355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лорел Кей Гамильтон » Прегрешения богов » Текст книги (страница 4)
Прегрешения богов
  • Текст добавлен: 4 октября 2016, 04:40

Текст книги "Прегрешения богов"


Автор книги: Лорел Кей Гамильтон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)

   Алиса ушла выполнять заказы. В закрывшуюся дверь тут же постучали, и на этот раз очень громко и уверенно. Бедная Паслена вздрогнула и схватилась за рубашку Роберта перемазанными в креме руками. Это точно пришла полиция. Не дожидаясь приглашения, вошла Люси.

Глава 7

   – Они бежали с холма, – сказала Паслена тонким мелодичным голоском, но мелодия звучала фальшиво. Она честно пыталась отвечать на вопросы, но ее состояние сказывалось на голосе.

   Паслена спряталась за воротником Роберта, поглядывая оттуда на двоих детективов в штатском, как ребенок, испугавшийся незнакомцев. Может, она и правда испугалась, а может, привычно играла роль. Люди обычно воспринимают фей-крошек как детей, и чем меньше они по размерам, тем чаще. Я такой ошибки не делаю.

   Двое патрульных, Райт и О'Брайан, встали по приказу детективов у входной двери. Фар Дарриг ушел в зал, помогать обслуживать клиентов, хотя у меня мелькнуло сомнение в его полезности. Он клиентов скорее распутает.

   – А сколько их было? – терпеливо спросила Люси.

   Ее напарник записывал все в блокнот. Люси как-то объяснила мне, что люди нервничают, когда видят, что их слова записываются. Это помогает вывести из равновесия подозреваемого, но и свидетели нервничают тоже, а этого как раз не нужно. Поэтому использовался компромиссный вариант: Люси задавала вопросы, а ее напарник записывал. Иногда они менялись ролями.

   – Четверо или пятеро, не помню точно. – Она уткнулась лицом в шею Роберта, хрупкие плечики затряслись – она снова плакала.

   Все, что мы пока услышали, – что это были мужчины, эльфы-подражатели, с длинными волосами и ушными имплантами. Было их от четырех до шести, хотя могло быть и больше. Паслена уверена была только, что не меньше четырех. Вопрос времени она никак не прояснила, потому что фейри, особенно те, кто до сих пор остался связан с природой, определяют время по солнцу, а не по часам.

   Роберт заставил ее съесть еще пирожного; мы уже объяснили детективам, почему это важно. Ах да, почему же мы еще не ушли? Потому что когда мы собрались уходить, Паслена впала в истерику. Она была уверена, что полицейские только в присутствии принцессы и ее стражи ведут себя хорошо, а без нас ее тут же уволокут в участок, где полно железа и техники. Они же не знают, что она от этого помрет.

   Я попыталась убедить ее, что Люси хорошая, но Паслена лет тридцать назад, едва переселившись в Лос-Анджелес, точно при таких же обстоятельствах потеряла своего любимого. Если бы я по халатности полицейских лишилась кого-то из близких, то тоже вряд ли бы им доверяла.

   Люси попыталась продолжить допрос:

   – Вы можете описать тех, кто там был?

   Паслена с перемазанным кремом ротиком выглянула из-под воротника. Выглядела она донельзя невинной и хрупкой, даже для меня хотя я знала, что многие феи-крошки предпочтут пирожным теплую кровь.

   – Они были высокие, но для меня все высокие, – пропела она тем же флейтовым голоском.

   На нас она визжала совсем по-другому. Она играла роль перед людьми, что было подозрительно. Хотя, может быть, по привычке маскировалась, чтобы верзилы ее не обидели.

   – А волосы какого цвета? – спросила Люси.

   – У одного черные, как ночь, у другого желтые, как кленовые листья осенью, у третьего посветлее – как выгоревшие на жарком солнце розы. Еще у одного цвета опавших листьев, когда они уже утратили все цвета, кроме коричневого, но коричневый такой… как после дождя.

   Мы ждали, что она скажет еще, но она снова занялась пирожным, которое перед ней держал Роберт.

   – А во что они были одеты, Паслена?

   – В пластик.

   – Что ты имеешь в виду под «пластиком»? – спросила Люси.

   – Ну, такой, в который остатки еды заворачивают.

   – То есть они были завернуты в пластик?

   Она покачала головой.

   – У них головы, и руки, и одежда были закрыты пластиком.

   Люси и ее напарник встрепенулись, хотя и старались этого не показать. Наверное, этот кусочек хорошо лег в мозаику – объяснил что-то, что они узнали на месте преступления, а значит, придавал словам Паслены больше веры.

   – Какого цвета был пластик?

   Я потягивала чай, стараясь не привлекать к себе внимания. Мы с Холодом и Дойлом находились здесь только потому, что Паслена верила в нашу способность вырвать ее из полицейских клещей. Она верила, как верят обычно малые фейри, что благородные сидхе поведут себя благородно. Мы пытались соответствовать. Люси велела Дойлу сесть со мной рядом, а не висеть у них над душой, так что я теперь сидела между двумя стражами. Холод тоже пересел на сиденье с ручки дивана.

   – Никакого, – ответила Паслена и прошептала что-то на ухо Роберту.

   Он осторожно поднял со стола чашку с чаем и поднес к ее губам. В этой чашке она искупаться могла бы.

   – Вы хотите сказать, что он был бесцветный?

   – Я это и сказала, – чуть более раздраженным тоном заявила она. Отчего в ее словах будто послышалось сердитое гудение пчелы? Не гламор ли это – вкотором феи-крошки великие мастера?

   – Значит, вы видели одежду сквозь пластик?

   Она задумалась, потом кивнула.

   – А описать ее можете?

   – Одежда как одежда, примятая пластиком. – Она внезапно взлетела в воздух, стрекозиные крылышки зажужжали за спиной радужным крутящимся ореолом. – Это были люди! Высокие! Они для меня все на одно лицо!

   Сердитое гудение – фоном к ее голосу – стало громче. Напарник Люси спросил:

   – Это пчела гудит или мне мерещится?

   Роберт встал, протянув руку к висящей в воздухе фее жестом, которым подманивают птичку.

   – Паслена, они хотят найти тех, кто совершил это злодеяние. Они пришли, чтобы тебе помочь.

   Сердитый гул становился все выше и громче. Где-нибудь на лужайке или в саду я бы уже сделала ноги. Уровень напряжения в комнате резко подскочил, даже Холод и Дойл насторожились, хотя мы-то знали, что это лишь звуковая иллюзия, и ее назначение – не давать любопытным людям слишком близко подходить к феям или охраняемым ими цветам. Этот звук должен был внушать опасение, рождать желание уйти от него подальше. Для этого все и делалось.

   В дверь громко постучали. Люси крикнула:

   – Потом!

   Она не отрывала взгляда от феи: теперь она уже не принимала ее за ребенка. У Люси, как у всякого Опытного полицейского, есть чутье на опасность. Все хорошие копы, кого я знала, умели прислушиваться к сверлящему чувству в затылке – это сохраняло им жизнь.

   Роберт сделал еще попытку:

   – Паслена, дорогая, мы хотим тебе только помочь.

   Райт приоткрыл дверь, передавая реплику Люси. Послышалось оживленное перешептывание.

   Бедро Дойла под моей рукой ощутимо напряглось – он готов был к прыжку. Тело Холода везде, где я к нему прикасалась, чуть подрагивало, как у нетерпеливой лошади. Все верно. Если Паслена нападет на детективов с той же силой, с какой она сшибла Дойла и Роберта, они получат тяжелые травмы.

   Я впервые усомнилась, точно ли Паслена просто напугана. Один раз можно списать на истерику, но два? Не сошла ли она с ума? С фейри это случается, как и с людьми, а с изгнанниками волшебной страны даже чаще, чем обычно. Не примерещились ли нашей главной свидетельнице те убийцы? Может, все это только пустые слова?

   Роберт шагнул к ней, все так же протягивая руку.

   – Паслена, солнышко, успокойся. Пирожное еще осталось, и я пошлю за свежим чаем.

   Сердитое жужжание стало еще громче. Напряжение вокруг росло вместе с силой звука – так бывает, когда музыкальная нота тянется слишком долго, и ты уже желаешь, чтобы она сменилась хоть чем-нибудь, лишь бы только сменилась.

   Паслена развернулась на месте, серебряно-радужные крылышки слились в размытое пятно. Крошка крошкой, а я не смогла прогнать мысль, что она похожа на боевой вертолет. Смешное сравнение – при ее-то четырех дюймах роста, – но от нее волнами исходила угроза.

   – Я тебе не дура-брауни, меня печеньями и чаем не успокоишь! – крикнула она.

   Роберт медленно опустил руку. Оскорбление было серьезное. В старые дни брауни часто принимали плату сластями, чаем или добрым вином.

   За дверью возникла какая-то суматоха, разговор на повышенных тонах, словно кто-то пытался прорваться мимо полицейских, что стояли за дверью – конечно, Люси там кого-то поставила. Паслена снова выполнила механически точный поворот – на этот раз в сторону шума, в сторону двери.

   – Там убийцы. Я не дам им отобрать у меня магию и убить меня!

   Если кто-нибудь сейчас ворвется в дверь, она ударит. А не их ударит, так Райта и О'Брайан, которые стоят по нашу сторону двери.

   Мне не пришло на ум ничего лучше, как сказать:

   – Ты просила моей помощи, Паслена.

   Зловещая крылатая кукла повернулась ко мне. Дойл чуть сдвинулся вперед, готовый прикрыть меня собой в случае чего. Холод напрягся так, что у него наверняка мышцы заболели. Я усилием воли сохраняла спокойствие, пытаясь этим спокойствием заразить Паслену. Жужжащая фея сочилась яростью; я снова подумала, в своем ли она уме.

   – Ты просила меня остаться и защитить тебя. Я осталась и сделала так, что полицейские не увезут тебя в другое место, где железо и техника.

   Она на миг провалилась в воздухе и взлетела снова, но не так высоко и не так целенаправленно. Я достаточно изучила крылатых фей, чтобы распознать неуверенность, сомнение. Пчелиное гудение приутихло.

   Она наморщила крохотный лобик:

   – Ты осталась, потому что я боялась? Осталась, потому что я попросила?

   – Да, – сказала я. – Именно так, Паслена.

   Голоса за дверью зазвучали громче и резче.

   – Ты опоздала, королева Мередит. Они уже здесь. – Паслена развернулась к двери. – Они пришли за мной.

   Ее голос звучал отстраненно, с неверной интонацией. Да спасет нас Дану, она сошла с ума! Вопрос только в том, случилось это с ней после или до того, как она увидела смерть своих друзей? Пчелиное жужжание снова усилилось, теперь сопровождаемое запахом прогретого солнцем луга.

   – Тебя никто от нас не заберет, Паслена, – сказала я, пытаясь внушить ей свое спокойствие. Жаль, что с нами нет Галена или Аблойка – они оба умеют заражать положительными эмоциями. Эйб способен остановить разгоряченных воинов посреди битвы и уговорить пойти выпить с ним по маленькой. А Гален просто вселяет радость в окружающих. Из нас троих на такое никто не способен. Мы можем убить Паслену, чтобы спасти людей, но как бы их спасти, не убивая ее?

   – Ты назвала меня своей королевой, Паслена. И как королева я приказываю тебе не причинять вреда никому в этом доме.

   Она оглянулась через плечо, миндалевидные глаза светились голубым огнем ее магии.

   – Нет больше сладкой Паслены, есть ядовитая Белена. И королевы у нас нет. – Она полетела к двери.

   – Детективы? – спросила О'Брайан.

   Мы все встали и осторожно направились к фее. Люси шагнула ко мне, спросив шепотом:

   – А что она может сделать?

   – Дверь вышибет запросто, – сказала я.

   – И моих людей вместе с дверью?

   – Именно.

   – Твою мать.

   Я согласилась.

Глава 8

   Из-за двери послышался голос, высокий и мелодичный, и мне сразу же захотелось улыбнуться.

   – Паслена, дитя мое, не бойся. Твоя крестная фея с тобой.

   Паслена снова провалилась в воздухе.

   – Джильда, – сказала она тонким голоском. Пчелиное жужжание утихло, и запах выгоревшей на солнце травы исчез.

   – Да, дорогая, Джильда. Веди себя потише – и добрые полицейские разрешат мне войти.

   Паслена проплыла к полу под удивленными взглядами Райта и О'Брайан. Маленькая фея засмеялась, и оба копа засмеялись вместе с ней. Феи-крошки – самые маленькие из фейри, но по искусству гламора многие из них не уступают сидхе, хотя мало кто из сидхе это признает.

   Я поймала себя на желании помочь Джильде поскорей войти. Покосилась на детективов – не действует ли гламор и на них, но нет, оказалось, не действует. У них лица были только растерянными – словно слышат песню, но слишком далеко, чтобы разобрать слова. Я эту песню тоже улавливала – похоже на звон музыкальной шкатулки, или колокольчиков, или… Напряжением ума и воли я усилила защиту и песня пропала. Мне больше не хотелось улыбаться как дуре или спешить Джильде на помощь.

   Паслена снова засмеялась, и напарник Люси засмеялся тоже – но нервно, словно знал, что смеяться не должен.

   – Ты что, опять амулет дома забыл? – спросила Люси.

   Он пожал плечами.

   Люси полезла в карман и вытащила маленький полотняный мешочек.

   – Держи. Я захватила лишний. – Она покосилась на меня – проверить, не обижусь ли.

   – Порой даже я запасаюсь амулетами, – сказала я, правда, не добавив вслух: «обычно против родни».

   Люси благодарно улыбнулась.

   Я прошептала стражам:

   – Вы внушение Джильды чувствуете?

   – Да, – ответил Холод.

   – Оно направлено только на фейри, – сказал Дойл, – но ей не хватает умения направить его на одну Паслену.

   Я оглянулась на Роберта. Вроде бы с ним все было нормально, но он заметил мой взгляд и подошел.

   – Вы же знаете, принцесса, брауни – одиночки. Мы таким побуждениям не слишком поддаемся.

   Я кивнула. Я и правда знала, но почему-то не могла воспринимать измененного пластическими операциями Роберта как чистокровного брауни.

   – Но хоть сопротивляться я могу, я все равно их чувствую, – добавил Роберт, вздрогнув, – Она мерзость, но с изюминкой.

   Меня слегка передернуло при слове «мерзость» – так называли людей, которые поддались дикой магии и превратились в чудовищ. Джильду я встречала, чудовищем ее никак не назвать. Впрочем, встречались мы всего однажды и мимолетно, в те дни, когда в Лос-Анджелесе меня считали человеком с примесью крови фейри. Я ей не показалась важной шишкой и в прихвостни тоже не годилась, так что она мной не заинтересовалась.

   Детективы вышли из отгороженного закутка, и Роберт жестом предложил нам выходить. Я сделала сердитые глаза, он прошептал:

   – Она тут говорила насчет королев. Пусть знает, какую королеву я бы выбрал.

   Я прошептала в ответ:

   – Я не королева.

   – Да-да, знаю. Вы с высоким черным красавцем пожертвовали всем ради любви. – Он осклабился, эта физиономия живо напомнила мне прежнего брауни. Чтобы так скалиться, зубы нужны похуже и лицо другое, но все-таки это была та самая ухмылка.

   Я невольно улыбнулась тоже.

   – Я слышал из верных рук, что сама Богиня сошла короновать вас двоих.

   – Приукрашивают, – сказала я. – Нас короновала магия Богини и земли фейри, но физической материализации Богини не было.

   Он отмахнулся:

   – Крючкотворствуешь, Мерри. Кстати, тебя еще можно так называть, или ты предпочитаешь Мередит?

   – Мерри вполне подойдет.

   Он с ухмылкой глянул на моих двух стражей, сосредоточенно следивших за входной дверью.

   – В недавние времена эти двое были сторожевыми псами королевы. – Он обратил на меня проницательные карие глаза. – Есть мужчины, которых притягивает сила, Мерри, а есть женщины, которые и без короны больше королевы, чем те, которые корону носят.

   И тут, как по сигналу, дверь отворилась, и в кабинет вплыла Джильда, фея и крестная мать города Лос-Анджелес.

Глава 9

   Джильда вся была – свет, блеск и кружева. Бальное платье с юбкой до пола сплошь в сверкающих бриллиантах, так что она плыла в облаке ярких белых искр. Само платье бледно-голубое, но бриллиантов столько, что голубых кружев почти не было видно, и создавалась иллюзия летящего сверкающего платья поверх обычного. На мой вкус, многовато блеска, но образ у нее создавался цельный – от хрустальной короны на золотистых кудрях до двухфутовой волшебной палочки, увенчанной звездой.

   Она была похожа на ожившую киношную фею-крестную; впрочем, в сороковых годах прошлого века она работала костюмером в кино, и когда первозданная магия фейри предложила ей выполнить любое ее желание, детали костюма вспомнились сами собой. За что ей досталось такое счастье – никто точно не знал. Год от года ее версии событий менялись, и каждая новая версия звучала все более героической. В последней было что-то насчет спасения детей из горящей машины.

   Она взмахнула палочкой, как королева помавает скипетром. Но от палочки исходила настоящая магия – каким бы иллюзорным ни был облик Джильды, а палочка была неподдельная. Палочку сделали мастера волшебной страны, но больше о ней ничего не было известно: ни что она собой представляет, ни откуда взялась. Волшебные палочки у нас редкость – потому что нам они не нужны.

   Загадывая свое желание, Джильда не могла знать, что чуть ли не каждая деталь будет выдавать ее поддельность. Волшебство у нее в руках вполне настоящее, но то, как она его осуществляет – из сказок, а не из реальности фейри.

   – Лети сюда, малышка, – сказала она, и Паслена тут же полетела. Не знаю, что за чары принуждения у Джильды, но действуют они безотказно. Паслена зарылась в золотые кудри и почти пропала из виду за мерцающим сиянием. Джильда повернулась уходить.

   Люси ее остановила:

   – Прошу прощения, Джильда, но мы не можем отпустить с вами свидетеля.

   – Я ее повелительница. Я должна ее защитить.

   – От чего защитить? – спросила Люси.

   Из-за световых эффектов выражение лица Джильды трудно было понять. Мне показалось, что она раздосадована. Идеально изогнутые губы сложились в недовольную гримасу, идеально голубые глаза под сверкающими алмазными ресницами слегка прищурились. В ту единственную нашу встречу она была покрыта золотой пылью – от ресниц до бального платья, которое в тот раз заметней подчеркивало формы. Джильда блистала всегда, но разновидности блеска меняла вместе с одеждой.

   – От полицейского произвола, – сказала она и снова повернула к двери.

   – Мы не закончили допрос, – остановила ее Люси.

   – Ты так торопишься уйти, фея-крестная, – заметил Роберт, – словно не хочешь, чтобы полиция услышала рассказ Паслены.

   Тут она остановилась, и даже сквозь дурацкое мерцание и блеск видна была ее злость.

   – Как был у тебя язык деревенщины, брауни, так и остался.

   – Было время, когда ты оставалась довольна моим языком, Джильда, – сказал он.

   Она покраснела, как краснеют только блондинки, да еще рыжие – до самых корней волос.

   – Полицейские не пустили сюда мою свиту, а жаль. При Обероне ты бы такого сказать не посмел.

   – Оберон? Кто такой Оберон? – спросил Холод.

   Она нахмурилась:

   – Мой король, мой супруг.

   Она снова прищурилась, но на этот раз так, словно силилась что-то разглядеть. Не мешает ли ей смотреть бриллиантовый блеск? Похоже было, что да.

   Ее лицо внезапно разгладилось.

   – Убийственный Холод? Мне говорили, что ты теперь живешь в Лос-Анджелесе. Я ждала тебя с визитом.

   Ее тон вдруг сменился на любезный и игривый. В голосе чувствовалась магия, но она скатилась с меня, как волна скатывается с камня. Не думаю, что дело в моей улучшенной способности к защите – скорее просто чары принуждения были направлены не на меня.

   Повернувшись, она продолжала:

   – Здравствуй и ты, Мрак, Мрак Королевы, удалившийся в наши прекрасные земли. Я надеялась, что вы оба нанесете мне визит вежливости. Я так давно уже не встречала гостей из страны фейри! Я бы очень порадовалась вашему визиту.

   – Твои чары не действуют на нас, – сказал Дойл своим красивым басом.

   Она легонько вздрогнула – вздрогнула корона, пошевелились кружева, бриллианты во все стороны рассыпали радужные зайчики.

   – О, подойди ко мне вместе с этим твоим роскошным густым басом!

   – Она тебя оскорбляет, – сказал Холод.

   – Да, даже больше, чем нас всех, – согласился Дойл. Я втянула воздух, медленно выдохнула и пошла вперед, не глядя на полицейских. Стражи пошли вместе со мной, и я почувствовала искреннюю уверенность Джильды в том, что это подействовали ее чары. Теперь, после того, что она сделала с Пасленой у нас на глазах, после того, что она пыталась проделать с моими стражами, надо будет пристальней приглядеться к тому, как она подчинила себе местных фейри. Если только магией и принуждением, если не было свободного выбора – плохо дело.

   – О, вы оба идете ко мне, как замечательно! – сказала она.

   – Я чего-то не понимаю? – спросила Люси, когда я поравнялась с ней.

   – Меряемся рангами, – прошептала я.

   Не выйдет у Джильды вести себя так, словно меня здесь нет. Она упорно улыбалась Дойлу и Холоду через мою голову, делая вид, что они идут к ней на зов. Она даже руку протянула выше, чем было бы удобно мне, словно не замечая меня.

   – Приветствую тебя, Джильда, фея и крестная мать Лос-Анджелеса, – сказала я негромко, но отчетливо.

   Она фыркнула, но посмотрела на меня, и руку опустила.

   – Ах, Мерри Джентри. Вернулась в город, как я погляжу.

   – Среди знати волшебной страны принято титуловать собеседника, если он обращается к тебе по титулу. В противном случае наносится оскорбление, которое смывается лишь на дуэли.

   Это было не совсем верно – существовали другие варианты развития ситуации, но все они так или иначе вели к поединку. Только Джильда все равно ничего об этом не знает.

   – Дуэли запрещены законом, – чопорно заявила она.

   – Как и чары принуждения, используемые для лишения свободной воли граждан Соединенных Штатов. Любых граждан.

   Она удивленно моргнула. Паслена свернулась клубочком в локонах Джильды, лицо у нее было уже сонное – вероятно, прикосновение делало чары Джильды сильнее.

   – Не понимаю, о чем ты говоришь.

   – Отлично понимаешь, – сказала я, наклоняясь к ее лицу, чтобы блеск ее платья зажег огни в моих трехцветных глазах и заиграл на лунно-белой коже. – Не помню, чтобы ты владела такой магией в нашу прошлую встречу, Джильда. Что ты сделала, чтобы заполучить такую силу?

   На таком расстоянии я смогла заметить мгновенный испуг в красивых голубых глазах. Она постаралась его скрыть, но не успела. Так что же она сделала, что не хочет, чтобы об этом знали? Может быть, она действительно не хочет, чтобы Паслена говорила с полицейскими. Может быть, она знает об убийствах больше, чем хочет показать. Существуют чары – злые, запретные чары – которые позволяют одному фейри воровать силу у другого, более слабого. Я встречала даже колдуна-человека, который так их усовершенствовал, что мог отнимать силу у других людей, лишь бы у них была в жилах хоть слабая примесь крови фейри. Тот колдун пытался меня изнасиловать. Нет, я его не убила. Его убил предатель-сидхе, выдавший человеку те чары, убил, обрывая ведущие к нему нити. Предатель теперь тоже мертв, так что справедливость восторжествовала.

   И тут я поняла, почему в кафе обратила внимание на блондина-псевдоэльфа. Убитый колдун был только главой ковена насильников и воров магии, а его собратьев мы поймали не всех. Одного описывали как псевдоэльфа с длинными волосами по имени Дональд. Совпадение было бы невероятное, но невероятные совпадения в жизни встречаются сплошь и рядом. Как знать, может быть, медленное, месяц за месяцем, воровство всей магии стало шагом к воровству магии фей-крошек? Ведь только магия поддерживает жизнь самых маленьких из нас за пределами волшебной страны.

   Очевидно, эти мысли отразились у меня на лице, потому что Джильда спросила:

   – Что с тобой? Почему ты так на меня глядишь?

   – Ты не знакома случайно с подражателем эльфам по имени Дональд?

   – Я никогда не знакомлюсь с фальшивыми эльфами. Они – мерзость.

   Этот эпитет в ее устах меня позабавил.

   – А любовник-сидхе у тебя есть?

   – Это не твое дело.

   Я внимательно вгляделась в ее оскорбленное лицо. Ощутит ли она разницу между очень искусной подделкой и настоящим фейри;? Не думаю, чтобы она хоть раз оказалась в постели с придворным-сидхе, а если не пробовал настоящего, подделку отличить бывает трудно.

   Я улыбнулась и, сказав:

   – Думай так и дальше, – направилась к выходу, обходя ее. Дойл и Холод двумя тенями последовали за мной.

   – Мерри, вы куда? – окликнула нас Люси.

   – Надо кое-что проверить в кафе, – ответила я, не останавливаясь.

   Зал оказался набит битком – полицейскими всех сортов и свитой Джильды, которую она везде таскала с собой. В кабинет их не пустили, впрочем. Свита была внушительная, и сверкали ее участники почти так же, как их госпожа. За столиками еще сидели посетители – и люди, и фейри. Кто-то остался ради чая и пирожных, но большинство – ради зрелища.

   Мне пришлось проталкиваться сквозь толпу, пока Дойл не выдвинулся вперед и дорога не расчистилась будто сама собой. Он умел внушать почтение, когда хотел. Мне случалось видеть, как люди уступали ему дорогу, не отдавая себе отчет почему. Но когда вслед за Дойлом я вышла к тому столику, блондина-эльфа за ним уже не было.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю