355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » М. Эльберд » Страшен путь на Ошхамахо » Текст книги (страница 30)
Страшен путь на Ошхамахо
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 05:29

Текст книги "Страшен путь на Ошхамахо"


Автор книги: М. Эльберд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 30 страниц)

* * *

В тот же день у Казанокова состоялась важная беседа с Канболетом. Ответив друг другу на неизменные вопросы о здоровье родных, о делах, о разных новостях и поделившись впечатлениями о сегодняшнем побоище, они заговорили о Кубати.

– Так ты видел его? Даже не остановился? – Тузаров озабоченно покачал головой. – Не знаю, как с ним быть. Решил, глупый, что он, видишь ли, не должен обременять нас своим присутствием.

– Ну нет, он не глупый, а гордый.

– Я понимаю. А вот как объяснить это бедной девушке? Хотя… она тоже,

наверное, понимает, только веселья у нее от этого не прибавляется.

– Но она все еще ждет? Надеется?

– Ждет.

– Попытайся убедить его…

– Да разве я не пробовал! Я хочу тебя попросить, Джабаги, – потолкуй с ним. У тебя получится. А?

– Ну что ж, потолкуем… Обязательно потолкуем.

– Ты уже что-то придумал!

– Придумал. И я должен тебя предупредить.


* * *

Через несколько недель, поздним вечером, в бывший емузовский двор въехал одинокий всадник.

– Эй, Кубати! Седлай скорее коня! – раздался чей-то решительный голос, показавшийся парню знакомым.

Поспешно одевшись, Кубати выскочил во двор. Он вплотную приблизился к нежданному гостю и узнал при свете луны Казанокова.

Подбежал Куанч, схватил повод казаноковской лошади:

– Вот так гость!

– Нет, Куанч! – сурово сказал Джабаги. – Я не гостить приехал. Мне нужен Кубати.

Кубати, ни слова не говоря, пошел седлать Фицу.

– А я не нужен? – обиделся Куанч.

– Для моего дела достаточно двоих. Через пару дней вернется твой Кубати.

Под утро они уже были далеко за Баксаном, а к закату солнца, передохнув днем, приблизились к Тереку.

С грустью смотрел Кубати по сторонам, вспоминая события одиннадцатилетней давности. Где-то здесь один его дядя убил другого, здесь же в кровавой резне погиб на его глазах старший Тузаров со своими людьми… Вспомнились холодные волны реки и та жуткая ночь возле тела Исмаила: зябкая дрожь пробежала по спине Кубати.

Едва лишь стемнело, всадники перебрались вброд через терские протоки.

На том берегу Джабаги сообщил наконец о цели их поездки:

– Будем воровать невесту. Кубати слегка оживился:

– Ну вот и наш Джабаги женится! Я рад, что ты оказал мне честь сопровождать тебя.

– У тебя конь выносливее моего, – продолжал Казаноков, не отвечая на слова Кубати. – Поэтому ты и повезешь девушку. Вынесешь ее со двора тоже ты.

– Хорошо.

– Собак там нет, а невеста предупреждена. Будет наготове.

– Ясно.

На самом деле Кубати многое было неясно. Почему такой знаменитый человек, как Джабаги, решил воровать девушку? Или она уже была обещана другому? В таком случае не повредит ли Казаноков, если увезет чужую невесту, доброму своему имени? А впрочем, все это Кубати не касалось, а уж задавать нескромные вопросы – совсем не его дело.

Вдали показалось небольшое селище, и Джабаги остановился:

– Подождем темноты. Похоже, ночь и сегодня будет лунная, но мы успеем до восхода луны.

Кубати подумал о том, что где-то в этих местах живет Канболет, и… сердце его мучительно заныло.

…Со стороны маленького садика с чахлыми деревцами Кубати прокрался к двери лагуны: Джабаги точно объяснил, как ее найти. Дверь открылась сама, чуть раньше, чем к ней прикоснулся молодой человек. Он увидел неясные очертания женской фигуры, с головой укутанной в какое-то темное покрывало. Кубати подхватил ее на руки и легко, будто малого ребенка, понес к ограде сада.

На всем обратном пути сдержанный сообщник Казанокова так ни разу и не увидел лица невесты, не услышал и ее голоса.

На последнем привале Казаноков, как бы между прочим, обронил:

– Мы не ко мне поедем, Кубати, а к тебе.

Кубати спокойно кивнул. В этом не было ничего неожиданного: ворованную невесту везут не в дом жениха, а в дом его друга. Кубати был очень польщен – значит, Джабаги и в самом деле считает его своим настоящим другом. Радостное волнение согрело душу джигита.

Казаноков не стал заезжать во двор Кубати. Осадив коня и приветливо помахав рукой выскочившему из-под навеса Куанчу, он крикнул:

– Живите с миром! Пусть вашим будущим детям славу поют! Приеду на свадьбу!

– Как… как же это? – пролепетал потрясенный Кубати. – Эта невеста…

– А я тебе не говорил, что мы едем за моей, именно за моей, а не твоей невестой! – Джабаги расхохотался, вздыбил коня и поскакал прочь.

У Кубати за спиной послышался тихий девичий смех и восторженные восклицания Куанча.

Сана смотрела в глаза Кубати чуть смущенно, но со смелым веселым вызовом:

– Теперь куда от меня денешься?

– Уо, невеста, невеста! – задыхаясь, пробормотал Кубати. – Никогда я не чувствовал себя таким глупым и таким счастливым!

– Веди теперь в дом, раз украл меня.

– Это ты меня украла. Моими же руками…


* * *

Александру Черкасскому, «птенцу гнезда Петрова», больше не удалось побывать на своей родине. В 1714 году он получил от царя очень важное и почетное задание: обследовать берега Каспия, особенно восточные, совсем не изученные, и составить подробную карту. В трудной экспедиции участвовали полторы тысячи солдат на трех десятках стругов и шхун при 19 пушках.

Образованный офицер (недаром он и за границей обучался) прекрасно справился с заданием: первая в истории научная географическая карта Каспийского моря была составлена с большой точностью.

В 1717 году Петр послал его в новую экспедицию, еще более трудную и опасную. Перед этим Александр Бекович пережил страшное горе: на Волге, под Астраханью, погибли во время бури его жена Марфа, урожденная княжна Голицына, и две маленькие дочки. Спасти с потерпевшего крушение баркаса удалось только сынишку.

Мрачные раздумья и тревожные предчувствия одолевали Черкасского, когда он пробирался через пустыню в Хивинское ханство с посольской миссией.

Хан Ширгазы поначалу встретил посланцев русского царя с лицемерной любезностью, охотно принял дары и откровенно восхищался привезенной ему роскошной каретой, которую специально для него заказывали лучшему парижскому мастеру. Затем предложил разделить шеститысячный отряд Черкасского на пять частей и устроить их на постой в пяти разных местах – для одного, мол, города русских гостей слишком много. Доверчивый князь согласился и сделал неисправимую ошибку. В одну ночь русское посольство было поголовно перерезано, сам Черкасский был подвергнут мучительной казни…


* * *

Крымские ханы еще долгие годы совершали опустошительные набеги на Кабарду. Однако в отличие от прошлых лет, Россия теперь всерьез защищала «кабардинских и горских черкас». Даже при Анне, которую державные заботы не волновали – она больше увлекалась любезным своим фаворитом Бироном, объедалась бужениной да упивалась бесчисленными казнями «изменников» – в Петербурге еще были государственные мужи, кровно радеющие за интересы России.

Мимо их рук не проходило ни одно послание с Северного Кавказа.

«Уповая на всевышнего бога, пресветлейшая державнейшая и страшнейшая государыня императрица, высочайшие стопы ваши потирая лицами своими, всепокорно просим и желаем от всемогущего бога В. И. В. наивящего благополучного государствования.

Да будет в. и. в. известно, что изстари, как при царе Иоанне Васильевиче, так и при е. и. в., отцы наши и мы в повеленные нам места для службы ходили, и мы от того времени, припадая к стопам е. и. в., рабами быть присягали, також и во всякой службе душею и телом по должности нашей присяги со всякою верностью служили; и живем при Баксане, где через многие годы от крымцев мы покою не имеем; и на владение наше Каплан-Гирей хан со многочисленным войском своим для завоевания владения нашего приходил, но божиим изволением войско его разбито и бесчисленно много побито, которое войско само на нас напало, а не мы на них; и тому двадцать семь лет как по указу е. и. в. брат наш Александр Бекович прибыл во владение наше и тогда крымское войско, пришед во владение наше паки разбито, и многия от них побиты, а потом спустя еще несколько времени и с Крыму сераскир султан с Бахты-Гирей салтаном с войском приходил, и паки от нас они разбиты; и сераскир салтан с Бахты-Гирей салтаном до смерти убиты. И сие дело мы не выступая из владения нашего чинили, понеже они сами на нас напали. И от того времени мы себе покою доныне не имеем, ибо как летом, так и зимою, денно и ночно всегда в страху и беспокойстве находимся…

…ныне мы в бедности обретаемся, и от владения нашего никогда крымское войско не отступает…»

Это послание составлено в августе 1731 года, и потому ссылка на Черкасского содержит ошибку: он приезжал на Терек не 27, а 20 лет назад. Кстати, в том же 1731 году на Кабарду вновь напал ее старый знакомый Каплан-Гирей, в третий раз к тому времени занявший ханский престол.


Указ Коллегии иностранных дел коменданту крепости Св. Креста Д. Ф. Еропкину от 2-го декабря 1731 года.  

«Доношения твои, отпущенные из крепости Святого Креста от 20-го и 23 октября, здесь минувшего ноября 17-го дня все вдруг получены; и с которых в первом и и с приложений при оном усмотрено, каким образом прибыл х Кабарде и с Крыму Арбибеты-Гирей и Араслан-Гирей, салтаны с войсками вначале у кабардинцев на полях хлеб и сено пожгли и другие разорения приключили и намерены были на Кабарду наступление чинить, но услыша об отправленной от тебя команде, в Гребенские городки, устрашась оной, восприяли рейтираду, на которых кабардинцы, при переправе чрез реку Терек, учинили нападение и тех салтанов с войском разбили и многое число крымцев и кубанцев побили, и некоторых в плен побрали. А помянутые салтаны потом пошли бегом на Кубань, для чего ты команде бывшей в Гребенских городках велел возвратиться паки в крепость Святого Креста, и что после оной баталии приехал к тебе и с Кабарды от тамошних владельцов Магомет Атажукин, о котором все кабардинские владельцы просят об отпуске оного ко двору е. и. в. сюда в Москву.

На что тебе сим е. и. в. указом в резолюцию объявляетца.

Вышеописанный твой поступок в посылке команды до Гребенских городков на защнщение кабардинцев апробуетца. И понеже из допросу привезенного к тебе крымского татарина усмотрено, якобы еще крымской Алди-Гирей калга салтан намерен был с частию войск итти в поход незнамо куда, того ради надлежит тебе чрез всякие удобные способы непрестанно трудиться разведывать, не будет ли помянутой калга салтан или другой кто и с Крыму или с Кубани х Кабарде для отмщения кабардинцам за разбитыеньшешняго их корпуса. И ежели, паче чаяния, паки кто с крымской или с кубанской стороны на Кабарду наступление чинить будет, то тебе как во отвращение таких приходящих турских подданных от нападения на Кабарду, так и в защищении от того кабардивцов, поступать во всем по силе е. и. в. указу…

От резидента Неплюева получены на сих днях новейшие реляции и с Константинополя от 18 октября, в которых он доносит, что он о походе и с Крыму войск на Кабарду еще при Порте сильныя представления чинил, напротив чего он как от везиря, так и от других турских министров накрепко уверен, что хану позволения на то дано не было…»

Нет, не намерена была Россия отдавать Кабарду Османской империи, будь она хоть трижды Блистательной. В 1735 году новое нападение турок и крымцев на Кабарду послужило поводом для очередной русско-турецкой войны, продолжавшейся четыре года.

Последнее нашествие на Кабарду полчищ татарской конницы и турецких янычар было в 1774 году. И на этот раз выручил «добрый и сильный старший брат». Сначала войско, которым командовал хан Девлет-Гирей, потерпело сокрушительное поражение у редута Бешта-мак (Пятиречье), где близко расположены устья Чегема, Баксана, Черека, Малки и русло Терека. С остатками своей орды хан был оттиснут к горам и окончательно разбит у слияния Баксана и Гунделена.

…Недалек был тот день, когда перестало существовать и само Крымское ханство.


Слово созерцателя

Если приходится расставаться с приятными людьми, лучше делать это в тот момент, когда они счастливы и надеются жизнь прожить долгую и полезную. Нам известно, что такая жизнь была у Джабаги Казанокова. И даже больше того: он оставался не просто сыном своего времени, а принадлежал к числу тех необычных людей, редких для его «жестокого века», которые с болью в сердце переживали события прошлого и с замиранием сердца пытались предвидеть события грядущего.

Эти люди понимали, что облик грядущего зависит и от деяний ныне здравствующего поколения, способного (но не всегда осознающего эту способность!) уготовить своим близким, а порою и более отдаленным потомкам либо жалкое прозябание, либо жизнь достойную, исполненную надежд на еще лучшее будущее.

Эти люди понимали, что путь к «золотому веку» – путь каждого на свой «Ошхамахо», свою «Гору Счастья» – не через россыпи золотые, а через постоянное обогащение человеческого ума и сердца. Лучшие из этих людей призывали судить и оценивать достижения и поступки своих современников лишь по тому, ЧТО и КАК свершено, но отнюдь не по тому, КЕМ свершено.

Кабарде везло с древнейших времен на пророков из собственного отечества, на мудрых оракулов от земли родной, сумевших для воспитания чувств смелых, гордых и мягкосердечных своих соплеменников сделать не меньше, чем выдающиеся умы из европейских стран сделали в то же время для развития науки, техники, искусства.

«Любить ближнего, как самого себя» в Кабарде всегда умели лучше, чем в христианских государствах. Умное человеческое слово и добрый поступок цены на адыгской земле не имели. Превыше всего здесь почитался честный и справедливый, мужественный и великодушный ум, а против глупости здесь боролись ожесточенно. Боролись, хотя, как говорил один знаменитый поэт, против глупости сами боги бессильны…

Сами боги бессильны…

Но не люди.




[1] Коран. Сура 2, аят 1

[2] бегство (араб.). В данном случае – вынужденное «путешествие» пророка Магомета из Мекки в Медину в 622 году н. э. Эта дата считается годом основания ислама, годом, от которого полется мусульманское летоисчисление

[3] иногда – Ауш Гер – так кабардинцы называли Иисуса «Греческого», то есть Христа

[4] река Малка

[5] итальянцы

[6] Египет, а Мысроко – значит сын Египта

[7] книга религиозного содержания

[8] Эльбрус

[9] часть села или квартал, иногда отдельное село, принадлежащее одной фамилии

[10] общее наименование кабардинцев, черкесов и адыгейцев, по существу одного и того же народа, имеющего лишь диалектные различия в языке

[11] в те времена так назывались египетские монархи

[12] кувшин, каб.

[13] княгиня, покровительница, каб.

[14] Эту версию мы оставим на совести Мысроко (прим. Созерцателя)

[15] заостренная тростниковая палочка – инструмент для письма

[16] сок аравийской акации, он же гуммиарабик

[17] мусульманский воин, погибший во имя аллаха и обретший рай

[18] воспитанник

[19] великолепная сталь

[20] Феодосия

[21] своеобразные кожаные чулки до колен, туго обтягивающие ногу, назывались еще тляхетенами

[22] нечто вроде кожаных калош, надеваемых поверх

[23] одна двадцатая часть турецкого пиастра

[24] крепостной крестьянин

[25] турецкая мера веса, равная около 9 кг

[26] Англия

[27] выдержанный в течение года-двух, а то и многих лет, род махсымы с медом

[28] человек, умеющий читать и писать

[29] буквально: позолоченное серебро

[30] бог неба

[31] Каспийское море

[32] когда-то многочисленное адыгское племя, жившее на Северо-Кавказском побережье Черного моря

[33] адыгское племя

[34] Терек

[35] веселая вечеринка с шуточными песнями

[36] приемный отец, воспитатель

[37] народный музыкальный инструмент наподобие скрипки

[38] так называли кабардинцы Малую Азию, которую они считали краем земли

[39] богиня (или княгиня) воды

[40] в переводе с кабардинского – «тощий волк» (или пес)

[41] это распространенное и в паше время имя означало в переводе на русский язык «волк-медведь». Однако теперь, словом «ха» называют не волка, а собаку. Волк стал обозначаться словом «дугуж», что значит просто «серый»

[42] бог плодов и дороги

[43] бог грома и молнии

[44] ангел смерти

[45] великан, силач

[46] легенда, сказание (Заимствовано из тюркских языков)

[47] Во имя бога милостивого, милосердного! (араб.)

[48] мясной отвар, бульон

[49] блюдо из требухи

[50] за кровь воспитанный

[51] апрель

[52] изобилие

[53] Адильджери намеренно произнес имя бога с таким разделением, ведь «ха» – это по-кабардински волк (позднее – собака)

[54] Деревянные подошвы на высоких, в три пальца, подставочках – своеобразные котурны

[55] хозяин угощения и ночлега

[56] так кабардинцы называли в старину грузин и абхазцев

[57] сказочные карлики в кабардинском фольклоре

[58] австрийский талер с надпечаткой герба дома Романовых

[59] мера веса, равная 3.7 грамма

[60] тетка Каспулата, родная сестра его отца, была женой иранского шаха Аббаса

[61] часто встречающееся у балкарцев риторическое обращение, равное по смыслу «о, люди!»

[62] верхняя одежда кабардинок, похожая на современную кофту

[63] кабардинское название Большой Медведицы

[64] Неженатые кабардинские мужчины носили шапку чуть набекрень, а вступив в брак, должны были надвигать ее на брови

[65] жезл, являющийся символом власти. Бывал украшен конским хвостом и дорогой отделкой

[66] обычно подросток или юноша, стоящий в дверях и готовый выполнить любое поручение по обслуживанию застолья

[67] соль и пшенная мамалыга, соответствует русскому «хлеб-соль»

[68] Черное море

[69] май

[70] по-балкарски «радость»

[71] кабан

[72] бедняжка

[73] «стоголовый», начальник сотни

[74] горцы, в данном случае – балкарцы

[75] сказочный великан-людоед

[76] турецкое название адыгских дворян

[77] «мост испытаний» по пути в чистилище

[78] кабардинское название реки Кубань

[79] остроумный и изящный

[80] остроконечная скалистая вершина, «носить мед с Ахмет-горы» – значит заниматься пустяками

[81] амазонка

[82] Губанеч (каб.) – подкольчужная рубашка.

[83] Аслан (каб.) – лев.

[84] кабардинское название синяка красного

[85] Армения

[86] в сносках примечания созерцателя

[87] 1..Здесь есть нечто, наводящее на размышления.

[88] 2..Неразборчивое слово.

[89] 3..Обрыв рукописи.

[90] 4. Увы, это подмечено верно: «Великая вещь – правда, но редкая».

[91] 5..Обрыв рукописи.

[92] 6..Кварта – объем жидкости, равный 1140 гр.

[93] 7..Грубое ругательство.

[94] 8..Par exellence – по преимуществу (франц.). Этот Пфефферкопф сам не замечает, как ханжество соседствует у него с кощунством.

[95] 9..Pirlculum in mora – опасность в промедлении (лат.).

[96] 10..Обрыв рукописи.

[97] 11..Сильное выражение, но…

[98] 12..Под Нарвой, в 1700 году.

[99] 13..Август имел прозвище «Сильный».

[100] 14..Ergo – следовательно (лат.).

[101] 15..Знаем мы эти «благосклонные опеки».

[102] 16..Нам теперь ясно, что характеристика, которой «патриот» Пфефферкопф одарил судьбу, больше подходит к его собственной персоне.

[103] 17..Обрыв рукописи.

[104] 18..А лучше сказать – пробудила алчные устремления.

[105] 19. Всех свалил в одну кучу!

[106] 20. С чего это он взял, что нет рыбы?

[107] 21. Меотийское озеро – это Азовское море.

[108] 22. Давай, давай, вали всех в ту же кучу!

[109] 23. Каким это образом туда попал Дон?

[110] 24. А еще полбу…

[111] 25. Кто ему это сказал?

[112] 26. Вот уж точно! И, может быть, хорошо, что не наоборот…

[113] 27. Опасное заблуждение.

[114] 28. А вот это подмечено верно.

[115] 29. Уздени и мурзы – слова неадыгские.

[116] 30. Увы, увы!

[117] 31. Обрыв рукописи.

[118] 32. A propos – кстати (франц.).

[119] 33. Ходовая черкесская шутка тех времен, принимаемая иностранцами за чистую монету. Могли также спросить, сколько ног у заморских лошадей и не ядовиты ли там кошки.

[120] 34..Жаль, что не вместе с головой.

[121] 35..Обрыв рукописи.

[122] 36..Копейки тогда были и серебряными.

[123] 37..Обманывать детей – самое верное дело.

[124] 38..Обрыв рукописи.

[125] 39. Вот где наш Пфефферкопф сел на своего конька!

[126] 40. Кинтал – около 62 килограммов (тур.).

[127] 41. Наверное, шолох и хоара.

[128] 42..И хорошо, что обрыв рукописи, а то уж очень мерзко читать откровения «просвещенного европейца», который не постеснялся бы погреть свои нечистые руки даже на торговле людьми.

[129] 43..Педыр-паша – это, наверное, царский губернатор Федор Апраксин.

[130] 44..Правдами и неправдами (лат.).

[131] 45..Навязчивую идею (франц.).

[132] 46. Это против его, Пфефферкопфа, обожаемого монарха сейчас воюет другой монарх, которому Пфефферкопф служит.

[133] 47. За заслуги (лат.).

[134] 48. Из-за очередного пропуска в рукописи мы так и не узнаем, что же именно желал для себя рыцарственный Пфефферкопф. Можем только предполагать, что желал он немало.

[135] 49. Очень любопытно: «другая банда превосходит нашу». Что это такое? На шутливую иронию не похоже. Проговорился от волнения? Неужели решил поучаствовать в грабительском набеге?

[136] 50. Теперь снова «проводники».

[137] 51. Теперь понятно, почему у того черкеса хранился только один сапог!

[138] 52. Эти латинские буквы были зачеркнуты. Наверное, нашему рыцарю стало не до латинизмов и прочих броских фраз, нахватанных им из разных языков. А впрочем, он, наверное, хотел вспомнить крылатые слова vae victis! – горе побежденным!

[139] 53. Все равно найдут.

[140] 54. Хоть о мертвых не говорят плохо, но так ему и надо, нехорошему человеку.

[141] 55. Конец рукописи.

[142] балк., «белая кость», лица аристократического происхождения

[143] «Солнцеподобным» был турецкий султан

[144] каб. – ты адыг?

[145] каб. – доктор

[146] в 1670 году

[147] Это русское посольство направлялось через Кабарду и Балкарию в Грузию в 1650 году

[148] Конечно, не султан, а император

[149] каб. – игра в альчики

[150] каб. – Нартшу намеренно исказил русское слово Жихарь и получилось «отбегавшийся»

[151] каб. – Да будет счастье доброй компании!

[152] Млечный Путь

[153] развалины древнего строения, где жили, по преданию, Алиговы – потомки греческой (эллинской) знати

[154] каб. – свирель

[155] каб. – горн

[156] каб. – род арфы

[157] каб. – походная песня

[158] дамыга, каб. – тавро

[159] Кажется, насколько я помню, было это в 1630 году, прим. созерцателя

[160] каб. – обращение к толпе, собранию, сходу

[161] каб. – черный

[162] август

[163] высший суд

[164] каб. – девясил высокий

[165] каб. – белорукая. Красавица из кабардинского эпоса. Высовывая руки из окна замка, она помогала в кромешной ночной тьме найти своему возлюбленному брод через реку

[166] крылатый сказочный конь из кабардинского эпоса

[167] Полярная звезда

[168] комната на женской половине дома

[169] высший, после хана, титул в Крыму

[170] каб. – подкольчужник

[171] глава мусульманского суда, священник высокого сана

[172] кабардинское название Дона

[173] кабардинцы называли калмыков тургутами

[174] Волга

[175] по-кабардински худой, тощий, высушенный

[176] каб. – тарелка

[177] по-кабардински – лютик

[178] волчок из коровьего рога

[179] простой крестьянин

[180] каб. – ханская смерть. Так впоследствии стала называться гора, на которой произошло побоище. Потом слово стало звучать привычно для русского произношения – кинжал

[181] каб. – молочная сыворотка

[182] библейский Моисей

[183] Иисус Христос

[184] камень циклопических размеров из кабардинской мифологии

[185] каб. – Сванетия

[186] Тума (каб.) – неравнорожденный

[187] тюрк. – начальник или главный секретарь ханской канцелярии

[188] турецкий боевой барабан

[189] красноголовые (кызылбаши) – это персы. Когда-то сахар попадал на Кавказ из Ирана

[190] то же, что и газават, – священная война


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю