Текст книги "Страшен путь на Ошхамахо"
Автор книги: М. Эльберд
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 30 страниц)
В тот же день у Казанокова состоялась важная беседа с Канболетом. Ответив друг другу на неизменные вопросы о здоровье родных, о делах, о разных новостях и поделившись впечатлениями о сегодняшнем побоище, они заговорили о Кубати.
– Так ты видел его? Даже не остановился? – Тузаров озабоченно покачал головой. – Не знаю, как с ним быть. Решил, глупый, что он, видишь ли, не должен обременять нас своим присутствием.
– Ну нет, он не глупый, а гордый.
– Я понимаю. А вот как объяснить это бедной девушке? Хотя… она тоже,
наверное, понимает, только веселья у нее от этого не прибавляется.
– Но она все еще ждет? Надеется?
– Ждет.
– Попытайся убедить его…
– Да разве я не пробовал! Я хочу тебя попросить, Джабаги, – потолкуй с ним. У тебя получится. А?
– Ну что ж, потолкуем… Обязательно потолкуем.
– Ты уже что-то придумал!
– Придумал. И я должен тебя предупредить.
Через несколько недель, поздним вечером, в бывший емузовский двор въехал одинокий всадник.
– Эй, Кубати! Седлай скорее коня! – раздался чей-то решительный голос, показавшийся парню знакомым.
Поспешно одевшись, Кубати выскочил во двор. Он вплотную приблизился к нежданному гостю и узнал при свете луны Казанокова.
Подбежал Куанч, схватил повод казаноковской лошади:
– Вот так гость!
– Нет, Куанч! – сурово сказал Джабаги. – Я не гостить приехал. Мне нужен Кубати.
Кубати, ни слова не говоря, пошел седлать Фицу.
– А я не нужен? – обиделся Куанч.
– Для моего дела достаточно двоих. Через пару дней вернется твой Кубати.
Под утро они уже были далеко за Баксаном, а к закату солнца, передохнув днем, приблизились к Тереку.
С грустью смотрел Кубати по сторонам, вспоминая события одиннадцатилетней давности. Где-то здесь один его дядя убил другого, здесь же в кровавой резне погиб на его глазах старший Тузаров со своими людьми… Вспомнились холодные волны реки и та жуткая ночь возле тела Исмаила: зябкая дрожь пробежала по спине Кубати.
Едва лишь стемнело, всадники перебрались вброд через терские протоки.
На том берегу Джабаги сообщил наконец о цели их поездки:
– Будем воровать невесту. Кубати слегка оживился:
– Ну вот и наш Джабаги женится! Я рад, что ты оказал мне честь сопровождать тебя.
– У тебя конь выносливее моего, – продолжал Казаноков, не отвечая на слова Кубати. – Поэтому ты и повезешь девушку. Вынесешь ее со двора тоже ты.
– Хорошо.
– Собак там нет, а невеста предупреждена. Будет наготове.
– Ясно.
На самом деле Кубати многое было неясно. Почему такой знаменитый человек, как Джабаги, решил воровать девушку? Или она уже была обещана другому? В таком случае не повредит ли Казаноков, если увезет чужую невесту, доброму своему имени? А впрочем, все это Кубати не касалось, а уж задавать нескромные вопросы – совсем не его дело.
Вдали показалось небольшое селище, и Джабаги остановился:
– Подождем темноты. Похоже, ночь и сегодня будет лунная, но мы успеем до восхода луны.
Кубати подумал о том, что где-то в этих местах живет Канболет, и… сердце его мучительно заныло.
…Со стороны маленького садика с чахлыми деревцами Кубати прокрался к двери лагуны: Джабаги точно объяснил, как ее найти. Дверь открылась сама, чуть раньше, чем к ней прикоснулся молодой человек. Он увидел неясные очертания женской фигуры, с головой укутанной в какое-то темное покрывало. Кубати подхватил ее на руки и легко, будто малого ребенка, понес к ограде сада.
На всем обратном пути сдержанный сообщник Казанокова так ни разу и не увидел лица невесты, не услышал и ее голоса.
На последнем привале Казаноков, как бы между прочим, обронил:
– Мы не ко мне поедем, Кубати, а к тебе.
