Текст книги "Александрийская поэзия"
Автор книги: Мария Грабарь-Пассек
Жанр:
Античная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц)
КАЛЛИМАХ
ГИМНЫ
К Зевсу
К Зевсу за чашей воззвав, кого ж воспевать нам пристойней,
Как не его самого – вовеки державного бога,
Что Землеродных смирил и воссел судией Уранидов,
Зевса диктейского… 156так ли? Дикейского, может быть, скажем?
5Сердце в сомненье: немалая тяжба о родине бога!
Молвят, о Зевс, будто свет увидал ты на Иде высокой,
Молвят, о Зевс, что аркадянин ты: так кто же солгал нам?
«Критяне все-то солгут»; 157еще бы, и гроб сотворили
Критяне, боже, тебе, – а ты пребываешь живущим!
10Так, решено: на Паррасии был ты рожден! Изобильно
Эта вершина одета густою листвой, и поныне
Свято блюдется: вовеки для дел Плифии ни самка
Зверя лесного туда не придет, ни женщина.
«Реи Древней Ложницей» зовет это место народ апиданов. 158
15Вот разрешилось тобой роженицы почтенное чрево,
Вот она стала искать проточной воды, пожелавши
Скверну смыть и сама и тебе сотворить омовенье;
Но ведь тогда не струился еще ни Ладон величавый,
Ни Эриманф не катил чистейшей волны, и безводным
20Весь был аркадский предел, что теперь многоводным зовется!
Так: ведь в оное время, как Рея пояс расторгла,
Много лелеял дубов в сухом своем русле Иаон,
Много повозок свой путь совершало по ложу Меланфа,
Много плодилось зверей в той самой лощине, где нынче
25Сам Карион полноструйный течет, и шествовал путник
По каменистому дну Крафисы, по руслу Метопы, 159
Жажда терзала его – а вода под ногами таилась.
Этой нуждой стеснена, изрекла почтенная Рея:
«Матерь-Земля, роди же и ты: легки свои роды!»
30Молвила так и, высоко воздев многомощную руку,
Камень жезлом поразила; разверзлась скала под ударом,
Брызнул обильный поток, и Рея омыла младенца,
После ж тебя, спеленавши, – о царь! – доверила Неде
Тайно доставить на Крит и воспитывать в месте надежном —
35Неде, старейшей из нимф, что служили родильнице-Рее,
Самой почтенной в их сонме святом, кроме Стиксы с Филирой.
Выслужить ей довелось большую награду у Реи:
Именем Неды богиня поток нарекла, что струится
Мимо града кавконов, а имя граду – Лепрейон, 160—
40Прямо во сретенье старца Нерея, и древнюю влагу
Черпает все и досель Ликаонской Медведицы племя. 161
Вот уж и Фены прошла, на Кносс свой путь направляя,
Неда с тобой на руках (поблизости Фены от Кносса);
Отче Зевес, пупок у тебя отпал в этом месте —
45Дол и поныне зовут «Пуповым» с той поры кидонийцы. 162
На руки взяли тебя, – о Зевс! – корибантов подруги,
Нимфы диктейских лесов, а потом в колыбельку златую
Спать Адрастея сама уложила. Кормился младенец
Млеком козы Амальфеи, а после и лакомым медом,
50Ибо внезапно открылись творенья пчелы «панакриды» 163
В тех Идейских горах, что Панакрами мы именуем.
Бурно кружились Куреты окрест твоей колыбели,
Громко бряцая оружьем, для Кронова чуткого уха
Звоном медяных щитов твой детский плач заглушая.
55Зевс-миродержец, отменно ты рос и кормился отменно,
Быстро мужал, и скоро пушок осенил подбородок.
Даже и в детские лета была твоя мысль совершенна;
То-то и братья твои, пред тобой первородство имея,
Все же без спора тебе уступили небесные домы.
60Речи старинных певцов не во всем доверья достойны:
Можно ль поверить, что жребий уделы Кронидам назначил?
Кто ж это стал бы делить Олимп и Аид жеребьевкой,
Кто, коль не вздорный глупец? О вещах равноценных пристало
Жребий метать; а здесь велико непомерно различье.
65Я бы солгал, да никто ведь лжи такой не поверит.
Нет, не жребий владыкой богов тебя сделал, но длани,
Мощь и Сила твои, что держат дозор у престола.
Их ты в стражи избрал, а меж всех наилучшую птицу —
Для благовестий своих, что да будут с нами вовеки!
