355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Фрэнсис Флинн » Река Джима » Текст книги (страница 16)
Река Джима
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 21:21

Текст книги "Река Джима"


Автор книги: Майкл Фрэнсис Флинн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 26 страниц)

ОН ЭСТИР

Билли неохотно принял нового члена команды и, пока они ползли к «Путевой станции», попытался растолковать Дикарю его место в иерархии. Но в ответ Нагараян схватил тер-ранина за отвороты куртки и приподнял над полом.

– Эй, – прорычал он, – Тедди не принимает приказов от холуев. Леди Мéарана – босс. В сделке о тебе не говорилось.

Дама Теффна путешествовала вместе с ними, но Мéарана знала, что Донован и Фудир уже восстановили контроль, ибо с каждым днем Шелковистый Голос становилась все сухощавее, а иногда стонала от боли.

– Я контролирую андрогены и эстрогены, – как-то сказала она, – так что я могу заставить их остаться женщиной. Но они могут запереть меня в гипоталамусе, а я предпочла бы не превращать тело в поле боя.

Теодорк сказал Мéаране, что медальоны родом с мира на Глухой Дороге. Она удивилась, ведь в последний раз о Софвари слышали на Ампаяме; но он искал матерей кланов, а не медальоны, поэтому она велела Билли купить места на следующий корабль до Гатмандера. Донован, подслушивавший их разговор, поступил так же.

«Яростная радость» некогда была лайнером, работавшим в регионе Рамажа-Валентности, но, одряхлев, перестала привлекать состоятельных пассажиров. Так что консорциум выкупил корабль и нанял не особо удачливого капитана, чтобы отогнать его к Самдею, и теперь «Радость» курсировала между Гатмандером, Самдеем и Отважным Ходом, перевозя самых разных пассажиров и грузы.

Капитан Лу-ви дан Фодио подчеркнул важность посещения «капитанского обеда» и поочередно подсаживал пассажиров к своим офицерам. Понятное развлечение, бесплатное представление. Но дан Фодио вел себя искренне и обходительно, офицеры были учтивыми, хотя и занятыми своими обязанностями. И все же Мéаране казалось, что трапеза здесь проходила куда веселее, чем на более официальных мероприятиях на «Гертру ван Ийебводе». Капитан ван Лян излучал ауру достоинства. Капитан дан Фодио – нет. Он неизменно заходился смехом – не важно, слышал ли анекдот в первый раз или пересказывал его в сороковой.

Билли Чинс попытался обслуживать их, но Мéарана велела ему сесть и вести себя как пассажир. За столом их было семеро: второй офицер бПадбурн (П – непроизносимая, объяснил он), судостроитель Вимс с Гладиолы, который искал на фронтире новые возможности, богатый бродяга по имени Конзакуинс и скрытная Патель, ничего так и не сказавшая о своих целях. То, что Билли стоял бы за ее креслом и накладывал еду на тарелку, будто знатной даме с Верховной Тары, пока Теодорк с остальными боролись за порции получше, показалось Мéаране нелепым.

Восьмое же место, как сказал бПадбурн, полагалось пассажиру, который приболел и лежал в своей каюте. Конечно, это был Донован. Он объявился на третий день, когда черты лица вновь обрели привычный вид. Он бесшумно возник позади Билли Чинса и хлопнул его по плечу.

– Так-так, – произнес он, и лицо Билли исказилось от страха. – Вижу, вы обрели нового друга.

Нагараян снова стянул волосы в хвост и накинул жилетку, чтобы были видны татуировки на плечах. Даже не поведя головой, он окинул взглядом Донована и Билли, оценивая их взаимоотношения.

Билли обернулся на стуле и спустя секунду демонстративного удивления обнял Донована за пояс.

– О сахб! Сахб! Много-сильно радости зреть тебя!

Донован отодвинул пустое кресло и подсел к ним.

– Билли, – сказал он, – мой старый верный хитмутгар, как я по тебе скучал, когда ты сбежал.

– Нет, сахб. Билли никогда не сбегать! Но госпожа арфистка, она идти хочешь не хочешь ванпела тасол… В смысле, она идти одна. Билли не мог дать такому случиться! Сахб Донован быть злой-злой, если госпоже сделать плохо. И я пойти помогать ей. Я буду всегда делать твою волю, сахб, даже если ты не просить.

После ужина все четверо остались сидеть за столом, обсуждая приключения, в которых их свела судьба. Донован открыл Нагараяну тайну исчезновения бан Бриджит, важность медальона, который она оставила дочери, и рассказал о намеках из древней терранской легенды о Флоте Сокровищ. Нечто, что «навсегда защитит Лигу». Но для Дикаря Лига и Конфедерация мало что значили, поэтому решающую роль сыграла возможность быть увековеченным в песне.

– Последняя деталь и, не исключено, самая важная, – подытожил Донован, – это собиратель фактов, Софвари. Каким-то образом он убедил бан Бриджит, что старая легенда – не просто басня. Но Софвари отправился в коридор Гансу и так и не вернулся.

– Мы ищем не древнее оружие, – напомнила Мéарана, – а мою мать.

Человек со шрамами пожал плечами.

– Найдешь одно, найдешь и другое. Есть маленький шанс, что оно еще работает.

– Как-то ты мне сказал, – произнесла Мéарана, – что все поиски терпят неудачу и важно лишь то, как именно они ее потерпят.

Донован ухмыльнулся.

– Я все еще жду неудачу.

Билли моргнул.

– Мы не найти старую машину?

Но Донован покачал головой.

– Именно эта находка может стать нашей неудачей. Бан Бриджит искала ее, но так и не вернулась.

– Ладно, – сказал Дикарь, – вижу, вам нужен боец, и это я. Но я бы хотел знать, с кем свелся. Я красив, харизматичен, отважен, умею обращаться с разным оружием…

– Скромный, – добавил Билли Чинс.

– Ага, верно, я же перечислил только половину своих безупречных качеств. Но человек не может обладать всем, и я не могу похвастаться большим умом. Каждой банде нужен лидер, и мое внутреннее чутье подсказывает, что это не Билли. Он кажется мне мелким ноющим ублюдком. В бою от него можно ждать только удара по затылку, и я не принижаю тебя, прыщ терранский. Кое-какие бои лучше выигрывать сзади, чем в лоб. Не мой стиль, но таких, как я, зовут «многозадачными». Значит, мозги здесь – ты, Донован?

– Я? – переспросил Донован. – У меня мозгов больше, чем ты можешь себе представить. Но я всего лишь разбитый сосуд.

Теодорк пожал массивными плечами.

– Разбитое зачастую острое. И остаешься ты, леди арфистка. Мне правда жаль твою мать. Это нелегко, и я тебе сочувствую. Но какая у нас компания! Я хочу славы. Леди Мéарана хочет отыскать мать. Донован хочет найти чудо-оружие. А Билли Чинс хочет поцеловать Донована в задницу так глубоко, чтобы языком достать до простаты.

Маленький терранин гневно вскрикнул и, вскочив со стула, выхватил из куртки стилет. Но мощные руки Теодорка взметнулись, будто змеи-близнецы, и поймали запястье Билли в особый захват, отчего тот побелел и выпустил кинжал. Дикарь посмотрел на человека со шрамами, потом на арфистку, ухмыльнулся и указал на каждого по очереди.

– Спрятанное за поясом оружие – шокер, верно? И кинжал, который я уже раньше видел. Мило. Достаточно умная, чтобы вытащить. Достаточно умный, чтобы не дергаться и посмотреть, что будет дальше. Вот, мальчик.

Он протянул кинжал обратно Билли Чинсу, и тот с горящими от злости глазами забрал его.

– Ты не трус, мальчик, – продолжил Дикарь. – Обычно нападение на меня заканчивается билетом на кладбище; но я хотел посмотреть, из чего ты слеплен. Пускай ты хорек, но у хорьков острые зубы, а такого неплохо иметь на своей стороне, когда дело доходит до драки.

Взяла слово Мéарана:

– Ты’кончил со своими играми, Теодорк? Хошь, чтоб я’ложила о те сатиру? Билли, сядь! Мы йдем в опасные края, и мы будем работать вместе, либо’туда ня вернется никто.

– Как твоя мать «ня» вернулась, – вставил Донован.

Мéарана резко повернулась к нему:

– То, что я сказала о совместной работе, в первую очередь касалось тебя, Донован-буиг!