Кубати спокойно кивнул. В этом не было ничего неожиданного: ворованную невесту везут не в дом жениха, а в дом его друга. Кубати был очень польщен – значит, Джабаги и в самом деле считает его своим настоящим другом. Радостное волнение согрело душу джигита.
Казаноков не стал заезжать во двор Кубати. Осадив коня и приветливо помахав рукой выскочившему из-под навеса Куанчу, он крикнул:
– Живите с миром! Пусть вашим будущим детям славу поют! Приеду на свадьбу!
– Как… как же это? – пролепетал потрясенный Кубати. – Эта невеста…
– А я тебе не говорил, что мы едем за моей, именно за моей, а не твоей невестой! – Джабаги расхохотался, вздыбил коня и поскакал прочь.
У Кубати за спиной послышался тихий девичий смех и восторженные восклицания Куанча.
Сана смотрела в глаза Кубати чуть смущенно, но со смелым веселым вызовом:
– Теперь куда от меня денешься?
– Уо, невеста, невеста! – задыхаясь, пробормотал Кубати. – Никогда я не чувствовал себя таким глупым и таким счастливым!
– Веди теперь в дом, раз украл меня.
– Это ты меня украла. Моими же руками…
Александру Черкасскому, «птенцу гнезда Петрова», больше не удалось побывать на своей родине. В 1714 году он получил от царя очень важное и почетное задание: обследовать берега Каспия, особенно восточные, совсем не изученные, и составить подробную карту. В трудной экспедиции участвовали полторы тысячи солдат на трех десятках стругов и шхун при 19 пушках.
Образованный офицер (недаром он и за границей обучался) прекрасно справился с заданием: первая в истории научная географическая карта Каспийского моря была составлена с большой точностью.
В 1717 году Петр послал его в новую экспедицию, еще более трудную и опасную. Перед этим Александр Бекович пережил страшное горе: на Волге, под Астраханью, погибли во время бури его жена Марфа, урожденная княжна Голицына, и две маленькие дочки. Спасти с потерпевшего крушение баркаса удалось только сынишку.
Мрачные раздумья и тревожные предчувствия одолевали Черкасского, когда он пробирался через пустыню в Хивинское ханство с посольской миссией.
Хан Ширгазы поначалу встретил посланцев русского царя с лицемерной любезностью, охотно принял дары и откровенно восхищался привезенной ему роскошной каретой, которую специально для него заказывали лучшему парижскому мастеру. Затем предложил разделить шеститысячный отряд Черкасского на пять частей и устроить их на постой в пяти разных местах – для одного, мол, города русских гостей слишком много. Доверчивый князь согласился и сделал неисправимую ошибку. В одну ночь русское посольство было поголовно перерезано, сам Черкасский был подвергнут мучительной казни…
Крымские ханы еще долгие годы совершали опустошительные набеги на Кабарду. Однако в отличие от прошлых лет, Россия теперь всерьез защищала «кабардинских и горских черкас». Даже при Анне, которую державные заботы не волновали – она больше увлекалась любезным своим фаворитом Бироном, объедалась бужениной да упивалась бесчисленными казнями «изменников» – в Петербурге еще были государственные мужи, кровно радеющие за интересы России.
Мимо их рук не проходило ни одно послание с Северного Кавказа.
«Уповая на всевышнего бога, пресветлейшая державнейшая и страшнейшая государыня императрица, высочайшие стопы ваши потирая лицами своими, всепокорно просим и желаем от всемогущего бога В. И. В. наивящего благополучного государствования.
Да будет в. и. в. известно, что изстари, как при царе Иоанне Васильевиче, так и при е. и. в., отцы наши и мы в повеленные нам места для службы ходили, и мы от того времени, припадая к стопам е. и. в., рабами быть присягали, також и во всякой службе душею и телом по должности нашей присяги со всякою верностью служили; и живем при Баксане, где через многие годы от крымцев мы покою не имеем; и на владение наше Каплан-Гирей хан со многочисленным войском своим для завоевания владения нашего приходил, но божиим изволением войско его разбито и бесчисленно много побито, которое войско само на нас напало, а не мы на них; и тому двадцать семь лет как по указу е. и. в. брат наш Александр Бекович прибыл во владение наше и тогда крымское войско, пришед во владение наше паки разбито, и многия от них побиты, а потом спустя еще несколько времени и с Крыму сераскир султан с Бахты-Гирей салтаном с войском приходил, и паки от нас они разбиты; и сераскир салтан с Бахты-Гирей салтаном до смерти убиты. И сие дело мы не выступая из владения нашего чинили, понеже они сами на нас напали. И от того времени мы себе покою доныне не имеем, ибо как летом, так и зимою, денно и ночно всегда в страху и беспокойстве находимся…
…ныне мы в бедности обретаемся, и от владения нашего никогда крымское войско не отступает…»
Это послание составлено в августе 1731 года, и потому ссылка на Черкасского содержит ошибку: он приезжал на Терек не 27, а 20 лет назад. Кстати, в том же 1731 году на Кабарду вновь напал ее старый знакомый Каплан-Гирей, в третий раз к тому времени занявший ханский престол.
Указ Коллегии иностранных дел коменданту крепости Св. Креста Д. Ф. Еропкину от 2-го декабря 1731 года.
«Доношения твои, отпущенные из крепости Святого Креста от 20-го и 23 октября, здесь минувшего ноября 17-го дня все вдруг получены; и с которых в первом и и с приложений при оном усмотрено, каким образом прибыл х Кабарде и с Крыму Арбибеты-Гирей и Араслан-Гирей, салтаны с войсками вначале у кабардинцев на полях хлеб и сено пожгли и другие разорения приключили и намерены были на Кабарду наступление чинить, но услыша об отправленной от тебя команде, в Гребенские городки, устрашась оной, восприяли рейтираду, на которых кабардинцы, при переправе чрез реку Терек, учинили нападение и тех салтанов с войском разбили и многое число крымцев и кубанцев побили, и некоторых в плен побрали. А помянутые салтаны потом пошли бегом на Кубань, для чего ты команде бывшей в Гребенских городках велел возвратиться паки в крепость Святого Креста, и что после оной баталии приехал к тебе и с Кабарды от тамошних владельцов Магомет Атажукин, о котором все кабардинские владельцы просят об отпуске оного ко двору е. и. в. сюда в Москву.
На что тебе сим е. и. в. указом в резолюцию объявляетца.
Вышеописанный твой поступок в посылке команды до Гребенских городков на защнщение кабардинцев апробуетца. И понеже из допросу привезенного к тебе крымского татарина усмотрено, якобы еще крымской Алди-Гирей калга салтан намерен был с частию войск итти в поход незнамо куда, того ради надлежит тебе чрез всякие удобные способы непрестанно трудиться разведывать, не будет ли помянутой калга салтан или другой кто и с Крыму или с Кубани х Кабарде для отмщения кабардинцам за разбитыеньшешняго их корпуса. И ежели, паче чаяния, паки кто с крымской или с кубанской стороны на Кабарду наступление чинить будет, то тебе как во отвращение таких приходящих турских подданных от нападения на Кабарду, так и в защищении от того кабардивцов, поступать во всем по силе е. и. в. указу…
От резидента Неплюева получены на сих днях новейшие реляции и с Константинополя от 18 октября, в которых он доносит, что он о походе и с Крыму войск на Кабарду еще при Порте сильныя представления чинил, напротив чего он как от везиря, так и от других турских министров накрепко уверен, что хану позволения на то дано не было…»
Нет, не намерена была Россия отдавать Кабарду Османской империи, будь она хоть трижды Блистательной. В 1735 году новое нападение турок и крымцев на Кабарду послужило поводом для очередной русско-турецкой войны, продолжавшейся четыре года.
Последнее нашествие на Кабарду полчищ татарской конницы и турецких янычар было в 1774 году. И на этот раз выручил «добрый и сильный старший брат». Сначала войско, которым командовал хан Девлет-Гирей, потерпело сокрушительное поражение у редута Бешта-мак (Пятиречье), где близко расположены устья Чегема, Баксана, Черека, Малки и русло Терека. С остатками своей орды хан был оттиснут к горам и окончательно разбит у слияния Баксана и Гунделена.
…Недалек был тот день, когда перестало существовать и само Крымское ханство.
Слово созерцателя
Если приходится расставаться с приятными людьми, лучше делать это в тот момент, когда они счастливы и надеются жизнь прожить долгую и полезную. Нам известно, что такая жизнь была у Джабаги Казанокова. И даже больше того: он оставался не просто сыном своего времени, а принадлежал к числу тех необычных людей, редких для его «жестокого века», которые с болью в сердце переживали события прошлого и с замиранием сердца пытались предвидеть события грядущего.
Эти люди понимали, что облик грядущего зависит и от деяний ныне здравствующего поколения, способного (но не всегда осознающего эту способность!) уготовить своим близким, а порою и более отдаленным потомкам либо жалкое прозябание, либо жизнь достойную, исполненную надежд на еще лучшее будущее.
Эти люди понимали, что путь к «золотому веку» – путь каждого на свой «Ошхамахо», свою «Гору Счастья» – не через россыпи золотые, а через постоянное обогащение человеческого ума и сердца. Лучшие из этих людей призывали судить и оценивать достижения и поступки своих современников лишь по тому, ЧТО и КАК свершено, но отнюдь не по тому, КЕМ свершено.
Кабарде везло с древнейших времен на пророков из собственного отечества, на мудрых оракулов от земли родной, сумевших для воспитания чувств смелых, гордых и мягкосердечных своих соплеменников сделать не меньше, чем выдающиеся умы из европейских стран сделали в то же время для развития науки, техники, искусства.
«Любить ближнего, как самого себя» в Кабарде всегда умели лучше, чем в христианских государствах. Умное человеческое слово и добрый поступок цены на адыгской земле не имели. Превыше всего здесь почитался честный и справедливый, мужественный и великодушный ум, а против глупости здесь боролись ожесточенно. Боролись, хотя, как говорил один знаменитый поэт, против глупости сами боги бессильны…
Сами боги бессильны…
Но не люди.
[1] Коран. Сура 2, аят 1
[2] бегство (араб.). В данном случае – вынужденное «путешествие» пророка Магомета из Мекки в Медину в 622 году н. э. Эта дата считается годом основания ислама, годом, от которого полется мусульманское летоисчисление
[3] иногда – Ауш Гер – так кабардинцы называли Иисуса «Греческого», то есть Христа
[4] река Малка
[5] итальянцы
[6] Египет, а Мысроко – значит сын Египта
[7] книга религиозного содержания
[8] Эльбрус
[9] часть села или квартал, иногда отдельное село, принадлежащее одной фамилии
[10] общее наименование кабардинцев, черкесов и адыгейцев, по существу одного и того же народа, имеющего лишь диалектные различия в языке
[11] в те времена так назывались египетские монархи
[12] кувшин, каб.
[13] княгиня, покровительница, каб.
[14] Эту версию мы оставим на совести Мысроко (прим. Созерцателя)
[15] заостренная тростниковая палочка – инструмент для письма
[16] сок аравийской акации, он же гуммиарабик
[17] мусульманский воин, погибший во имя аллаха и обретший рай
[18] воспитанник
[19] великолепная сталь
[20] Феодосия
[21] своеобразные кожаные чулки до колен, туго обтягивающие ногу, назывались еще тляхетенами
[22] нечто вроде кожаных калош, надеваемых поверх
[23] одна двадцатая часть турецкого пиастра
[24] крепостной крестьянин
[25] турецкая мера веса, равная около 9 кг
[26] Англия
[27] выдержанный в течение года-двух, а то и многих лет, род махсымы с медом
[28] человек, умеющий читать и писать
[29] буквально: позолоченное серебро
[30] бог неба
[31] Каспийское море
[32] когда-то многочисленное адыгское племя, жившее на Северо-Кавказском побережье Черного моря
[33] адыгское племя
[34] Терек
[35] веселая вечеринка с шуточными песнями
[36] приемный отец, воспитатель
[37] народный музыкальный инструмент наподобие скрипки
[38] так называли кабардинцы Малую Азию, которую они считали краем земли
[39] богиня (или княгиня) воды
[40] в переводе с кабардинского – «тощий волк» (или пес)
[41] это распространенное и в паше время имя означало в переводе на русский язык «волк-медведь». Однако теперь, словом «ха» называют не волка, а собаку. Волк стал обозначаться словом «дугуж», что значит просто «серый»
[42] бог плодов и дороги
[43] бог грома и молнии
[44] ангел смерти
[45] великан, силач
[46] легенда, сказание (Заимствовано из тюркских языков)
[47] Во имя бога милостивого, милосердного! (араб.)
[48] мясной отвар, бульон
[49] блюдо из требухи
[50] за кровь воспитанный
[51] апрель
[52] изобилие
[53] Адильджери намеренно произнес имя бога с таким разделением, ведь «ха» – это по-кабардински волк (позднее – собака)
[54] Деревянные подошвы на высоких, в три пальца, подставочках – своеобразные котурны
[55] хозяин угощения и ночлега
[56] так кабардинцы называли в старину грузин и абхазцев
[57] сказочные карлики в кабардинском фольклоре
[58] австрийский талер с надпечаткой герба дома Романовых
[59] мера веса, равная 3.7 грамма
[60] тетка Каспулата, родная сестра его отца, была женой иранского шаха Аббаса
[61] часто встречающееся у балкарцев риторическое обращение, равное по смыслу «о, люди!»
[62] верхняя одежда кабардинок, похожая на современную кофту
[63] кабардинское название Большой Медведицы
[64] Неженатые кабардинские мужчины носили шапку чуть набекрень, а вступив в брак, должны были надвигать ее на брови
[65] жезл, являющийся символом власти. Бывал украшен конским хвостом и дорогой отделкой
[66] обычно подросток или юноша, стоящий в дверях и готовый выполнить любое поручение по обслуживанию застолья
[67] соль и пшенная мамалыга, соответствует русскому «хлеб-соль»
[68] Черное море
[69] май
[70] по-балкарски «радость»
[71] кабан
[72] бедняжка
[73] «стоголовый», начальник сотни
[74] горцы, в данном случае – балкарцы
[75] сказочный великан-людоед
[76] турецкое название адыгских дворян
[77] «мост испытаний» по пути в чистилище
[78] кабардинское название реки Кубань
[79] остроумный и изящный
[80] остроконечная скалистая вершина, «носить мед с Ахмет-горы» – значит заниматься пустяками
[81] амазонка
[82] Губанеч (каб.) – подкольчужная рубашка.
[83] Аслан (каб.) – лев.
[84] кабардинское название синяка красного
[85] Армения
[86] в сносках примечания созерцателя
[87] 1..Здесь есть нечто, наводящее на размышления.
[88] 2..Неразборчивое слово.
[89] 3..Обрыв рукописи.
[90] 4. Увы, это подмечено верно: «Великая вещь – правда, но редкая».
[91] 5..Обрыв рукописи.
[92] 6..Кварта – объем жидкости, равный 1140 гр.
[93] 7..Грубое ругательство.
[94] 8..Par exellence – по преимуществу (франц.). Этот Пфефферкопф сам не замечает, как ханжество соседствует у него с кощунством.
[95] 9..Pirlculum in mora – опасность в промедлении (лат.).
[96] 10..Обрыв рукописи.
[97] 11..Сильное выражение, но…
[98] 12..Под Нарвой, в 1700 году.
[99] 13..Август имел прозвище «Сильный».
[100] 14..Ergo – следовательно (лат.).
[101] 15..Знаем мы эти «благосклонные опеки».
[102] 16..Нам теперь ясно, что характеристика, которой «патриот» Пфефферкопф одарил судьбу, больше подходит к его собственной персоне.
[103] 17..Обрыв рукописи.
[104] 18..А лучше сказать – пробудила алчные устремления.
[105] 19. Всех свалил в одну кучу!
[106] 20. С чего это он взял, что нет рыбы?
[107] 21. Меотийское озеро – это Азовское море.
[108] 22. Давай, давай, вали всех в ту же кучу!
[109] 23. Каким это образом туда попал Дон?
[110] 24. А еще полбу…
[111] 25. Кто ему это сказал?
[112] 26. Вот уж точно! И, может быть, хорошо, что не наоборот…
[113] 27. Опасное заблуждение.
[114] 28. А вот это подмечено верно.
[115] 29. Уздени и мурзы – слова неадыгские.
[116] 30. Увы, увы!
[117] 31. Обрыв рукописи.
[118] 32. A propos – кстати (франц.).
[119] 33. Ходовая черкесская шутка тех времен, принимаемая иностранцами за чистую монету. Могли также спросить, сколько ног у заморских лошадей и не ядовиты ли там кошки.
[120] 34..Жаль, что не вместе с головой.
[121] 35..Обрыв рукописи.
[122] 36..Копейки тогда были и серебряными.
[123] 37..Обманывать детей – самое верное дело.
[124] 38..Обрыв рукописи.
[125] 39. Вот где наш Пфефферкопф сел на своего конька!
[126] 40. Кинтал – около 62 килограммов (тур.).
[127] 41. Наверное, шолох и хоара.
[128] 42..И хорошо, что обрыв рукописи, а то уж очень мерзко читать откровения «просвещенного европейца», который не постеснялся бы погреть свои нечистые руки даже на торговле людьми.
[129] 43..Педыр-паша – это, наверное, царский губернатор Федор Апраксин.
[130] 44..Правдами и неправдами (лат.).
[131] 45..Навязчивую идею (франц.).
[132] 46. Это против его, Пфефферкопфа, обожаемого монарха сейчас воюет другой монарх, которому Пфефферкопф служит.
[133] 47. За заслуги (лат.).
[134] 48. Из-за очередного пропуска в рукописи мы так и не узнаем, что же именно желал для себя рыцарственный Пфефферкопф. Можем только предполагать, что желал он немало.
[135] 49. Очень любопытно: «другая банда превосходит нашу». Что это такое? На шутливую иронию не похоже. Проговорился от волнения? Неужели решил поучаствовать в грабительском набеге?
[136] 50. Теперь снова «проводники».
[137] 51. Теперь понятно, почему у того черкеса хранился только один сапог!
[138] 52. Эти латинские буквы были зачеркнуты. Наверное, нашему рыцарю стало не до латинизмов и прочих броских фраз, нахватанных им из разных языков. А впрочем, он, наверное, хотел вспомнить крылатые слова vae victis! – горе побежденным!
[139] 53. Все равно найдут.
[140] 54. Хоть о мертвых не говорят плохо, но так ему и надо, нехорошему человеку.
[141] 55. Конец рукописи.
[142] балк., «белая кость», лица аристократического происхождения
[143] «Солнцеподобным» был турецкий султан
[144] каб. – ты адыг?
[145] каб. – доктор
[146] в 1670 году
[147] Это русское посольство направлялось через Кабарду и Балкарию в Грузию в 1650 году
[148] Конечно, не султан, а император
[149] каб. – игра в альчики
[150] каб. – Нартшу намеренно исказил русское слово Жихарь и получилось «отбегавшийся»
[151] каб. – Да будет счастье доброй компании!
[152] Млечный Путь
[153] развалины древнего строения, где жили, по преданию, Алиговы – потомки греческой (эллинской) знати
[154] каб. – свирель
[155] каб. – горн
[156] каб. – род арфы
[157] каб. – походная песня
[158] дамыга, каб. – тавро
[159] Кажется, насколько я помню, было это в 1630 году, прим. созерцателя
[160] каб. – обращение к толпе, собранию, сходу
[161] каб. – черный
[162] август
[163] высший суд
[164] каб. – девясил высокий
[165] каб. – белорукая. Красавица из кабардинского эпоса. Высовывая руки из окна замка, она помогала в кромешной ночной тьме найти своему возлюбленному брод через реку
[166] крылатый сказочный конь из кабардинского эпоса
[167] Полярная звезда
[168] комната на женской половине дома
[169] высший, после хана, титул в Крыму
[170] каб. – подкольчужник
[171] глава мусульманского суда, священник высокого сана
[172] кабардинское название Дона
[173] кабардинцы называли калмыков тургутами
[174] Волга
[175] по-кабардински худой, тощий, высушенный
[176] каб. – тарелка
[177] по-кабардински – лютик
[178] волчок из коровьего рога
[179] простой крестьянин
[180] каб. – ханская смерть. Так впоследствии стала называться гора, на которой произошло побоище. Потом слово стало звучать привычно для русского произношения – кинжал
[181] каб. – молочная сыворотка
[182] библейский Моисей
[183] Иисус Христос
[184] камень циклопических размеров из кабардинской мифологии
[185] каб. – Сванетия
[186] Тума (каб.) – неравнорожденный
[187] тюрк. – начальник или главный секретарь ханской канцелярии
[188] турецкий боевой барабан
[189] красноголовые (кызылбаши) – это персы. Когда-то сахар попадал на Кавказ из Ирана
[190] то же, что и газават, – священная война