70Так и среди человеков ты лучших избрал: не пучины
Влажной браздитель достался тебе, не певец, не копейщик, —
Этих доверил ты меньшим богам в собранье блаженных,
Это другим поручил, а себе избрал градодержцев,
Властных царей; ведь у тех под рукой земледел, и воитель,
75И мореход, и кого ни возьми – все служит владыке!
Медников мы прозывать навыкли Гефестовым родом,
Воины – люди Ареса, охотники – люди Хитоны, 164
Славной в лесах Артемиды, а лирники – Фебовы люди;
80Но «от Зевса цари», 165и нет божественней рода,
Нежели Зевсова часть: ты сам владык избираешь.
Им ты доверил блюсти города, а сам восседаешь
На высотах городских, надзирая, кто правит народом
Дурно, а кто исправляет расправу и суд правосудно.
85Ты одарил изобильем царей; одарил их достатком,
Всех одарил – да не поровну дал; тому подтвержденье —
Наш государь: намного других владык превзошел он!
К вечеру он завершает деянье, что утром задумал,
К вечеру – подвиг великий, а прочее – только подумав!
Год на такое потребен иным, а иным – так и года
90Мало: ты сам сдержал их порыв и отнял победу.
Радуйся много, всевышний Кронид, блаженства податель,
Здравья податель! Дела же твои я воспеть неспособен.
Кто же Зевса дела воспеть достойно способен?
Радуйся, отче, а нам ниспошли достаток и доблесть.
95Доблести нет – и достаток не даст возрасти человеку,
Нет достатка – и доблесть не даст. Одари нас двояко!
К Аполлону
Слышишь, как зашептались листы Аполлонова лавра,
Как содрогается храм? Кто нечист, беги и сокройся!
Это ведь Феб постучался к нам в дверь прекрасной стопою.
Или не видишь? Нежданно согнулась делосская пальма, —
5Но не от ветра! – а в воздухе лебедь залился напевом.
Вот уже сами собой засовы снялись, и раскрылись
Вот уже сами собой врата. О, бог недалече!
Юноши, время настало: усердие в пляске явите?
Зрим не для каждого царь Аполлон, но для славного мужа:
10Кто его узрит, велик, а кто не узрит, тот жалок, —
Мы же, узревши тебя, Дальновержец, жалки не будем.
Но, коль скоро явился нам Феб, – о дети! – не должно
Вашим кифарам молчать или топоту ног прерываться,
Если хотите дожить до брака и старость увидеть,
15Если желаете стенам стоять на древних устоях.
Так вот за это хвалю: я слышу, лира не праздна.
Ныне безмолвствуйте все, внимая песни о Фебе,
Ибо и море безмолвно, когда поют песнопевцы
Лук и кифару, прекрасный убор ликорейского Феба. 166
20Горькие стоны Фетиды, тоскующей матери, молкнут,
Только заслышит она пэана, пэана напевы;
В оное время и камень от скорби своей отдыхает —
Слезоточивый утес 167фригийский, высоко подъятый
Мрамор, сковавший жену с разверстыми мукой устамц.
25Звонче пойте пэан! С богами спорить негоже.
Тот, кто спорит с богами, – с моим поспорь-ка владыкой!
Тот, кто спорит с владыкой моим, – поспорь с Аполлоном!
Но усердному хору воздаст Аполлон за усердье
Щедро; на то его власть – одесную сидит он от Зевса.
30Ведь не один только день будет Феба хор славословить.
Впрочем, ну кто не поет Аполлона? Что славить приятней?
В золоте весь он: плащ золотой, золотая застежка,
Лира, ликтийский лук и колчан – все золотом блещет,
Как и сандалий убор. Аполлон ведь златом обилен.
35Всяким богатством обилен; как сам ты увидишь в Пифоне.
Вечно он юн и вечно красив; вовек не оденет
Даже легчайший пушок ланиты нежные Феба.
Тихо по локонам книзу стекает елей благовонный, —
Нет, не масло струят святые власы Аполлона,
40Но самое панакею. 168Во граде, где росы такие
Пали на землю однажды, вовеки недугов не будет.
Нет никого, кто бы столько искусств имел в обладанье:
Феба над лучником власть, и Феба власть над певцами,
Ибо его достоянье – и лук, и звучная песня:
45Фебов удел – и пророки, и вещие камни; от Феба ж
Власть получают врачи отгонять врачеваньем кончину.
Феба зовем и Пастушеским мы, то время припомнив,
Как у Амфриссова брега он блюл кобылиц быстроногих,
Жаркой любовью пылая к Адмету, подобному богу. 169
50Скоро б возрос, и процвел, и умножился скот, и плодились
Козы без счета, когда бы сподобиться им Аполлона
Око иметь на себе; и овцы бы все зачинали,
Все бы метали ягнят и млеко струили обильно.
Каждая матка бы стала вдвойне и втройне плодовита.
55Тот же Феб размерять города научил землемеров
В роде людском: возлюбил ведь Феб городов основанье
Новых, и первый камень своею рукой полагает.
Феб четырехгодовалым дитятей первый свой камень
В милой Ортигии 170встарь заложил на бреге озерном.
60Роги ланей кинфийских с охоты своей Артемида
Все приносила; и вот Аполлон, те роги сплетая,
Твердо сплотил основанье, потом из рогов же построил
Сверху алтарь, а вокруг рога расставил стеною.
Так-то Феб научился зачин полагать для строений!
65Он же и земли отчизны моей для Ватта 171назначил:
Он и народ предводил, вступавший в Ливию, враном
Справа явившись вождю, и клялся город и стены
Роду наших владык даровать; и клятвы сдержал он.
Царь Аполлон, именуют тебя Боэдромием люди,
70Кларием кличут тебя: имена твои многи повсюду.
Я же Карнеем зову – таков мой обычай природный!
Ибо Карнею была обителью первою Спарта,
Фера за нею второй, а третьего – город Киренн:
Чада Эдипа в колене шестом из Спарты с собою
75В Феру тебя привели, о Карней; а после из Феры, 172
Здравье найдя, Аристотель привел к земле Асбистийской;
Храм он отменный воздвигнул тебе, наказав горожанам
Из года в год обновлять торжества, при которых обильно,
О владыка! быки на помост припадают кровавый.
80Иэ пэан! Многочтимый Карней! Ведь каждой весною
Твой алтарь цветами увит, каких только Оры
Ни ухитрятся взрастить под росистым Зефира дыханьем,
Каждой зимою шафраном украшен; на нем пламенеет
Неугасимый огонь, и пеплом не кроются угли.
85Фебово сердце смеялось, когда приспели впервые
Сроки Карнейских торжеств и в кругу белокурых ливиек
Начали пляс, доспехи надев, браноносные мужи
(В оное время дорийцы еще не черпали влаги
Из Кирейской струи, но жили в долинах Азилы);
90Празднество их увидав, Аполлон любезной подруге
Их показал с Миртусской скалы, с высот, где сразила
Дщерь Гипсеева льва, быков Эврипиловых гибель. 173
О, никогда еще Феб хоровода не видел священней,
И ни единому граду щедрее себя не явил он,
95Нежель Кирене, подругу почтив; и Баттовы чада
Ни одного из богов не чтили вернее, чем Феба.
Иэ пэан, о, иэ пеан! – Мы внемлем припевам
Тем, что дельфийский народ измыслил в оное время,
Как на луке златом искусство явил Стреловержец.
100Вот нисходил ты к Пифо, и предстал тебе в облике змия
Демон ужасный: но легкие стрелы в него ты направил
Быстро, одну за другой, и народ восклицал в изумленье:
«Иэ пэан! И этойпопал! Защитником сильным
Матери будешь ты, бог!» – Отсель и ведутся припевы.
105На ухо раз Аполлону шепнула украдкою Зависть:
«Мне не по нраву певец, что не так поет, как пучина!»
Зависть ударил ногой Аполлон и слово примолвил:
«Ток ассирийской реки обилен, но много с собою
Грязи и скверны несет и темным илом мутится.
110А ведь не всякую воду приносят Деметре Мелиссы, 174
Нет, – но отыщут сперва прозрачно-чистую влагу
И от святого ключа зачерпнут осторожно, по капле».
Радуйся, царь! Да отыдет Хула – и Зависть прихватит.
К Артемиде
Артемиду, кого не к добру позабыть песнопевцу,
Мы воспоем, возлюбившую лук, и охоты, и травли,
И хоровод круговой, и пляски на горных высотах;
Петь же начнем от времен, когда еще девочкой малой,
5Сидя на отчих коленях, она лепетала умильно:
«Папенька, ты подари мне дар вековечного девства,
Много имен подари, чтобы Феб не спорил со мною!
Дай мне стрелы и лук – или нет, отец, не пекися
Ты о луке и стрелах; скуют мне проворно киклопы
10Множество стрел, и гибкою лук наделят тетивою.
Ты же мне светочи даруй в удел и хитон, до колена
Лишь доходящий, дабы нагнать мне зверя лесного;
Дай шестьдесят дочерей Океановых, резвых плясуний —
Каждой по девять годов, и каждая в детском хитоне;
15Дай в прислужницы мне два десятка нимф амнисийских 175—
Пусть пекутся они у меня о сапожках и гончих
Псах, когда мне случится сражать оленей и рысей.
Горы мне все подари, а вот город – какой пожелаешь
Мне уделить; не часто его посетит Артемида.
20Жить на высях я буду, людей города навещая
Только по зову рожающих жен, что в пронзительных муках
Станут ко мне вопиять, мне в удел сужденные первый
Мойрою; им я должна помогать и нести избавленье,
Ибо не ведала мук, нося меня и рождая,
25Мать, но безбольно на свет из родимой явила утробы».
Так говорила она и силилась тронуть с мольбою
Подбородок отца, но долго ручки тянула
Прежде, чем дотянулась. Отец же кивнул ей приветно
И, осклабляясь, сказал: «Когда бы таких мне рождали
30Чаще богини детей, о гневе ревнующей Геры
Я бы и печься не стал. Прими же, дитя, в обладанье
Все, что сама пожелала! Но больше отец твой прибавит.
Тридцать дам городов, а к ним – укреплений немало,
Тридцать дам городов, из которых вовек ни единый
35Бога иного не станет хвалить, по тебе именуясь;
Много притом городов Артемида разделит с другими,
На островах и на суше; и в каждом городе будут
Роща у ней и алтарь. И еще – все дороги отходят,
Гавани все под руку твою». Закончивши слово,
40Он покивал головой. И в путь отправилась дева,
Критской взыскуя горы, ища лесокудрого Левка;
После пошла к Океану и нимф получила избранных —
Каждой по девять годов, и каждая в детском хитоне.
Много ликуй, о Кэрата поток, и ты, о Тефиса, 176
45Ибо своих дочерей Летоиде вы дали в подруги!
Но оттоль поспешила к киклопам она, обрела же
Их на острове том, что зовется Липарой, – Липарой
Ныне зовем мы его, но тогда он был Мелигуние, —
У наковальни Гефеста, великое дело свершавших:
50Чашу ковали они, водопой Посейдоновым коням.
Как устрашилися нимфы, ужасных узрев исполинов,
Высям Оссы подобных! У каждого яро глядело
Из-под бровей единое око, огромностью схоже
С четверокожным щитом; к тому же звон наковален
55В уши нимф ударял, и кузнечных мехов воздыхавших
Свист громогласный, и тяжкие стоны; охала Этна,
Охала с ней Тринакрия, жилище сиканов, 177а дале
Ахал Италии край, и эхом Кирн 178ему вторил;
Между тем ковачи, вознося над плечами с размаху
60Молоты, мощно в расплавленный ком железа иль меди
В лад ударяли и ухали шумно сквозь сжатые зубы.
Вот потому-то без слез не могли Океановы дщери
Ни на вид их взглянуть, ни шум ушами услышать.
Не мудрено: всегда ведь дрожат, киклопов завидев,
65Дщери блаженных, даже и те, кому лет уж немало.
Ежели матери слушать не хочет девочка, тотчас
Мать в подмогу на дочь для острастки кличет киклопов —
Арга или Стеропа; тогда из укромного места
Кто выходит? Гермес, обличье вымазав сажей.
70Живо он страх нагоняет на девочку; та, присмиревши,
Прячется к маме на грудь и глаза накрывает руками.
Ты же, о Дева, и раньше, трехлетней еще, не страшилась.
Было: Лето на руках принесла тебя в гости к Гефесту,
Что тебя пожелал повидать, одарив для знакомства.
75Вот на крепких тебя Бронтей лелеял коленях,
Ты же с пространной груди густые власы ухватила
Крепко и дернула с силой… Досель у него безволоса
Вся середина груди, как бывает, когда заведется
У мужчины в висках, оголяя кожу, лисица.
80Так и на этот раз ты речь повела без смущенья:
«Эй, киклопы! Живей снарядите мне лук кидонийский,
Стрелы в придачу к нему и для стрел вместительный короб.
Ведь не один Аполлон – и я Лето порожденье!
Если же мне приведется добыть стрелою иль вепря,
85Или зверя иного, то будет пир для киклопов».
Молвила; сделано дело – и ты получила доспехи.
После направилась ты за сворой в Аркадию, к Пану
В сельский приют, и его ты нашла; он резал на доли
Меналийскую рысь, плодовитых сук насыщая.
90Он, брадатый, тебе подарил двух псов черно-белой
Масти, а трех – огневой, одного ж пятнистого; хваткой
Крепкой впившись в загривок, хотя бы и льва они в силах
Довлачить живого на двор; а к ним он добавил
Семь собак киносурских, что вихрей быстрее и могут
95Лучше всех затравить и лань, и бессонного зайца,
Без промедленья сыскать оленя иль дикообраза
Логово и, не сбиваясь, вести по следу косули.
Вспять от Пана пойдя (а с тобою псы поспешали!),
Ты повстречала на высях, в предгорьях горы Паррасийской,
100Скачущих ланей, дивное диво! Паслися на бреге
Чернокремнистой реки Анавра они неизменно, —
Ростом больше быков, а рога их златом блистали.
Тотчас ты изумилась и молвила милому сердцу:
«Вот пристойная дичь Артемиде для первой охоты!»
105Было всего их пять; четырех ты настигла немедля,
Псами их не травя, и в свою запрягла колесницу.
Но убежала одна, пересекши поток Келадона, 179
По замышлению Геры, готовившей подвиг последний
В ней для Геракла; и скрыл беглянку холм Керинейский.
110О Артемида, о Дева, Убийца Тития! 180Златом
Блещут доспехи твои, колесница твоя золотая,
И золотые уздечки, богиня, вложила ты ланям.
Но куда ты свою погнала впервые упряжку?
К Тему, Фракийской горе, отколе порывы Борея
115Веют, стужей дыша на тех, кто плащом не укутан.
Где же ты светоч смолистый срубила и где запалила?
На Олимпе мисийском срубила; а неугасимый
Пламень, пылающий в нем, взяла от перунов отцовских.
Сколько раз ты, богиня, серебряный лук испытала?
120Первый выстрел был в улей, второй в дубовое древо,
Третий зверя лесного добыл; но четвертый не древо —
Град нечестивых мужей уметил, которые много
И над пришельцами зла совершали и над своими.
Горе тем, кого посетишь ты яростным гневом!
125Сгинет скот их от язвы, и сгинут посевы от града;
Старцы власы остригут, хороня сыновей; роженицы
Будут, стрелой сражены, умирать, а ежели горькой
Смерти избегнут, так явят на свет, что жить недостойно.
Но у тех, на кого ты с улыбчивой милостью призришь,
130Нивы злаком обильным кипят, отменно плодится
Стадо, и счастлив их дом: притом и в могилу не сходят
Прежде они, чем успеют сполна вкусить долголетья.
Распри семейной не знают они, той распри, что часто
Даже и сильные домы губила; но ставят согласно
135Рядом сиденья свои за столом золовки и снохи.
К ним же да сопричтется и друг мой, кто друг мне по правде,
Да сопричтусь я и сам, госпожа! Тебя воспевая,
В песнях славя и брак Лето, и тебя неустанно,
И Аполлона, и все деянья твои, о богиня,
140Также и псов, и колчан, и ту колесницу, на коей
Ты возносишься быстро в небесные домы Зевеса.
Там встречает тебя у ворот Гермес Акакесий 181
И принимает доспех; а добычу Феб принимает.
Впрочем, было так прежде – покуда еще не явился
145Мощный Алкид. Когда ж он пришел, Аполлон распростился
С этой заботой; тиринфянин сам теперь неустанно
Подле ворот сторожит, смотря еще издали, нет ли
Тучной снеди с тобой для него. Несказанный подъемлют
Смех блаженные боги, и теща сама особливо,
150Видя, как он из твоей колесницы огромного тура
Иль клыкозубого вепря влачит, ухвативши за ногу,
Своекорыстные речи меж тем к тебе обращая.
«Ты поражай вредоносных зверей, дабы человеки
Помощь узрели в тебе, как во мне; а ланям и зайцам
155Мирно пастись разреши. Ну, что тебе лани и зайцы
Сделали? Нет, кабаны, кабаны – вот пажитей гибель!
Да и в быках для людей – немалое зло. Не жалей их!» —
Молвит, а после спешит разделаться с тушей великой.
Если и богом он стал через дуб фригийский, 182однако
160Та же прожорливость в нем, и тот же остался желудок,
С коим он встарь повстречался пахавшему Феодаманту. 183
Амнисиады 184меж тем от упряжки твоей отрешают
Ланей усталых, скребницей их чешут, и корм задают им,
С луга Геры собрав траву, растущую быстро, —
165Клевер трилистный, которым и Зевсовы кормятся кони;
После златые притом чаны они доверху полнят
Чистою влагой, дабы водопой был ланям приятен.
Ты же вступаешь в отцовский чертог; там все тебя кличут
Рядом с собою воссесть; но ты к Аполлону садишься.
170Если же нимфы ведут вокруг тебя хороводы,
Будь то подле истоков египетской влаги Инопа,
Иль у Питаны (затем, что твоя Питана!) и в Лимнах,
Или когда, о богиня, ты к Алам идешь Арафанским, 185
Бросив Скифский предел и обычаи тавров отринув, —
175Пусть в это время мои быки не выходят на ниву
Чуждую труд свой дневной совершать за условную плату!
Верно, в хлев воротятся они, вконец изнемогши,
Крепость мышц потеряв, хотя бы стимфейской породы
Девятилетки то были, что роги влачат, рассекать же
180Пашню оралом способней других. Ведь бог солнцезарный,
С неба такой хоровод приметив, коней остановит,
Залюбовавшись; а дня между тем теченье продлится.
Меж островами какой тебе мил, и какая вершина,
Град какой, и залив? И кого возлюбила особо
185Ты среди нимф, и каких героинь принимала в подруги?
Мне открой, о богиня, а я поведаю людям.
Меж островами Долиха, средь градов мила тебе Перга,
Горы Тайгета милы, заливы же любы Еврипа;
Но среди нимф возлюбила ты дивно гортинскую нимфу, 186
190Зоркую Бритомартис-оленеубийцу, за коей
Гнался по критским горам Минос, язвимый желаньем.
То в укромах лесных от него таилася нимфа,
То в болотных лощинах; он девять месяцев кряду
По бездорожью блуждал, не желая погони оставить;
195Но под конец, настигаема им, она ввергнулась в море,
Прянув с обрыва, а там ее удержали тенета
Спасших ее рыбарей. С тех пор кидонийцы «Диктиной» 187
Нимфу зовут самое, а утес, с которого нимфа
Прянула, кличут «Диктенским»; алтарь у брега воздвигнув,
200Жертвы приносят они, венки же плетут из фисташек
Или сосновых ветвей – но мирт рукам их запретен.
Ибо веточка мирта, за пеплоса край зацепившись,
Девы замедлила бег; с той поры ей мирт ненавистен.
Светоченосная Упис, владычица, критяне даже
205И тебя самое именуют прозванием нимфы.
Ты и Кирену дарила приязнью, ей уступивши
Двух охотничьих псов, из которых один Гипсеиде
После награду стяжал на играх при гробе Иолкском.
И супругу Кефала, 188Дейонова сына, избрала
210Встарь белокурую ты, госпожа; а еще, по преданьям,
Больше света очей ты любила красу Антиклею. 189
Первыми эти двое и лук, и колчан стрелоемный
Стали носить у плеча, оставляя правое рамо
Непокрытым и правый сосок всегда обнажая.
215Также лелеяла встарь быстроногую ты Аталанту Деву, 190
Иасия дщерь аркадского, вепреубийцу,
Псов подстрекать научив и цель стрелою уметить.
Не изрекут на нее хулы зверобои, что были
На Калидонского созваны вепря; добычу победы
220Край Аркадский приял и досель те клыки сберегает.
О, ни Гилей, полагаю, ни Рэк 191неразумный не станут,
Сколько ни мучит их злость, хулить облыжно в Аиде
Лучницу; не подтвердят той лжи бока их и чресла,
Те, что кровью своей обагрили утес Меналийский.
225Радуйся много, Хитона, держащая храмы и грады,
Ты, что в Милете являешь себя! Ведь тобою ведомый
Некогда прибыл в тот край Нелей 192из Кекропова царства.
Первопрестольница ты хесийская! 193Царь Агамемнон
Дар во храме твоем принес тебе, путь умоляя
230Вновь открыть кораблям (ибо ветры ты оковала),
В оное время, как плыли суда ахейцев на грады
Тевкров, бранью грозя Рамнусийской ради Елены. 194
Также и Пройт 195два храма тебе, богиня, воздвигнул:
Первый «Девичьей», когда ему в дом ты дев воротила,
235Что в Азенийских блуждали горах; второй же, на Лусах,
«Кроткой», затем, что у чад его отняла ты свирепость.
И амазонок народ, возлюбивший брани, у брега,
Подле Эфеса поставил тебе кумир деревянный
В сень священного дуба, и жертвы Гиппо сотворила.
240Но остальные плясали вокруг, о, владычица Упис,
Бранную пляску сперва, щитами вращая, а после
Хоровод по кругу вели; пронзительный голос
Им подавала свирель, чтоб в лад они били стопами
(Ибо выдалбливать кость оленью тогда не навыкли,
245Как то Паллада во вред оленям измыслила). Эхо
До Берекинфа неслось и до Сард, 196как топотом шумным
Землю разили они, и вторили звоном колчаны.
После ж вокруг кумира того воздвигся пространный
Храм; его божественней ввек не видело солнце,
250Как и богатством обильней: легко и Пифо превзойдет он.
Храм сей разрушить грозил Лигдамид, 197обуянный гордыней
Дерзкий обидчик; привел он рать кормящихся млеком
Словно песок, несчислимых с собой киммерийцев, живущих
Подле пролива того, что зовется по древней телице. 198
255Как помрачен был рассудок царя проклятого! Больше
Уж ни ему не пришлось увидеть Скифскую землю.
Ни другим, чьи повозки пестрели на бреге Каистра, 199
Путь возвратный найти; ибо лук твой – защита Эфесу!
О Мунихия, ты заливы правишь, Ферея! 200
260В почести да не откажет никто Артемиде, затем что
Ведь и Ойнею пришлось не к добру созывать зверобоев;
Пусть не желает никто с Охотницей спорить в искусстве —
За похвальбу и Атрид расплатился пеней немалой;
Девственной да не дерзнет никто домогаться – как Отос,
265Так Оарион желаньем пылали себе не во благо; 201
Плясок пусть никто не бежит ежегодных – отвергнув
Танец пред алтарем, и Гиппо вкусила возмездье.
Радуйся много, Царица! И к песне будь благосклонна.
К острову Делосу
Дух мой, когда же сберешься воспеть ты Делосскуго землю,
Пестунью Фебову? Так, и другие Киклады прилично
Славить: они между всех островов, омываемых морем,
Святы особо; но первого дара от Музы достоин
5Делос – затем что Феба, над песнями властного, первым
Он омыл, пеленами повил и как бога восславил.
Как на певца, что не хочет Пимплею воспеть, негодуют
Музы, так гневен и Феб на того, кто Делос забудет.
Делосу ныне хвалу приношу; да возлюбит владыка
10Кинфий меня, усмотрев, что его я пестунью славлю!
Пусть бесплодна эта земля, ветрами продута,
Морем бичуема бурным, не коням приют, а гагаркам,
Что среди понта лежит неподвижно; окрест же пучина
Пеннообильную влагу волны Икарийской подъемлет;
15То-то одни рыбари на ней обитают морские!
Все же никто не отнимет у ней особливую почесть:
Если вокруг Океана, вокруг Титаниды Тефисы
Сходятся все острова, всегда она шествует первой —
А уж за нею вослед идет и Кирн финикийский,
20И абантская с ним Макрина, Эллопа жилище, 202
И Сардиния, сладостный край, и остров, который
Первым Киприду приял из волн и ею блюдется. 203
Каждый из них охраняем оградой стен крепкозданных;
Делос же Фебом храним – найдется ль ограда надежней?
25Ибо от вихрей Борея стримонского 204рушатся наземь
Башни и стены порой; но бог – он вовеки незыблем.
Милый Делос, так вот кто тебя, хранящий, обходит!
Так; но если в избытке тебе воспеваются песни,
Чем изумлю я тебя? Что по сердцу будет услышать?
30Или о том, как некогда бог многомощный, ударив
Горы трезубым копьем, что ему сковали тельхины, 205
Дал через то островам начало, а после низринул
Их с устоев привычных и ввергнул в морскую пучину?
Да, в глубине, чтоб они и думать забыли о суше,
35Дал он им корни – им всем; но ты принужденья не знала,
Вольно блуждая по лику зыбей; и старое имя
Было тогда у тебя – «Астерия», 206ибо в пучину
Пала звездой ты с небес, убегая от Зевсова ложа.
Так; покуда златая Лето у тебя не гостила,
40Было Астерия имя тебе, а вовсе не Делос.
Часто зрели тебя мореходы, от града Трезена
Путь направлявшие свой к Эфире, как ты являешь
В волнах Саронских себя; 207но уже при своем возвращенье
Больше тебя не встречали, меж тем как ты проплывала
45Возле узких протоков Еврина, грохочущих шумно,
Чтобы в этот же день, презрев Халкидские зыби,
К мысу Афинской земли, к высокому Сунию выйти,
Или к Хиосу, иль также к сосцам орошенного влагой
Острова, к славной Парфении (Самос еще не родился),
50К царству Анкея, 208где ждали ее микалийские нимфы.
Но когда для рожденья дала ты Фебова место,
Новое имя в награду тебе нарекли мореходы,
Ибо уже ты не бродишь по смутным путям, но в пучине
Бурных Эгеевых вод пустила глубокие корни.
55Не убоялася ты и грозившей Геры. Богиня
Гневалась страшно на жен, что чад зачинали от Зевса,
Но страшней на Лето: суждено той было единой
Сына родить, что будет отцу любезней Ареса.
На дозорных она высотах пребывала в эфире,
60Так ярясь, что и молвить нельзя, и Лето заграждая,
Мукой язвимой, стези; меж тем к земле крепкозданной
Двух приставила стражей она. Озирая прилежно
Весь материк, на вершине воссел фракийского Гема
Бурный Арес, облеченный в доспех; к дороге готовы,
65Кони ждали его в седьмидомном Бореевом гроте.
Но крутосклонные все острова поручены были
Дщери Фавмантовой рвенью, на выси взлетевшей
Миманта. 209Оба они дожидались, к какому граду направит
Путь свой Лето, и, грозя, ее принять возбраняли.
70В страхе бежала Аркадия вся, бежала святая
Авги гора, Парфении, и вспять Феней обратился, 210
Вся бежала Пелопа земля, что простерлась до Истма,
Кроме Аргоса лишь с Эгиалом; туда не ступали
Ноги Лето, затем что над Инахом 211Гера владычит.
70Тем же страхом гонима, бежала Аония; следом
Дирка со Строфией купно спешили; на них опирался
Чернокремнистый отец Йемен; 212но медлительным ходом
Тек, отставая от них, Асоп, 213что перуном расслаблен.
80Мелия, нимфа тех мест, плясунья, думать забыла
О хороводах, и бледность покрыла робкой ланиты,
Ибо страшилась она за дуб соприродный, увиден.
Как сотряслась Геликонова грива. О Музы, откройте,
Правда ль, что с деревом вместе на свет рождаются нимфы?
Нимфы ликуют, когда от дождей кудрявится древо;
85Нимфы тоскуют, когда опадают листья у древа…
Гневом вспыхнул меж тем во чреве еще материнском
Царь Аполлон и Фивам прорек ужасное слово:
«Фивы, к чему искушать вы свою хотите судьбину?
Не принуждайте меня, о злосчастные! – ныне пророчить.
90Нет ведь еще и в Пифо у меня треножных седалищ.
Змей великий еще не сражен; пресмыкаясь, ползет он.
Страшной украшен брадой, свой путь зачиная от Плейста,
В девять обвивши колец Парнаса снежные выси…
Все же слово скажу, верней, чем вещанье от лавра:
95Что ж, бегите скорей! Нагоню я вас, омывая
Стрелы в крови; вы детей жены преступноречивой 214
Пестовать будете – но не меня! Вам меня не лелеять,
Ни Киферону вовек; я, чистый, вверюсь лишь чистым!»
Так он сказал; и снова Лето в блужданья пустилась.
100Но когда отвергли приход сей гостьи все грады
Края Ахейского, как и Голика, град Посейдонов, 215
И Ойкиада, приют Дексамена, 216сельская Бура, —
Путь обратила она к Фессалии. Кинулись в бегство
И Анавр и Лариса, а с ними Хироновы горы,
105И Пенея поток, по Темпейскому долу бегущий.
Все же в груди у тебя, о Гера! жестокое сердце
Не умягчалось нисколь, когда Лето воздымала
Обе в моленье руки, понапрасну речи вещая:
«О фессалийские нимфы, о дщери потока! Просите
110Все вы, касаясь брады родительской, да успокоит
Волны отец, чтобы Зевсовых чад в водах я родила.
Фтийский Пеней, для чего, отец, ты с ветрами споришь?
Не на ристалище мы, и нет коня под тобою.
Молви: всегда ль у тебя так ноги легки? Или только
115Из-за меня убыстрились они? Как будто крылами
Некто тебя наделил! Не внемлет! О мое бремя,
Где сложу я тебя? Нет в теле крепости больше!
Или помедли хоть ты, Пелион! Помедли, Филиры
Брачный чертог! Ведь нередко на высях твоих и на склонах,
120Яростных чад породив, от мук разрешаются львицы».
Слезы лия, такою Пеней ответствовал речью:
«Власть велика у богини Неноли, Лето!
Не отвергнул я бы тебя, госпожа; и другие жены, родивши,
Знаю, в водах моих омывались. Но страшно грозит мне
125Гера! Ты только взгляни, какой боец на дозорных
Ныне высотах воссел; без труда он вконец изничтожит
Струи мои! На что ж я решусь? Пенея погибель
Даст ли радость тебе? Пускай свершится судьбина!
Ради тебя я постражду, Лето, хотя бы пришлось мне
130Вовсе иссякнуть, вконец умалиться, навеки погибнуть
И перед реками всеми лишиться славы и чести!