Лицо человека со шрамами перекосило, когда он попытался одновременно оскалиться, улыбнуться и фыркнуть. Но арфистка уже обратилась к Дикарю:

– А теперь хорош плясать. Откуда у тебя этот медальон?

Теодорк поджал губы и уставился в потолок.

– Экспортный магазин на Гатмандере.

Мéарана не поверила.

– Ты’ня забрал его у воина-ньяка? Зачем я вообще’вобождала тя из тюрьмы?

– У тебя свои цели, детка, у меня свои.

– В бланке об освобождении говорится, что она вернет тебя, когда дело будет сделано, – сказал Донован. – На Ам-паяме есть Щен, который с радостью сопроводит тебя назад.

– И что он сделает? Мне дадут еще один смертный приговор? Старик, меня можно убить только раз.

– Билли Чинс знать вещи. Не смерть, но хотеть смерти.

– О, давайте без грубостей. Я сказал, что буду с вами до самой смерти и славы. Экспортный парень с Гатмандера должен знать, откуда он. И я видел похожие украшения в Свободных Мирах. – Дикарь поднялся из-за стола. – Мне нужно купить оружие, когда доберемся до Гатмандера. Вам не захочется бродить по Свободным Мирам без оружия, и нужно что-то получше шокера.

Посвистывая, он ушел. Билли поднялся, чтобы пойти следом, но Донован удержал его.

– Не убивай его. Он нам нужен.

Билли кивнул.

– Я быть хорошим-хорошим. Билли терпеливый.

Мéарана посмотрела вслед уходящему слуге.

– Рано или поздно между ними возникнут проблемы.

– Скорее позже, чем раньше, – заметил человек со шрамами. – Билли не дурак. То, что Теодорк с нами, увеличивает шансы вернуться назад.

– Ты не думаешь, что мы вернемся?

– Нет.

– Тогда зачем ты идешь?

– Это меня и беспокоит. Я боюсь не столько Названных и не того, что можно отыскать здесь, – он почесал череп, – а того, что может проснуться в закоулках наших разумов.

Мéарана потянулась к футляру с арфой у ног, но человек со шрамами покачал головой.

– Не испытывай на мне свои штучки. Зачем ты вообще играешь?

Она достала арфу и сыграла глиссандо, прислушиваясь к перезвону струн. Затем принялась подтягивать те, что немного ослабли.

– Чтобы нести веру, радость и любовь.

Донован фыркнул.

– Спиральный Рукав большой. Тебя ждет много работы.

– Я буду рада, – ответила арфистка, – если принесу их всего одному человеку.

Человек со шрамами поерзал на стуле.

– Более скромная цель, и, если это сделает тебя счастливее, она поможет самоутвердиться.

– Нет, – сказала арфистка, – только тебе, Донован, только тебе. Я хочу, чтобы ты поверил во что-то, нашел радость в чем-то, полюбил что-то.

Губы Донована скривились в насмешливой ухмылке.

– Тогда тебе повезло, – сказал он. – Я верю в виски. Потому что люблю его. И… думаю, я буду рад ему.

– Но такая радость скоротечна. Надолго ее не хватит.

– И вот почему мне нужна новая порция.

IX
НА САМОМ ПРЕДЕЛЕ НЕБЕС

Столице Гатмандера находится дальше от планеты, чем в других населенных системах, оно пылает в небе, словно сине-белый бриллиант. Девушки-гатки известны тем, что протягивают ладони к небу и представляют, что закат – это их обручальное кольцо. В любом ином месте гатмандерский день назвали бы сумерками.

Ему следовало быть более холодным миром, чем он есть на самом деле. Но его солнце горячее прочих и свою отдаленность компенсирует темпераментом. Частично дело и в том, что Гатмандер – крупная планета и стискивает свое ядро, подобно женщине, обнимающей себя, чтобы согреться. Ее сердце клокочет в объятиях гравитации, и кое-что иногда прорывается на поверхность. А водяной пар в воздухе улавливает и распределяет тепло, которое ее звезда и ядро приносят сверху и снизу. Почти половину года пар этот оседает в виде снега и неохотно тает летом, которое скорее похоже на весну. Флора и фауна, занесенные сюда древними терраформирующими ковчегами, приложила все усилия, чтобы адаптироваться с достойной уважения скоростью. Повадки животных изменились, эволюция видов приобрела новые цели, и новые свойства возникли в мгновение ока, когда бог Ламарк пробудил дремавшие «мусорные гены»-, дабы организмы смогли выжить в суровых климатических условиях.

В общем и целом это мир тусклых тонов. Тундра в северных широтах, тайга в умеренной полосе, дубы и клены в районе тропиков. В паре десятков крупных городов живет всего миллион человек, и еще около двух миллионов в разбросанных по всему материку Канда поселках и деревнях. Другой континент, Зобиир, пролегает через Северный полюс, и на нем не сыскать ничего, кроме массивных ледников да небольшой исследовательской базы возле Южного залива. Люди здесь вполне дружелюбны, но таят в себе своеобразный воодушевленный фатализм. Вся их литература ориентирована на страдающих от одиночества женщин, мечтающих о горячих, но таких далеких возлюбленных.

Арфистка и человек со шрамами, а также их слуга и телохранитель прибыли в наземный космический порт возле Гудсги, которая могла сойти за планетарную столицу. Гатмандер имел единое правительство в основном потому, что не видел причин иметь их больше. Так было в теории. На практике же каждый город управлял окрестными поселками и деревнями и посылал пару-тройку парней в Гудсгу заседать в совете, который назывался здесь верная ширка.

Пассажиры спустились из челнока и вышли к терминалу. Было утро, солнце светило в спину, и на летное поле падали сизые тени. Небо постепенно светлело, из кромешно-черного становясь свинцово-серым.

Терминал представлял собой огромный навес, на входе не было никого. Гаты не собирались препятствовать людям, достаточно безумным, чтобы явиться сюда, и достаточно здравомыслящим, чтобы убраться отсюда. Вывеска гласила: «Добро пожаловать на Гатмандер: конец пути». Мéаране стало интересно, понимает ли кто-нибудь, как двусмысленно это звучит. Ведь здесь Дорога из желтого кирпича и Проспект Горького, слившись в Большой перекресток, заканчивались, и кораблям приходилось облетать Черную Бриллиантовую Звезду, чтобы выйти на Глухую Дорогу, что вела в Глушь.

Теоретически Гатмандер должен был стать оживленным портом, пропускавшим через себя целые компании переселенцев, которые пили бы местную ваугу, покупали сувениры и искали услад. Планета вполне могла бы называться «Последним Шансом». Только она стала тупиком Электрического авеню. Миры Глухой Дороги были более развитыми, чем те, что находились в коридоре Гансу. Там обитало множество людей, и, хотя технологии у них были примитивными, колонизировать их планеты оказалось бы проблематично.

Билли обнаружил нечто похожее на отель, именовавшийся «Койка и завтрак». Гостиничная индустрия была не слишком развита на Гатмандере. Для иномирян здесь не имелось развлечений, а местные слыли домоседами. В итоге некоторые семьи зарабатывали тем, что сдавали комнаты постояльцам и кормили их.

На следующее утро семья принесла им завтрак, или как они выразились в любопытной местной манере: «Что касается вас, есть оказия позавтракать». Мéарана сразу догадалась, почему комната и пропитание были такими дешевыми. Им подали кашу из злаков грубого помола под названием «стойкость», щедро сдобренную маслом с патокой и политую жирным молоком, которое звалось чача. Мéарана предположила, что злаки назывались «стойкостью» как раз потому, что человек нуждался в этом качестве, чтобы их съесть.

В своей привередливости она оказалась одинокой. Билли привык к любой еде, а Фудиру, как всегда, было без разницы. Теодорку блюдо даже понравилось, и он попросил добавки. Мéарана запомнила на будущее избегать родной кухни Дикаря.

Их хозяева, сахб и мемсаиб Дуковеры, вели себя нейтрально. Они улыбались, когда требовалось, и говорили приятные формальности, но все их гостеприимство сводилось к гатмандерскому девизу радушия: «Гости случаются».

– Эти гаты – друзья, – сказал Билли Чинс, когда они отправились в торговый район, – они много-сильно весело болтать.

Теодорк засмеялся и указал на боковую улочку:

– Магазин в той стороне.

Промозглый порывистый ветер, несущий морось, продувал темные узкие дорожки между складами. Долгая гатмандерская зима подошла к концу, а весна не успела наступить. Почки цветов недоверчиво выглядывали из земли и горшков, крунсаусы искали тень. Мир вращался по длинной орбите, и они расцветут еще не скоро. Когда компания свернула на улицу Чендлера, ветер взвыл с такой мощью, что даже укутанная в одолженный «снежный плащ» Мéарана вздрогнула.

Или она вздрогнула от надежды? Теодорк пообещал, что они узнают название мира, откуда появился медальон, а владелец магазина мог не сказать даже этого, но, несмотря на все разочарования, она ожидала большого прорыва.

Теодорк остановился перед оружейным магазином и с тоской уставился в голоэкранное окно.

– Вспомни, что я говорил, детка, – сказал он. – Я не могу быть телохранителем без оружия.

– Позже, Тедди, – ответила арфистка. – После того, как проведешь нас в магазин.

Она пошла дальше, и Дикарь поплелся следом. Фудир нерешительно замер. Педант хотел рассмотреть оружие, и Силач с ним согласился. Тот, кто жаждал знания, и тот, кто рвался в бой, нашли точку соприкосновения. Оба одновременно повлияли на память и тело, так что человек со шрамами забыл, куда шел, и повернулся к витрине.

На стендах и стойках красовалось разнообразное оружие: пневматические винтовки, пневматика револьверного типа, электрошокеры, нервно-индукционные парализаторы, кастеты, кинжалы и ножи самых невероятных форм и размеров. К краю витрины прислонился двуручный меч с украшенным драгоценными камнями навершием. Под оружием лежали карточки с написанным от руки миром происхождения: Женгу Шуай, Акраманапиче, КанТу, Эньрун. Миры, о которых он раньше даже не слышал. Миры Глуши. Там для людей создание оружия было настоящим искусством. С вычурной, филигранной, броской отделкой, гравированное и отполированное, некоторое оружие, казалось, могло применяться только для церемониальных целей. К примеру, та сабля. Этот автомат. Но вот форма других целиком соответствовала их назначению.

«Прекрасно», – вздохнул Силач, неизвестно, восхищаясь мастерством или функциональностью.

«Все пневматическое оружие с Акраманапиче или Кан, – сказал Педант. – Утилитарное лезвийное оружие – с Эньруна, как и то, что заряжается с дула, с кремневым замком. Электронное оружие только с Женгу Шуая».

«Ты знаешь, что это значит, – прошептал Ищейка. – Элементарная дедукция».

Только, не в силах постичь ее, человек со шрамами просто смотрел на экран.

«Ты всегда должен хвастаться– спросил Педант.

«О, кто бы говорил! А ты уверен, что ты память, а не эго

«Это твоя работенка».

Ищейка фыркнул и удалился, и человек со шрамами осознал, что смотрит на каталог оружия. Затем ушел и Педант, и он позабыл, что увидел в том каталоге.

– Ненавижу, когда эти идиоты пререкаются, – пробормотал Фудир.

«Можешь попробовать вести себя с ними учтивее».

Они начали оборачиваться, но взгляд Внутреннего Ребенка прикипел к витрине.

«Оно может ранить нас, если мы окажемся у него на пути».

– Ты должен быть осторожным и подозрительным, – прорычал Донован, – а не парализованным от страха. Ты бесполезен.

В этот раз ему удалось обернуться, и оказалось, что рядом стоит Билли Чинс.

– Сахб давать Дикарю много-сильно оружия? Кто охранит нас от охранника?

– Билли, – произнес человек со шрамами, – мы правда потрясены глубиной твоего доверия.

– Доверие лучше скрываться под осторожностью, – ответил слуга. – И сколько самбай, в смысле, что мочь сломленный старик-друг, я и ликлик мери, если мышцы обратятся против нас?

– Я больше волнуюсь, что он попробует сбежать от нас. Он не атангку, простой контрактный рабочий. Для одних Дикарей «честь» значит все. Для других она не значит ровным счетом ничего. – Он положил руку на плечо Билли. – У них в ходу такила если ты не из их племени, они будут притворяться твоими друзьями, будут смотреть тебе прямо в глаза и врать напропалую.

– Тогда хозяину-сахбу повезти, – с широкой ухмылкой сказал Билли. – Глаза принадлежать тебе, никогда не смотреть прямо, чтобы смотреть в них!

Донован отвесил Билли шутливую оплеуху, Мéарана оглянулась и махнула им из боковой улочки.

– Тедди нашел то место!

«ИМПОРТ-ЭКСПОРТ ЧЭН-БОБА СМЕРДРОВА, СПЕЦИАЛИСТА ПО ДИКАРСКИМ РАБОТАМ» был огромной, похожей на сарай деревянной постройкой. В ящиках и на полках здесь хранилось невероятное количество безделиц и побрякушек. Сам Чэн-боб с кустистой бородой и красноватыми щеками походил на медведя. Его веки чуть морщились в уголках, нос был длинным и прямым. Он широко улыбнулся новоприбывшим.

Импортер восседал на высоком стуле за деревянной стойкой, положив тяжелые руки на отполированную столешницу.

– Что касается меня, – говорил он Мéаране, когда вошли Донован и Билли, – то нет оказии воспоминания. Многие разные товары с многих разных миров проходят через это здание. Импорт-экспорт – мое занятие, а не оценка предметов искусства.

Теодорк ткнул пальцем в свой медальон.

– Ты продал мне эту побрякушку с полгода назад. Не помнишь разве?

Чэн-боб беспомощно развел руками.

– Много Дикарей проходит перед моим взором. Что делает одного более памятным, чем другого? Товары собираются для покупателей с Валентности и Верховной Тары. Дикарская работа высоко ценится в тамошнем секторе Рукава. Для меня оказия розницы – большая редкость.

Мéарана показала мужчине свой медальон.

– Вот второе украшение. Сразу видно, что они выполнены в одном стиле. Оно тоже могло пройти через твои руки.

Оптовик взял оба медальона и сравнил их.

– Много вещиц проходит через это место. Они собираются для аукционов, когда приходят покупатели, а такое количество нуждается в разнообразии и схожести. Но когда их приобретают, а гладиольские обменные векселя оседают в кармане, к чему помнить о них?

– Прошу, сахб, – сказал Билли. – Если мы назвать мир, ты можешь показать нам добро с него?

Арфистка протяжно вздохнула:

– Билли, мы ведь и пытаемся узнать название планеты.

Билли опустил голову, покручивая прядь волос.

– О, госпожа арфистка, Билли увидеть меч на улице много-сильно похожих цветов. В карточке говорится, что меч с мира Эньрун.

Донован нахмурился, злясь на Педанта за то, что забыл эту информацию, и на Ищейку за то, что не поделился своим наблюдением. Себя же он проклял за то, что был таким дряхлым и сломленным стариком.

– У тебя в хранилище есть товары с Эньруна? – спросила Мéарана у Чэн-боба.

Хозяин магазина пожал плечами.

– Это оказия, чтобы взглянуть.

Он соскользнул со стула и провел их на склад, где на полках и в камерах хранились упакованные коробки. На некоторых были написаны названия домов искусств Валентности и других планет, на других просто номера лотов. Появление хозяина «дало оказию» для бурной деятельности рабочих. Вильчатый погрузчик подлетел к боковому проходу с палетой, диспетчер в другом конце коридора сканировала номера лотов в чип и крепила эймшифары к контейнерам; но у Мéараны было такое чувство, что еще секунду назад здесь царило безделье.

– Кола! – крикнул Чэн-боб. – Где лоты с Эньруна, которые в прошлый месяц доставила «Кошка Веттери»?

Диспетчер сказала что-то в микрофон, прижав ладонь к уху, услышала ответ и крикнула:

– Нги!

Чэн-боб торопливо поблагодарил ее и повел компанию по главному коридору. Ряды, как поняла Мéарана, были отмечены в алфавитном порядке согласных, и заключила сама с собой пари, что камеры в поперечном направлении будут отмечены по порядку гласных. Значит, «нги» означало второй ряд, четвертую камеру.

Именно туда и привел их импортер.

– Этот лот был куплен у торгового судна «Кошка Веттери», – пояснил он, пока они быстро шагали между стеллажами.

– Теперь ты на память не жалуешься, – отметила Мéарана.

Чэн-боб оглянулся.

– Что за образцы в лотах, мне неведомо. А вот счета, фактуры и номера партий – да.

– «Кошка Веттери» сейчас в порту? – спросил Донован. – Мы бы хотели побеседовать с капитаном.

Не останавливаясь, Чэн-боб заговорил в микрофон, затем ответил:

– Нет, у них случилась оказия отбыть в Орам и Женгу Шуай шестодень назад. Вот этот лот для аукциона, когда с Валентности и Верховной Тары появятся покупатели.

Стандартный межтранспортный контейнер, чуть выше человеческого роста, с двойной дверью, открывающейся в проход. На стенках наклейки с названием торгового корабля и экспортера, нотариальная печать о происхождении, предварительная оценка и большой эймшифар для отслеживания.

– Они часто приходят, – спросил Донован, – торговцы предметами искусств?

Мéарана принялась открывать защелки на дверях.

– О да. Прибытие покупателей у нас оказия для фестиваля. Гатмандерский фестиваль дикарских искусств. Хотя, что касается меня, это оказия для честности. – Он заговорил тише: – Некоторые мастера – сами гаты. Как вам известно, бедный Гатмандер у черта на рогах. «На самом пределе небес», как гласит наш гимн. И…

Мéарана резко повернулась:

– Что это?

Чэн-боб в замешательстве моргнул.

– Наш… гимн?

– Да. Как он звучит?

– Как-то так… – Он фальшиво пропел:

 
– На Гатмандере, далеком Гатмандере,
На самом пределе небес,
Всегда есть оказия для…
 

– На пределе! – воскликнула арфистка. – На пределе! Вот что имела в виду мать. Вот куда она отправилась! – Затем, уже тише, прошептала: – Вот куда она отправилась.

Донован ощутил тепло радости, которого уже давно не чувствовал, но Фудир перехватил контроль над языком.

– Ищейка! Ты знал! И ничего не сказал?

Его тирада напугала экспортера, и он торопливо отступил назад. Теодорк тоже забеспокоился, но Билли взял человека со шрамами за руку и сказал:

– Сахб отдыхать. Не время для брани-ругани.

Он повел его к низкому ящику в другом отсеке и заставил сесть. Человек со шрамами клокотал от ярости и унижения.

«Ты не можешь забрать всю славу себе», – сказал Педант Ищейке.

– О, закройте хлеборезки! – разозлился Фудир. – Вы, оба!

«Ищейка, ты считаешь себя умным, – проурчала Шелковистый Голос, – но ум без общения бесполезен».

«Не всякую загадку можно разгадать с помощью увещеваний и соблазнений, Шелковистый».

– А не всякая проблема – это загадка, – напомнил Донован.

– Забудьте об этом, – сказал Фудир. – Заметили, как она посмотрела на нас?

Стоявший у контейнера Теодорк Нагараян почесал голову.

– Что с боссом?

Арфистка наконец открыла двери.

– Не обращай внимания. Он отдохнет и придет в норму.

Мéарана шагнула в контейнер и тут же вышла обратно.

– И босс здесь я, – добавила она.

Теодорк оглянулся на Билли, который снова присоединился к ним.

– Она босс?

Слуга пожал плечами:

– Всегда быть.

В грузовом контейнере оказались стеллажи с рядами ящиков. Их Мéарана с компаньонами и принялись выдвигать и задвигать. Там были серьги и подвески, медальоны и броши, браслеты, пряжки и цепочки, украшения из витой проволоки. Где-то в половине из них угадывался стиль медальона Мéараны – яркие камни, вправленные в золото, серебро или алюминий, которые, по словам Чэн-боба, жители Энь-руна называли «стояночными камнями». Как он выразился, лучших «стояночников» не сыскать во всем Спиральном Рукаве.

Мéарана не знала, что ожидала найти. В более глубоких ящиках хранились чаши и кружки, вазы и черепки. Предметы искусства были красивыми, варварскими, неотразимыми. Но они не указывали путь к матери. Что такого ее мать увидела в украшениях с Эньруна, что отправилась в Глушь?

– Какие из эньрунских лотов привезены около двух метрических лет назад?

Мéарана изумленно оглянулась, чтобы убедиться, что вопрос и впрямь задал Билли Чинс. За месяцы, что они путешествовали вместе, его галактический сильно улучшился, и теперь он мог изъясняться целыми предложениями, не опускаясь до терранского жаргона. Слуга скромно улыбнулся.

– Может, украшения, что видела твоя мать, давно исчезли.

Чэн-боб задумчиво постучал ногтем по переднему зубу, затем включил голосовую связь.

– Кола! Та старая деревянная резьба улетела с Донозаем Мпехле в последний фестиваль искусств? Нет? За нее было заплачено? Платеж отменен? Ага! – Он отключился. – В камерах для нестандартных размеров есть деревянный горельеф. Как кажется всем, это оказия для восхищения, но, если уж на то пошло, и оказия для покупки. А может, и оказия для дров.

Деревянная резьба находилась в последней камере в ряду, где сберегались крупные предметы, и, откинув полог, Méaрана сразу же поняла, почему ее не продали, но и не выбросили. Она выглядела слишком красивой, чтобы ее уничтожить, но слишком уродливой, чтобы выставлять на всеобщее обозрение.

Горельеф был из светлого красно-оранжевого дерева, которое Чэн-боб назвал «кровавым кленом», и походил на фрагмент алтаря какого-то культа из Глуши. Он казался слишком большим и безвкусным для большинства домов. Он нарушил бы безмятежность Узла Павлина или домашнюю упорядоченность Танцующей Дамы. Горельеф выглядел недостаточно сложным для Верховной Тары и несерьезным для Ди Больда. Любой торговец предметами искусства при первом взгляде возжелал бы его, а при втором понял бы, что не сможет его перепродать.

Вырезанные фигуры, скорее всего, символизировали дриад, будто бы всегда обитавших в дереве. Многие бежали от точки в самом центре перспективы. Разные размеры придавали заполненной людьми картине иллюзию объемности. Меньшие фигурки бежали в лес, более крупные – наружу. Некоторые держались за панель лишь одной ногой, так что казалось, будто они вот-вот выскочат совсем.

Не все фигуры бежали. Некоторые с поднятыми руками плясали вокруг фокальной точки. Бегущие и танцующие люди были раскрашены в яркие красные, синие и желтые цвета. Черным лаком обозначалось ночное небо, на котором сверкала единственная белая звезда. От звезды к фокальной точке ветвилась красная молния, охватывая фигурку девушки, стоявшей с протянутыми руками и запрокинутой головой, словно она глядела на звезду. Голова, руки, ноги и грудь выступали из красного основания желтым цветом. Остальная часть ее тела угадывалась лишь в языках пылающего неистовства. Там были красные мазки – г– на рту, на сосках, и даже на кончиках пальцев рук и ног.

Настоящее произведение искусства! Только ценитель приобрел бы подобное творение. Только обыватель решился бы показать его людям.

В основании плиты вились изящные резные буквы.

Мéарана достала медальон и протянула его к резьбе.

Украшение абстрактно отображало ту же сцену. Черная керамика была ночным небом, бриллиант – звездой, а рубиновый росчерк – молнией. Он был надломлен, вспомнила арфистка. Возможно, когда-то там был коричнево-зеленый сегмент, означавший землю, а может быть, стояночник хотел изобразить тревогу, расколов окружность. Повернув украшение другой стороной, она сравнила надпись.

Слова на медальоне шли ровнее, но им недоставало лигатур и диакритических знаков, что изобразил мастер по дереву. Это был упрощенный шрифт того же письма. Насколько Мéарана могла судить, надпись была такой же. Она повернулась к Чэн-бобу:

– Ты знаешь, что здесь написано?

Экспортер поморщился и подошел к кармашку рядом с полкой.

– Согласно оценке происхождения, творение было оказией дела рук некого Генери Сатеепа-на-Фибулсонгарама, гражданина квайзарлика Речного Моста на Эньруне, и на нем изображен ежеполугодный фестиваль в Граде на Холме, именуемый «Колодцем Солнца». Название – а надпись может быть названием – гласит: «Огонь с неба».

Мéарана вздохнула и закрыла глаза.

– Спасибо, – прошептала она. – О, спасибо.

Теодорк почесал затылок.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю