свой любимый мотоцикл и покинет парковку. Казалось, для этого потребовалась целая вечность. От нетерпения Карвер начал напевать. Вернее, забубнил по привычке себе под нос старую песню, которую, казалось, знал чуть ли не с рождения и которая сопровождала его на протяжении всей его жизни, как бы ни складывались ее обстоятельства и куда бы ни забрасывала его судьба.

Неожиданно он поймал себя на том, что повторяет лишь две первые, особенно полюбившиеся ему строчки, причем во все ускоряющемся темпе.

«Вот на дороге стоит убийца. С прыгающими, как лягушка, мозгами.

Вот на дороге стоит убийца. С прыгающими, как лягушка, мозгами.

Вот на дороге стоит убийца. С прыгающими, как лягушка, мозгами.

И если ты подвезешь этого парня, то…»

Наконец на экране камеры, панорамирующей парковку, появился Миццу и стал привязывать к багажнику своего мотоцикла картонную коробку с имуществом Фредди. При этом Миццу дымил сигаретой, скуренной, как заметил Карвер, почти до фильтра, что объясняло его задержку. Миццу вышел через задние двери, чтобы покурить на стоявшей у выхода лавочке и, возможно, перекинуться словом с другими курильщиками из обслуживающего персонала.

Наконец коробка была приторочена к багажнику. Миццу щелчком отправил в полет докуренную до фильтра сигарету и надел мотоциклетный шлем. Затем вскочил в седло, завел мотор и выехал за пределы комплекса через раскрытые передние ворота.

Проследив, как Миццу выехал на дорогу, Карвер включил экран камеры, наблюдавшей за стоянкой у магазина «Паблик сторэдж сентер», и лично убедился в том, что Макэвой и Уоллинг заметили коробку, или, попросту говоря, предложенную им наживку. Макэвой завел мотор, выехал со стоянки и помчался догонять мотоцикл Миццу.

Глава шестнадцатая
«Темный» кабель

Мы нашли затененное место у стены универсального магазина и припарковались, готовясь к продолжительному ожиданию на жаре – возможно, бесплодному. Однако нам повезло. Из ворот «Вестерн дата» выкатил мотоциклист и поехал в западном направлении по Маккеллипс-роуд. Понять, кто ехал на мотоцикле, было невозможно, поскольку голову мотоциклиста закрывал большой шлем с забралом, но мы с Рейчел сразу узнали картонную коробку, примотанную проводом к багажнику.

– Следуй за коробкой, – сказала Рейчел.

Я завел мотор и быстро выехал на Маккеллипс-роуд. Гоняться за мотоциклистом в дешевом и некомфортабельном наемном автомобиле представлялось мне не самым лучшим на свете занятием, но выбора у нас не было. Я надавил на акселератор и через некоторое время оказался на расстоянии сотни ярдов от коробки.

– Не приближайся к нему, держи дистанцию, – взволнованным голосом произнесла Рейчел.

– Я не приближаюсь. Просто пытаюсь не отставать.

Рейчел наклонилась вперед, нервно вцепившись пальцами в крышку бардачка.

– Легкой поездки не получится. Вести мотоциклиста, постоянно держа его в поле зрения, – непростое дело даже для оперативников на четырех машинах. Для нас же в этой консервной банке – просто кошмар.

Она оказалась права. Мотоциклист с легкостью лавировал среди суматошного движения. Местные водители, казалось, испытывали органическую неприязнь к дорожным знакам и нанесенным на шоссейном покрытии линиям.

– Может, остановимся на секунду и ты сядешь за руль?

– Не стоит. Просто старайся не упустить его из вида.

Я ухитрился держать коробку в поле зрения, несмотря на все особенности местного движения, на протяжении целых десяти минут, а потом нам просто повезло. Мотоциклист выехал на фривей и, свернув, помчался по прямой как стрела автостраде в сторону Феникса. Хотя он и превысил существовавший здесь скоростной лимит миль на десять, вести его на этой дороге мне не составляло труда, и я уверенно держался у него за кормой на расстоянии ста ярдов. Мы следовали за ним по этой дороге около четверти часа, после чего он свернул на дорогу I-10, а потом на Северную I-17, ведшую к центру Феникса.

Рейчел задышала ровнее и даже позволила себе откинуться на спинку кресла. Теперь она уже не боялась потерять мотоциклиста из вида и даже попросила меня наддать и обойти его по параллельной полосе – хотела получше рассмотреть этого парня.

– Это Миццу, – сказала она. – Я узнала его по одежде.

Я бросил взгляд назад, но ни к какому определенному выводу по поводу мотоциклиста не пришел. Честно говоря, во время этой гонки детали увиденного мной в «бункере» словно выдуло из головы. Рейчел же все прекрасно замечала и цепко держала в памяти, что делало ее незаменимой для такого рода работы.

– Как скажешь. Миццу так Миццу. Как думаешь, что он делает?

Я снова стал сбавлять скорость и откатываться назад, чтобы не маячить у Миццу перед глазами.

– Везет Фредди его коробку.

– Ну, это понятно. Но почему сейчас?

– Возможно, у него перерыв на ленч или он вообще закончил на сегодня работу. Причин может быть сколько угодно.

Сказать по правде, ее объяснение не совсем устроило меня, но я был слишком занят, чтобы думать об этом. Мотоциклист начал пересекать четырехполосную магистраль, держа путь к следующему въезду на фривей, находившемуся по диагонали от нас. Я повторил его маневр, но не совсем удачно, поскольку, когда добрался до въезда, между мной и Миццу оказался чей-то автомобиль. Потом светофор дал зеленый свет, и мы покатили на запад по Томас-роуд. Довольно скоро мы оказались в непрезентабельном районе, застроенном старыми складами и пакгаузами, слегка разбавленными постройками небольших фирм и картинных галерей, которые, казалось, тоже пытались заявить свои права на эту территорию, походившую на заброшенную индустриальную зону.

Миццу остановился у одноэтажного кирпичного здания и слез с мотоцикла. Я притормозил за углом на расстоянии с полквартала от этого места. Машин здесь проезжало мало, а стояло у близлежащих домов и того меньше, поэтому наш автомобиль резко выделялся на фоне картины всеобщей заброшенности и запустения, напоминая патрульную полицейскую машину, чей экипаж занимался наблюдением. Но Миццу, по-видимому, совершенно не волновал вопрос, привел он за собой «хвост» или нет, поскольку ни разу не оглянулся. Сняв шлем и обнажив голову, подтвердив правильность догадки Рейчел относительно личности седока, Миццу нахлобучил шлем на переднюю фару между рогами руля, после чего принялся разматывать провод, привязывавший коробку к багажнику. Затем, отвязав коробку, Миццу направился с ней под мышкой к большой раздвижной двери в боковой части здания.

Ухватившись за висевшую на двери толстую железную цепь, какие используют на тренажерах для отягощения, Миццу ее концом несколько раз бабахнул в железную дверь дома, произведя при этом такой грохот, что у меня на коже выступили мурашки, хотя я и сидел в машине за полквартала от него. Затем Миццу немного подождал, но дверь ему так никто и не открыл. Тогда он повторил попытку достучаться до обитателей дома – все так же безуспешно. После этого Миццу направился к большому окну в стене дома – такому грязному, что занавешивать его изнутри шторами не было никакой необходимости, – протер рукой небольшой участок стекла и сделал попытку заглянуть внутрь. Не знаю, увидел ли он там что-нибудь или нет, но после этого вернулся к двери и снова бабахнул в нее разок-другой обрезком тяжеленной цепи. Поскольку дверь по-прежнему никто не открыл, он взялся за ручку – по-видимому, наудачу – и попытался оттянуть вбок. К нашему удивлению, дверь поддалась и отъехала на находившихся у нее внизу роликах. Как выяснилось, она оказалась незапертой.

Миццу заколебался и впервые за все время, что находился здесь, посмотрел по сторонам. По счастью, его взгляд на нашей машине не задержался, поскольку он поторопился повернуться к открытой двери лицом и, похоже, издал некий возглас из серии: «Эй, есть здесь кто-нибудь?» – после чего вошел в помещение и задвинул дверь за собой.

– Ну что ты об этом думаешь? – осведомился я.

– Думаю, что нам тоже стоит туда проникнуть, – сказала Рейчел. – Фредди определенно нет дома, и Миццу может взбрести на ум запереть его или забрать оттуда какую-нибудь вещь, имеющую ценность для расследования. Короче, ситуация относится к разряду неконтролируемых, а раз так, нам обязательно нужно войти в помещение.

Я завел мотор и проехал оставшиеся до дома пол квартала. Прежде чем я успел окончательно остановиться, Рейчел выскочила из салона и быстрым шагом направилась к двери. Я поторопился поставить машину на тормоз и присоединиться к своей напарнице.

Рейчел отодвинула дверь ровно настолько, чтобы нам хватило места проскользнуть в дом. Свет в доме не горел, и мне потребовалось несколько секунд, чтобы глаза привыкли к темноте. Когда я наконец начал различать в темноте предметы, выяснилось, что Рейчел опередила меня на добрых двадцать футов и находится посреди помещения, представлявшего собой большую комнату со стальными конструкциями у стен, поддерживавшими крышу и находившимися на расстоянии двадцати футов друг от друга. К конструкциям крепились перегородки из фанеры и сухой штукатурки, образовывавшие нечто вроде индивидуальных ячеек, где можно было спать, работать или заниматься спортом. Потом я увидел тот самый спортивный снаряд для упражнений с отягощением, от которого отходила висевшая у входа цепь, и стоявшую вдоль стены деревянную лавку. В противоположном конце комнаты висело баскетбольное кольцо, а не перегороженное стенками пространство вокруг него позволяло использовать эту часть помещения как площадку для игры в баскетбол. В углу располагались гардероб с зеркалом на дверце и неприбранная постель, а в одной из ячеек я разглядел холодильник и стол с микроволновкой, однако ни раковины с краном, ни газовой плиты, ни других предметов, которые превращали бы этот закуток в кухню, не заметил. Наконец я увидел картонную коробку, которую Миццу привез сюда и водрузил на стол, где находилась микроволновка. Однако самого Миццу нигде не было видно.

Мы с Рейчел встретились, когда, обойдя ячейки, подошли к стоявшей у стены рабочей станции. На полках над рабочим столом помещались три экрана, а на рабочем столе – персональный компьютер. Клавиатуры, однако, на месте не оказалось. На полках стояли книги, коробки с программным обеспечением и другим электронным оборудованием.

Но Миццу словно сквозь землю провалился.

– Куда он подевался? – шепотом осведомился я.

Рейчел жестом предложила мне хранить молчание и подошла к терминалу. Казалось, ее внимание особенно привлекало то место на столе, где раньше стояла клавиатура.

– Он забрал «клаву», – прошептала она. – Знает, что мы можем…

Рейчел замерла, услышав звук спускаемой в туалете воды, донесшийся из дальнего конца комнаты. Через секунду послышался скрип открывающейся двери. Рейчел взяла с полки над рабочим столом кусок гибкого кабеля, применявшегося для соединения пучка проводов, после чего, схватив меня за локоть, потащила к спальному месту, где стоял гардероб, за которым можно было укрыться. Затаившись в щели между стеной и гардеробом, мы ждали, когда покажется Миццу. Я слышал его шаги по бетонному полу. Когда Миццу приблизился, Рейчел, оттеснив меня к стене, выскочила из укрытия, схватила его за запястье и за шею и, прежде чем он успел осознать, что происходит, специальным приемом швырнула на кровать так, что он уткнулся лицом в матрас, лишившись способности наблюдать происходящее. В следующее мгновение она уже вскочила ему на спину.

– Не двигаться! – скомандовала она.

– Какого черта! Что тут происходит?..

– Прекратить сопротивление! Не двигаться, я сказала!

Она стянула руки Миццу у него за спиной и, воспользовавшись обрезком гибкого кабеля, быстро и умело перетянула запястья.

– Что тут происходит? Я ни в чем не виноват…

– Что вы здесь делаете?

Он попытался было приподнять голову, чтобы увидеть нападавшую, но Рейчел снова ткнула его лицом в матрас.

– Еще раз спрашиваю: что вы здесь делаете?

– Привез Фредди его барахло и решил воспользоваться туалетом…

– Насильственное проникновение в чужое жилище с целью ограбления является уголовным преступлением.

– Я просто вошел сюда и никого грабить не собирался. Да что тут грабить-то? Кроме того, Фредди никогда не возражал против моих визитов. Сами у него спросите…

– Где Фредди?

– Понятия не имею. А вы кто?

– Не важно. Кто это – Фредди?

– Что? Да он живет здесь.

– Кто он такой?

– Фредди Стоун? Я с ним работаю… вернее, работал. Послушайте, а вы, случайно, не та леди, что приезжала к нам сегодня на экскурсию? А вот и парень, сопровождавший вас…

Поскольку Миццу удалось-таки, извернувшись, увидеть нас, Рейчел отпустила его и отошла от кровати. Миццу повернулся к нам лицом и попытался приподняться на локте. Несомненно, он находился в шоке и широко раскрытыми глазами смотрел то на Рейчел, то на меня.

– Где Фредди? – повторила Рейчел свой вопрос.

– А я откуда знаю? – пробормотал Миццу. – Его давно уже никто не видел.

– Как давно?

– А вы как думаете? С тех пор, как он уволился. Что вообще происходит? Сначала у нас фэбээровцы появились, а теперь еще вы двое… Кстати, вы из какого ведомства?

– Это вас не касается. Итак, куда уехал Фредди?

– Не знаю. Он мне не говорил.

Миццу неожиданно вскочил с кровати и встал на ноги. Казалось, он собирался уйти отсюда как был – со связанными за спиной руками. Рейчел сильным толчком вернула его на кровать.

– Вы не имеете права так со мной обращаться! Я даже не уверен, что вы из полиции. В любом случае требую вызвать адвоката.

Рейчел медленно приблизилась к постели и заговорила негромким голосом, в котором проступали зловещие нотки.

– Если мы не полицейские, то с чего это вы решили, что мы вызовем вам адвоката?

Глаза у Миццу расширились от испуга еще больше. Ему пришло в голову, что на него напали люди не из правоохранительных органов, а совсем даже наоборот и что из этой ситуации он может живым не выбраться.

– Послушайте, – пробормотал он. – Я все скажу. Все, что знаю. Только отпустите меня.

Я стоял у гардероба, сложив на груди руки и делая вид, что наблюдать такие разборки мне не впервой.

– Где я могу найти Фредди? – спросила Рейчел.

– Я же сказал вам, что не знаю! – взвыл Миццу. – Если бы знал, то сказал. Но я не знаю…

– Фредди – хакер?

Рейчел ткнула пальцем в помещавшуюся у стены рабочую станцию с различным оборудованием.

– Скорее шутник. Ему нравится обманывать людей и устраивать им всякие каверзы.

– А вы? Тоже любите обманывать людей и вредить им? Работали с ним в паре? Только не лгать!

– Разок было. Но мне это не понравилось. Не люблю беспричинно гадить ближнему.

– Как ваше полное имя?

– Мэттью Марсден.

– Итак, скажите нам, Мэттью Марсден, что случилось с Декланом Макгиннисом?

– А что вы хотите узнать о нем?

– Где он?

– Представления не имею. Слышал только, что он прислал электронное письмо с сообщением о своей болезни.

– Вы поверили в это?

Он пожал плечами:

– Не знаю, что и сказать… В принципе все может быть.

– Кто-нибудь с ним разговаривал?

– Я об этом не слышал. Да и вообще меня эта тема мало занимает. Как говорится, не мой уровень.

– Что еще можете сказать?

– Ничего. Потому что мало знаю, а все, что знал, рассказал.

– В таком случае встаньте.

– Что?

– Встаньте, говорю, и повернитесь ко мне спиной.

– Что вы собираетесь делать?

– Не надо лишних вопросов. Я сказала: встаньте и повернитесь!

Он заколебался, тем не менее сделал, как было велено. Если бы ему удалось повернуть голову на сто восемьдесят градусов, он, без сомнения, сделал бы это, чтобы видеть Рейчел. Впрочем, он и без того чуть не свернул шею, наблюдая за ней.

– Я рассказал вам все, что знал, – произнес он упавшим голосом.

Рейчел подошла к нему сзади и, приблизив губы к его уху, сказала:

– Если я узнаю, что вы что-то от меня утаили, то вернусь и разделаюсь с вами.

С этими словами она подвела парня к рабочей станции, взяла с полки ножницы и перерезала стягивавший его запястья кабель.

– Убирайтесь отсюда и никому не рассказывайте о том, что здесь произошло, – сказала она. – Если сообщите, мы об этом узнаем.

– Я буду молчать. Клянусь!

– Проваливайте!

Он едва не упал, поскользнувшись на цементном полу, – так резко повернулся, чтобы бежать к двери. Забыв и думать о гордости, он преодолел отделявшие его от желанной свободы десять футов весьма резвым галопом и как пуля вылетел за дверь. Через пять секунд мы услышали рокот пробуждавшегося к жизни мотоциклетного мотора.

– Мне понравилось, как ты швырнула его на кровать, – сказал я. – Кажется, я уже когда-то видел этот приемчик.

Рейчел ответила на мою попытку пошутить кислой улыбкой, после чего вернулась к нашим делам.

– Не знаю, обратится ли он в полицию, но у нас в любом случае мало времени.

– Да, пора отсюда уматывать.

– Еще не время. Осмотри здесь все и постарайся найти хоть что-нибудь, характеризующее парня, который здесь жил. Даю на все десять минут. Ах да! Чуть не забыла… Не вздумай оставить здесь свои отпечатки.

– Верно замечено! Не знаю только, как это сделать.

– Но ты же у нас газетный репортер, не так ли? Значит, у тебя есть ручка.

– Несомненно.

– Воспользуйся ею. Итак, десять минут…

Но нам не понадобилось так много времени. Очень скоро стало ясно, что из этой квартиры, вернее сказать, логова, вынесли все имеющее хотя бы косвенное отношение к личности Фредди Стоуна. Открыв с помощью авторучки гардероб и выдвинув ящики, я абсолютно ничего в них не нашел. Что же касается импровизированной кухни, то в холодильнике обнаружились лишь несколько коробок с замороженной пиццей, а в столе – пара дешевых ножей и вилок. Я не поленился заглянуть под кровать и поднять матрас на ней – ничего. Даже ведро для мусора зияло пустотой.

– Пора уходить, – сказала Рейчел.

Я поднял глаза и увидел, что она уже подошла к двери. Под мышкой она несла коробку, которую привез Миццу. Я вспомнил о лежавших в ней флешках и подумал, что, быть может, в них содержится хоть какая-нибудь полезная для нас информация. Последовав за Рейчел и выйдя за дверь, я, однако, в машине свою напарницу не обнаружил. Как выяснилось, она завернула за угол и двинулась по направлению к аллее в задней части постройки.

– Эй!

Я тоже завернул за угол и, перейдя на рысь, догнал ее. Она целеустремленно куда-то шла по аллее.

– Рейчел, куда это ты направляешься?

– В доме две корзинки для мусора и мусорное ведро, – бросила она через плечо. – И все совершенно пустые.

Тут наконец до меня дошло, что она движется к ближайшему из двух промышленных мусорных контейнеров, стоявших под навесами по сторонам аллеи.

Когда мы добрались до первого, она сунула мне коробку с пожитками Фредди.

– Подержи.

Сказав это, она приподняла и сбросила с контейнера тяжелую металлическую крышку, с грохотом ударившуюся о каменную ограду.

Заглянув в коробку Фредди, я заметил, что из нее исчезли сигареты. Возможно, их взял Миццу, но в любом случае потеря была небольшая.

– Ты проверил ящики кухонного стола? – спросила между тем Рейчел.

– Да.

– Пакеты для мусора, случайно, не видел?

Мне потребовалась пара секунд, чтобы понять, зачем ей это надо.

– Видел. Лежали под столом в картонной коробке.

– Черные или белые?

– Ну-у…

Я прикрыл глаза, пытаясь восстановить в памяти внешний вид пресловутой коробки с помещавшимися в ней пакетами.

– Черные. Черные с красным шнурком.

– Хорошо, что вспомнил. Это здорово облегчит нам поиски.

После этого Рейчел углубилась в исследование содержимого мусорного контейнера. Он был наполовину заполнен, и из него исходил ужасный запах. Мусор и отбросы в основном не были ни во что упакованы, так как их просто вытряхивали в контейнер из мусорных ведер. Поскольку в районе шла реконструкция, наряду с бытовым в контейнере обнаружилось также довольно много строительного мусора.

– Того, что нам нужно, здесь нет. Давай наведаемся в следующий…

Мы пересекли аллею и оказались у второй помойки. Я поставил принадлежавшую Фредди коробку на землю и поднял тяжелую крышку контейнера. Запах из него вырвался еще более отвратительный, чем из первого, так что поначалу я подумал, что мы нашли самого Фредди Стоуна. Сделав шаг назад, я некоторое время дышал ртом, чтобы не чувствовать эту вонь.

– Не беспокойся, это не он, – сказала Рейчел.

– Почему ты так думаешь?

– Потому что знаю, как пахнет разложившийся труп. Хуже этого запаха ничего нет.

Я снова приблизился к контейнеру и заглянул в него. Там, помимо гниющих объедков и отбросов, лежало несколько мусорных пакетов. Многие из них были черного цвета, и у многих имелись дырки в боку, из которых выливалось и вываливалось их крайне неароматное содержимое.

– У тебя руки длиннее, – сказала Рейчел. – Так что давай вынимай из него черные пакеты.

– Я только что купил эту рубашку, – пробормотал я с нотками протеста в голосе, наклоняясь к краю помойки.

Я вытащил из контейнера все черные пакеты, не имеющие видимых повреждений, и положил их на землю. Рейчел начала вскрывать их, надрывая сбоку таким образом, чтобы сразу видеть то, что в них находится. Ее действия напоминали мне работу судмедэксперта, делающего аутопсию пластиковому мусорному мешку.

– Делай, как я, – сказала она мне. – И не забывай об аккуратности. Содержимое мешков ни в коем случае не должно перемешаться.

– Понял. Но объясни, что мы ищем. Мы ведь даже не уверены, что этот мусор из дома Фредди.

– Я все это понимаю, но искать надо. Может, найдем что-нибудь стоящее.

В первом мешке, который я вскрыл, оказались бумажные полоски – по виду ненужные документы, пропущенные через машинку для резки бумаг.

– Тут у меня какие-то бумажки…

Рейчел бросила взгляд на мою добычу.

– А вот это вполне может принадлежать ему. У его рабочей станции есть уничтожитель бумаг. Отложи этот мешок в сторону.

Я сделал, как она сказала, и вскрыл второй мешок. Судя по всему, здесь находился бытовой мусор из дома Фредди. Я узнал коробки из-под продуктов, хранившихся у него в холодильнике.

– Это его мусор. У него такая же пицца в морозильнике.

Рейчел снова обозрела мою находку.

– Хорошо. Ищи все, что имеет непосредственное отношение к его особе.

Ей не стоило напоминать мне о таких элементарных вещах, но я ворчать по этому поводу не стал и продолжил свои изыскания, старательно исследуя содержимое пакета, каковое, на мой взгляд, целиком поступило из кухонного сектора. В мешке оказались уже упомянутые выше коробки из-под пиццы, жестянки от консервов, гниющая банановая кожура и яблочные огрызки. Неожиданно я понял, что в плане гигиены мне еще повезло, так как все могло быть гораздо хуже. По счастью, в хозяйстве Фредди имелась одна лишь микроволновка, по причине чего он в основном покупал продукты, хорошо упакованные и тщательно запаянные в оболочку для разогрева в плитах такого типа.

На дне мешка я обнаружил газету. Я достал ее в тайной надежде, что дата номера поможет нам установить время, когда мешки оказались в контейнере. Газета была сложена вчетверо, как поступают люди, когда берут с собой прессу в путешествие. Номер датировался предыдущей средой, это оказался «Лас-Вегас ревью джорнал». Интересно, что я находился в Вегасе именно в прошлую среду.

Раскрыв газету, я обнаружил на ее первой странице фотопортрет мужчины, разрисованный черным фломастером. Кто-то пририсовал ему черные очки, чертенячьи рожки и соответствовавшую образу длинную острую бородку. Кроме того, на фотографии красовался кружок, оставленный чашкой с кофе. Этот круг скрывал имя, написанное тем же черным фломастером, каким были сделаны рисунки.

– Нашел лас-вегасскую газету с написанным от руки именем.

Рейчел мгновенно подняла глаза от мешка, который потрошила.

– Какое имя?

– Оно частично скрыто кругом, оставленным кофейной чашкой. Джорджетти такая-то. Начинается с «бэ» и кончается «ман».

Я повернул газету так, чтобы Рейчел было лучше видно. Она пару секунд рассматривала портрет, после чего у нее в глазах мелькнул огонек узнавания, и она вскочила на ноги.

– Вот оно! Ты нашел это.

– Что я нашел?

– След нашего парня. Помнишь, я говорила тебе об электронном послании в тюрьму Элай, содержавшем распоряжение посадить Оглеви в отдельную камеру? Оно было адресовано администрации тюрьмы и отправлено секретарем главного надзирателя пенитенциарных учреждений.

– Помню.

– Ну так вот: ее имя Джорджетти Брокман.

Сидя на корточках перед раскуроченным пакетом, я смотрел на Рейчел, силясь связать портрет в газете с тем, что сказала моя напарница. Наконец до меня дошло. Существовала только одна причина, согласно которой Фредди Стоун мог написать это имя в лас-вегасской газете, сидя в своем логове на окраине Феникса. Он проследил меня до Вегаса и знал, что я направляюсь в тюрьму Элай, чтобы переговорить с Оглеви. Он хотел изолировать меня посреди пустыни. Он был тем самым парнем с бакенбардами, заговорившим со мной в игорном зале отеля. Он был «несубом».

Рейчел взяла у меня газету, еще раз просмотрела первую страницу и пришла к аналогичному выводу.

– Он приехал в Неваду, следуя за тобой. Взломав базу данных департамента по наказаниям, он узнал имя секретарши начальника и записал его, чтобы не забыть. Вот еще одно звено этой цепи, Джек. И нашел его ты!

Я поднялся в полный рост и подошел к ней.

– Нет, Рейчел. Это мы нашли его. Но что нам теперь с этим делать?

Она опустила газету, и я заметил, как опечалилось ее лицо, когда она вспомнила, насколько ограниченны теперь наши возможности.

– Мне представляется, что нам здесь больше ничего не надо трогать. Мы должны убраться отсюда и позвонить в Бюро. С этого места расследование возьмет на себя ФБР.

Прекрасно оснащенное в техническом отношении ФБР, казалось, было готово к любым неожиданностям. Не прошло и часа после звонка Рейчел в местный полевой офис, как мы с ней уже сидели в отдельных комнатах для допросов, помещавшихся в окрашенном в неброские тона автомобиле размером с автобус. Этот автомобиль парковался неподалеку от дома, где жил Фредди Стоун. Нас допрашивали агенты, находившиеся внутри автомобиля, в то время как другие агенты обыскивали дом Фредди и прилегавшую к дому аллею в поисках улик, позволявших установить его местонахождение и причастность к убийствам из серии «Труп в багажнике».

Разумеется, фэбээровцы эти металлические ящики комнатами для допросов не называли, как, равным образом, возражали против того, чтобы я называл их автомобиль «Гуантанамский экспресс». Они предпочитали нейтральные названия и именовали свою камеру на колесах передвижным центром интервьюирования свидетелей.

Моя комната «для интервью» представляла собой куб без окон десять на десять футов. Опрашивал меня специальный агент Джон Бантам. Фамилия Бантам явно ему не подходила, поскольку этот здоровенный детина заполнял собой почти весь объем комнаты. Он расхаживал из стороны в сторону по металлическому ящику, куда нас втиснули, громко хлопая себя по бедру служебным блокнотом, и мне временами казалось, что в следующий раз он хлопнет им меня по голове. Возможно, мне так и должно было казаться и Бантам уже не раз использовал этот метод морального воздействия на интервьюируемого.

Бантам около часа изводил меня вопросами относительно того, как я вышел на «Вестерн дата» и что мы с Рейчел предприняли после этого. Отвечая на его вопросы, я неуклонно придерживался совета, данного мне Рейчел буквально за минуту до того, как приехали федералы: «Не лги. Обман федерального агента считается преступлением. Если солжешь хоть раз, считай, ты у них в руках. Так что говори только правду и не лукавь даже в мелочах».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю