Текст книги "Штурвал тьмы"
Автор книги: Линкольн Чайлд
Соавторы: Дуглас Престон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 29 страниц)
Глава 58
В течение нескольких минут Констанс наблюдала, как Пендергаст ходит взад-вперед по гостиной тюдоровских покоев. Один раз он остановился, собираясь заговорить, но тут же снова принялся шагать. Наконец повернулся к ней:
– Ты обвиняешь меня в эгоистичном поведении, в желании спасти свою шкуру за счет других пассажиров «Британии». Скажи мне кое-что, Констанс: кого именно на борту ты считаешь достойным спасения?
Спецагент опять замолчал, ожидая ответа, и в глазах его притаился огонек любопытства. Меньше всего Грин ожидала услышать от него такое.
– Я задал вопрос, – подстегнул он, когда девушка не ответила. – Кого из вульгарной, алчной, отвратительной публики на борту этого судна ты считаешь заслуживающим спасения?
И опять Констанс ничего не ответила.
Выждав несколько секунд, Пендергаст усмехнулся:
– Вот видишь? У тебя нет ответа. Потому что его нет вообще.
– Это неправда.
– Правда… неправда… Сама себя морочишь. «Что есть истина?» – саркастически спросил Пилат и не стал дожидаться ответа. С того самого момента как мы взошли на борт этого судна, ты бунтуешь против скандальной невоздержанности и напыщенного самодовольства богатых и избалованных. Отметила ужасающее неравенство между обслуживающими и обслуживаемыми. Твое поведение за обедом в первый вечер, уколы, которыми отвечала бестактным филистерам за нашим столом, показали, что ты уже вынесла приговор «Британии». И совершенно справедливо. Так вот, я спрашиваю тебя еще раз: разве не является этот теплоход плавучим памятником человеческой алчности, пошлости и глупости? Разве этот дворец похоти в полной мере не заслуживает разрушения?
И развел руки, как если бы ответ был самоочевиден. Констанс взирала на спутника в замешательстве. То, что он говорил, поражало своей горькой правдой. У нее и впрямь вызывали отвращение высокомерный эгоизм и псевдоаристократические замашки большинства пассажиров. И онабыла шокирована и возмущена бесчеловечными условиями жизни и работы обслуживающего персонала. Многое из того, что говорил Пендергаст, задевало в ней чувствительную струну, будоража и укрепляя давние человеконенавистнические настроения.
– Нет, Констанс, – продолжал детектив. – Единственные два человека, достойные спасения, – это мы сами.
Девушка покачала головой:
– Ты имеешь в виду пассажиров. А как насчет экипажа и прислуги? Они просто стараются заработать себе на хлеб. Разве они заслуживают смерти?
Пендергаст нетерпеливо отмахнулся:
– Просто бессмысленные существа, расходный материал, часть великого океана трудовых ресурсов человечества, волны которого накатывают на земной берег и откатывают подобно прибою, не оставляя следа.
– Ты не можешь так думать. Люди и гуманизм для тебя все. Ты всю жизнь спасал чужие жизни.
– В таком случае я растратил свою жизнь в пустых, бесполезных хлопотах. Единственное, в чем мы всегда сходились с Диогеном, – нет более отвратительной науки, чем антропология. Только представь себе – посвятить всю жизнь изучению своего собрата человека. – Алоиз взял со стола художественную монографию Брока, полистал ее и протянул Констанс: – Взгляни вот на это.
Констанс бросила взгляд на открытую страницу. Там была представлена черно-белая репродукция живописного полотна: очаровательный ангел, склонившись над озадаченным мужчиной, водил его рукой по странице рукописи.
– «Святой Матфей и ангел». Знаешь эту картину?
Констанс недоуменно посмотрела на него:
– Да, и что?
– Тогда ты знаешь, как мало было на этой Земле изображений более возвышенных. И более прекрасных. Посмотри на выражение напряженного старания на лице Матфея – словно каждое слово Евангелия, которое он пишет, прорывается из самой глубины его сердца. И сравни это с вялой, апатичной манерой помогающего ему ангела: с тем, как наклонена его голова, с жеманным положением ног, с почти скандально чувственным лицом. Взгляни, как пыльная левая нога Матфея отставлена в сторону, почти выбиваясь из плоскости полотна. Неудивительно, что заказчик отказался от картины! Но если ангел кажется изнеженным и женоподобным, достаточно лишь мельком взглянуть на мощь и великолепие этих роскошных крыльев, чтобы вспомнить, что мы находимся в присутствии божественного. – Он помолчал. – Ты знаешь, почему из всех репродукций, представленных в этой монографии, только одна эта черно-белая?
– Нет, не знаю.
– Потому что не существует ни одной цветной фотографии этой картины. Картина была уничтожена. Да, этот блистательный образчик творческого гения погиб и канул в Лету во время Второй мировой войны. А теперь скажи: если бы мне пришлось выбирать между этой картиной и жизнями миллиона бесполезных, невежественных, призрачных людей-однодневок – того самого человечества, которое, по твоим словам, для меня так важно, – что, по-твоему, я обрек бы на гибель в пожаре войны? Погляди хорошенько.
Констанс воззрилась на него, потрясенная:
– Как ты можешь говорить такие гнусные вещи? И что дает тебе право так говорить? Что в тебе самом особенного?
– Моя дорогая Констанс! Не думай ни минуты, что я считаю себя лучше остального сброда. Я точно так же подвержен всем порокам этого грубого животного под названием «человек», как и всякий другой. И одним из этих пороков является своекорыстие, свой личный интерес. Я достоин спасения, потому что желаю, чтобы моя жизнь продолжалась, и потому что мое положение позволяет что-то сделать для этого. Это уже не цветочки: мы мчимся к гибели на предельной скорости. Да и, рассуждая практически, каким образом мог бы я спасти корабль? Как в любой катастрофе, тут каждый за себя.
– Ты действительно думаешь, что сможешь жить с собой в ладу, если бросишь всех этих людей на произвол судьбы?
– Конечно, смогу. И ты сможешь. Констанс неуверенно замолчала.
– Я не так убеждена в этом, – пробормотала она. Глубоко внутри какая-то часть ее существа нашла что-то очень соблазнительное в его словах. И это беспокоило девушку больше всего.
– Эти люди ничего для нас не значат, как и те жертвы, о которых ежедневно читаешь в газетах. Мы просто оставим эту плавучую Гоморру и вернемся в Нью-Йорк. Погрузимся в интеллектуальные занятия, философию, поэзию, высокие беседы. Дом номер восемьсот девяносто один по Риверсайд-драйв исключительно хорошо приспособлен для уединения, размышления, отдохновения. – Алоиз выждал паузу. – И разве не таков был путь твоего первого опекуна, моего дальнего родственника Еноха Ленга? Его преступления куда более чудовищны, чем наш маленький момент эгоизма. И тем не менее ему удавалось вести жизнь, полную физического комфорта и интеллектуального удовлетворения. Долгую, долгую жизнь. – И Пендергаст кивнул, как если бы это был самый убийственный аргумент в его доводах.
– Это правда. Я жила там и видела, как угрызения совести медленно проедают его душевный комфорт, словно черви – гнилое дерево. И в конечном счете так мало осталось от некогда блестящего человека, что почти благословением явилось… – Она умолкла, не в силах больше говорить, но теперь знала, что Пендергасту не убедить ее нигилистической проповедью. – Алоиз, мне все равно, что ты скажешь. Это чудовищно неправильно. Ты всегда помогал другим и посвятил этому всю свою жизнь.
– Вот именно! А что толку? Что это мне дало, кроме разочарований, бессильного сожаления, отчуждения, горьких обид, боли и нареканий? Если бы мне пришлось покинуть ФБР, думаешь, о моем отсутствии кто-нибудь пожалел бы? Отчасти из-за моей некомпетентности единственный мой друг погиб весьма неприятной смертью. Нет, Констанс, я наконец постиг горькую правду. Все эти годы трудился впустую, стараясь спасти то, что в принципе спасти невозможно. Сизифов труд. – С этими словами он опустился в кожаное кресло и взял со стола чашку с чаем.
Констанс смотрела на него в ужасе.
– Это не тот Алоиз Пендергаст, которого я знала. Ты изменился. С тех пор как вернулся из каюты Блэкберна, ты ведешь себя непонятно.
Детектив отхлебнул глоток и презрительно фыркнул:
– Я расскажу тебе, что произошло. С моих глаз наконец упали шоры. – Спецагент аккуратно поставил чашку на стол и выпрямился в кресле. – Он открыл мне правду.
– «Он»?
– Агозиен. Это воистину необыкновенный предмет, Констанс. Мандала, которая дает человеку возможность прозреть истину. Истину как она есть, истину, лежащую в центре мироздания, чистую, нефальсифицированную. Истину столь мощную, что она ломает слабый ум, но для людей с сильным интеллектом это откровение. Теперь я знаю самого себя, знаю, кто я есть, а главное – чего хочу.
– Разве ты не помнишь, что сказал монах? Агозиен – это зло, инструмент темных сил возмездия, чья цель – очистить мир.
– Да, помню. Довольно туманный набор слов, тебе не кажется? Очистить мир. Я, конечно же, не употреблю его в таких целях. Скорее помещу в библиотеку особняка на Риверсайд-драйв, где смогу провести целую жизнь, созерцая его чудеса. – Пендергаст откинулся на спинку кресла и снова взялся за чашку. – Таким образом, Агозиен отправится вместе со мной в индивидуальное спасательное плавсредство. Так же как и ты – если найдешь мой план привлекательным.
Грин судорожно сглотнула.
– Время поджимает. Тебе пора что-то решать, Констанс: ты со мной или против меня?
Детектив сделал неторопливый глоток, а его светлые глаза спокойно и внимательно смотрели на нее поверх краев чашки.
Глава 59
Ле Сёр посчитал, что лучше всего пойти одному.
Теперь он стоял перед простой металлической дверью каюты капитана Каттера, стараясь расслабить лицевые мускулы и упорядочить дыхание. Более-менее овладев собой, он негромко постучал два раза.
Дверь отворилась так быстро, что Ле Сёр едва не отскочил назад. Еще больше Гордон удивился, увидев капитана в штатской одежде, сером костюме и галстуке. Бывший командор судна стоял в дверях, его холодный взгляд был направлен в лоб Ле Сёра, а невысокая фигура наводила на мысль о граните.
– Капитан Каттер, – начал Ле Сёр, – я пришел как человек, временно исполняющий обязанности капитана этого судна, чтобы… просить вас о помощи.
Каттер продолжал смотреть в ту же точку, и этот взгляд давил, точно палец, приставленный ко лбу.
– Могу я войти?
– Если угодно. – Каттер сделал шаг назад, впуская гостя. Помещение, в котором раньше Ле Сёр не бывал, выглядело спартанским – функциональным, аккуратным и обезличенным. Здесь не было семейных фотографий, морских или навигационных безделушек, никаких характерно мужских аксессуаров вроде коробки для сигар, бара или красных кожаных кресел, которые можно встретить в капитанских каютах.
Каттер не пригласил гостя присесть и остался стоять сам.
– Капитан, – медленно начал Ле Сёр, – насколько вы осведомлены о нынешней ситуации на судне?
– Мне известно только то, что объявляли по радио, – ответил Каттер. – Никто ко мне не приходил. Никто не удосужился поговорить со мной.
– Значит, вы не знаете, что капитан Мейсон захватила мостик, взяла на себя единоличное командование, увеличила скорость до предела и собирается бросить «Британию» на Каррион-Рокс?
Краткий миг – и Каттер бесшумно, одними лишь губами ответил:
– Нет.
– Мы не можем придумать, как ее обезвредить. Она заперлась на мостике, запустив механизм аварийной блокировки. Через час с небольшим мы разобьемся о скалы.
При этих словах капитан Каттер отпрянул на шаг, покачнулся, но равновесие удержал. Лицо его чуть побледнело.
Ле Сёр вкратце обрисовал детали. Каттер слушал не перебивая, с бесстрастным лицом.
– Капитан, только вы и старший помощник знаете код отмены сигнала тревоги. Даже если мы сможем пробраться на мостик и взять Мейсон под стражу, нам все равно придется отключить этот сигнал, чтобы перехватить контроль над автопилотом. Помогите.
Молчание. Затем капитан Каттер произнес:
– Коды есть у корпорации.
Ле Сер поморщился:
– Они утверждают, что ищут. Откровенно говоря, корпорация в полном замешательстве. Похоже, никто не знает где коды, и каждый указывает пальцем на другого.
Краска вернулась на лицо капитана. Ле Сёр спрашивал себя, что она означает. Страх за вверенное ему судно? Злость на Мейсон?
– Сэр, дело не только в коде. Вы знаете судно лучше, чем кто-либо другой. Налицо кризисная ситуация, и жизнь четырех тысяч человек висит на волоске. У нас есть лишь семьдесят минут до столкновения. Нам действительно нужна ваша помощь.
– Мистер Ле Сёр, вы просите меня вновь принять командование судном? – последовал тихий, вкрадчивый вопрос.
– Если вопрос ставится так – да.
– Скажите это.
– Я прошу вас, капитан Каттер, вновь принять на себя командование «Британией».
Темные глаза капитана сверкнули. Когда он заговорил, голос его был негромок и полон эмоций.
– Мистер Ле Сёр, вы с палубными офицерами – бунтовщики. Являете собой гнуснейший тип человеческих существ, который можно встретить в открытом море. Некоторые ваши действия настолько богопротивны, что их нельзя отыграть назад. Вы подняли мятеж и отдали командование психопатке. Вы и бесчестные, безответственные прихвостни за вашей спиной замыслили это вероломство против меня с тех самых пор, как мы покинули порт. Посеешь ветер – пожнешь бурю. Нет, сэр, я не стану вам помогать. Ни с кодами, ни с командованием, ни даже с носовым платком, чтобы утереть вам сопли. Теперь мои обязанности сводятся к одному: если корабль пойдет на дно, я разделю его судьбу. Всего хорошего, мистер Ле Сёр.
Румянец на лице Каттера разгорелся, и Гордон внезапно понял, что это не было результатом гнева, ненависти или страха. Нет, то был триумф, нездоровый триумф собственной реабилитации.
Глава 60
Скотт Блэкберн, облаченный в желто-оранжевые одежды тибетского монаха, задернул шторы на раздвижных балконных дверях, отгораживаясь от мрачной пелены шторма. Сотни масляных свечей наполняли гостиную мерцающим желтым светом, две медные курильницы источали изысканный аромат сандалового дерева и цветов кевра.
На маленьком боковом столике настойчиво зазвонил телефон. Блэкберн некоторое время хмуро смотрел на него, потом все же подошел и снял трубку.
– В чем дело?
– Скотти? – послышался высокий запыхавшийся голос. – Это я, Джейсон. Мы уже несколько часов пытаемся с тобой связаться! Послушай, тут все стоят на ушах – говорят, мы скоро…
– Заткнись, придурок! Если еще раз мне позвонишь, я вырву у тебя глотку и спущу в сортир. – И аккуратно положил трубку на рычаг.
Его ощущения никогда не были так обострены, а органы восприятия – так чувствительны. За дверями его покоев слышались крики и проклятия, топот ног, восклицания и глухой гул моря. Что бы ни происходило, его это не касалось. Здесь он в безопасности – вместе с Агозиеном.
Делая приготовления, Блэкберн думал о причудливых событиях последних семи дней и о том, как радикально изменилась его жизнь. Звонок из ниоткуда о древнем живописном полотне; первая встреча с картиной в номере отеля; освобождение ее от неискушенного и недостойного владельца; доставка на борт лайнера. А затем, в тот же самый день неожиданная встреча с Кэрол Мейсон, ставшей на этом же судне помощником капитана. Какие, однако, повороты делает жизнь! В порыве горделивой эйфории он показал ей Агозиен, похвастался своей драгоценностью, а потом они трахались так неистово, с таким полнейшим самозабвением, что это, казалось, потрясло самые основы их существа. Но затем он увидел в ней перемену – точно так же как ощутил оную в самом себе. Безошибочно узнал алчный, хищный огонек в ее глазах, жажду обладания, хмельной и безудержный отказ от всех старых и закоснелых моральных устоев.
Только тут он понял то, что должен был сообразить раньше: следует оберегать трофей со сверхъестественной тщательностью. Каждый, кто его увидит, возжелает им обладать. Потому что Агозиен – эта поразительная мандала-вселенная – имеет уникальную власть над человеческим разумом. Это мощная энергия, которая может быть выпущена на волю. И он, Блэкберн, находится в идеальном положении, чтобы эту энергию высвободить, благо располагает капиталом, здравым смыслом и, что самое главное, – технологией. Со своей технологией оперативного доступа к графической информации он сможет донести графический объект в мельчайших деталях до всего мира, приобретая большую выгоду и личную власть. С его талантом и безграничным доступом к капиталу, он сможет раскрыть секреты этого графического изображения и постичь механику поразительного воздействия на разум и тело человека, применить это знание к созданию других графических образов. Каждый на Земле – по крайней мере каждый, кто хоть в малейшей степени что-то значит, – полностью подвергнется изменению. А он, Блэкберн, владелец оригинала, станет контролировать распространение копий. Мир станет иным – это будет его мир!
Но существует человек, который знает о совершенном им убийстве, – сыщик, последовавший за ним на борт этого судна. Сейчас Блэкберн был совершенно уверен в этом. Человек, который использует все доступные средства, даже обслуживающий персонал «Британии», чтобы отобрать у Блэкберна самую драгоценную его собственность. При одной только мысли об этом Скотт чувствовал, как у него ускоряется сердцебиение, а кровь бешено пульсирует в жилах. Он чувствовал ненависть настолько оглушительную, что начинало звенеть в ушах. Каким образом сыщик узнал про Агозиен, Блэкберн понять не мог. Быть может, Эмброуз еще раньше пытался продать мандалу этой ищейке? Быть может, это еще один посвященный? Но в конце концов, не имеет значения, как он узнал об Агозиене; так или иначе, часы его сочтены. Блэкберну уже приходилось видеть разрушительную работу тульпы[47]47
Материализованное воплощение мысли; у тибетских йогов некий видимый и даже осязаемый образ, создаваемый воображением.
[Закрыть], а тульпа, которую он недавно вызвал к жизни одной лишь силой своей воли, необычайно мощна и коварна. Ни одно человеческое существо не в состоянии от нее спастись!
Блэкберн сделал глубокий, трепетный вздох. Нельзя приближаться к Агозиену в таком состоянии: ненависти, страха, во власти низменных эмоций. Пытаться осуществить мирские, суетные желания – все равно что носить воду решетом; задача невыполнимая и абсолютно бессмысленная.
Дыша глубоко и размеренно, он сел и закрыл глаза, концентрируясь на пустоте, а когда почувствовал, что зыбь в голове сходит на нет, поднялся. Подойдя к дальней стене, Блэкберн снял картину Брака, перевернул и, отсоединив фальшивую подложку, обнажил спрятанную под дней тханку. С величайшей осторожностью извлек и, старательно отводя взор, повесил с помощью шелкового шнурка на золотой крючок, специально вбитый в стену.
Затем Блэкберн уселся перед картиной в позе лотоса. Правая ладонь покоится на левой, большие пальцы соединены так, что образовался треугольник. Шея слегка наклонена, кончик языка касается нёба над верхними зубами. Взор устремлен куда-то в пол и расфокусирован. Только после этого Скотт медленно поднял глаза на Агозиен-мандалу.
Волшебный образ освещало мерцающее пламя свечей на серебряных подставках; оттенки желтого и золотого дивно играли на поверхности тханки, переливаясь точно жидкий металл. Постепенно, очень постепенно, мандала открылась Блэкберну. Он чувствовал, как ее мощь течет сквозь него медленным потоком.
Агозиен-мандала представляла собой целый мир, отдельную вселенную – не менее сложную, замысловатую и глубокую, чем наша, только запертую в двухмерное пространство с четырьмя краями. Но, глядя на Агозиен, посвященный магически высвобождал его образ из плоской темницы. Он приобретал внутри сознания форму и очертания; удивительные, переплетающиеся линии становились подобием электрических проводков, наполненных током души. По мере того как Блэкберн сливался с картиной, а картина сливалась с ним, время замедлялось, растворялось и наконец полностью перестало существовать. Мандала заполнила сознание и душу, полностью им овладевая. То было пространство без пространства, время без времени – все и ничего одновременно…
Глава 61
Тишина, повисшая в неярко освещенной гостиной тюдоровских покоев, противоречила царящему в каюте затаенному напряжению. Грин стояла перед Пендергастом, наблюдая, как специальный агент спокойно пьет чай.
– Ну и?.. Мы не можем сидеть так весь день. – Констанс сделала глубокий вдох. – Алоиз, я не могу поверить, что ты сейчас так спокойно отстаиваешь то, что отвергал всю жизнь.
Пендергаст вздохнул с плохо скрытым нетерпением:
– Пожалуйста, защити мой интеллект от столь бессмысленного спора.
– Каким-то образом Агозиен отравил твой ум.
– Агозиен ничего подобного не делал. Он освободил мой ум. Очистил от бесплодных и закоснелых условностей морали.
– Агозиен – инструмент зла. Монахи знали это.
– Ты имеешь в виду монахов, которые сами были слишком боязливы, чтобы даже взглянуть на него?
– Да, и они оказались мудрее тебя. Похоже, Агозиен отнимает у человека все хорошее и доброе и… как-то влияет на тех, кто на него посмотрит. Вспомни, что он сделал с Блэкберном; как тот пошел на убийство, чтобы им овладеть. Посмотри, что он делает с тобой.
Пендергаст усмехнулся, презрительно и самодовольно.
– Он ломает слабый ум, но укрепляет сильный. Достаточно вспомнить ту горничную или капитана.
– Что?!
– Право же, Констанс, я ожидал от тебя большего. Конечно же, Мейсон видела Агозиен, какое еще объяснение тут может быть? Каким образом – это уж я не знаю, да и не хочу знать. Именно она стоит за исчезновениями и убийствами, которые тщательно планировались, как ты можешь заметить. И делалось все лишь затем, чтобы спровоцировать бунт, овладеть судном и повернуть его к гибели.
Грин смотрела на спецагента как громом пораженная. Гипотеза казалась совершенно фантастической. Или же все-таки нет? Почти вопреки самой себе, девушка почувствовала, как детали начинают укладываться в схему.
– Но все это уже не имеет никакого значения, – нетерпеливо взмахнул рукой Пендергаст. – Я не потерплю больше никаких проволочек. Решай, и немедленно.
Констанс медлила в нерешительности.
– При одном условии.
– И что же это за условие, позволь спросить?
– Давай сначала помедитируем вместе. По системе Чонгг Ран.
Глаза Пендсргаста сузились.
– Чонгг Ран? Что за капризы? Сейчас нет времени.
– Время есть. Мы оба владеем техникой, позволяющей достигать шуньяты[48]48
Букв.: «пустота, ничто, не-сушествование»; одно из понятий философии буддизма.
[Закрыть] быстро. Чего ты боишься? Что эта медитация вернет тебя к нормальному состоянию?
Констанс горячо на это рассчитывала.
– Ну, уж это абсурд, – криво усмехнулся Пендергаст. – Назад пути нет.
– Тогда сделай, как я прошу.
Некоторое время детектив оставался неподвижен, затем выражение его лииа изменилось. Оно вновь сделалось спокойным и холодно-отстраненным.
– Хорошо, я согласен. Но тоже при одном условии.
– Назови.
– Я настаиваю на изъятии Агозиена прежде, чем мы покинем судно. Если Чонгг Ран тебе не поможет, тогда сама взгляни на Агозиен. Он освободит тебя, как освободил меня. Это будет мой великий дар тебе, Констанс.
При этих словах у девушки перехватило дыхание. Пендергаст холодно улыбнулся:
– Ты назвала свои условия. Теперь и я назвал свои. Еще несколько мгновений она не могла ничего сказать, затем обрела дыхание и посмотрела в ясные глаза опекуна:
– Хорошо. Я согласна.
– Превосходно. Тогда начнем?
Именно в этот момент раздался стук в дверь. Констанс подошла и отворила. За дверью стояла встревоженная Мария.
– Простите, мисс Грин, но совершенно невозможно найти врача. Я искала везде, но этот корабль словно взбесился – все кричат, пьянствуют, грабят…
– Ничего страшного. Не окажете ли мне еще одну, последнюю услугу? Не могли бы вы несколько минут постоять у двери, чтобы нас не беспокоили?
Мария кивнула.
– Большое вам спасибо.
Тихонько затворив дверь, Констанс вернулась в гостиную. Пендергаст ждал, усевшись на ковре – ноги скрещены, кисти рук тыльной стороной лежат на коленях – и преисполнившись благодушного самодовольства.