Текст книги "Штурвал тьмы"
Автор книги: Линкольн Чайлд
Соавторы: Дуглас Престон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 29 страниц)
Глава 21
Входя в аскетичный кабинет шефа службы безопасности Патрика Кемпера, первый помощник капитана Гордон Ле Сёр испытывал нарастающее беспокойство. Пропавшая пассажирка так и не объявилась, и ее муж потребовал встречи с высшим командованием судна. Капитан Каттер последние несколько часов пребывал в своей каюте, в мрачном расположении духа, как это нередко с ним бывало, и Ле Сёр был не склонен его тревожить – хоть ради Эвереда, хоть ради кого-то еще. Вместо этого он передал вахту второму помощнику и теперь призвал на эту встречу Кэрол Мейсон.
Эверед шагал взад и вперед по тесному пространству гостиной с видом человека на грани истерики – лицо багровое, голос дрожит.
– Пол пятого вечера! – говорил он Кемперу. – Уже восемь часов, черт бы вас подрал, как я сообщил об исчезновении жены!
– Мистер Эверед… – Начальник службы безопасности завел ту же волынку: – Теплоход большой, здесь имеется множество мест, где она может находиться…
– То же самое вы говорили и утром! – загремел Эверед. – А она до сих пор не вернулась! Я слышал ваши объявления по радио, я видел маленькое фото, что вы пускали по телевизору. Это на нее не похоже, жена никогда не ушла бы так надолго, не сообщив мне. Я хочу, чтобы этот корабль обыскали!
– Позвольте заверить вас…
– К черту ваши заверения! Марлен могла где-нибудь упасть, пораниться, а теперь не в состоянии позвонить или даже вытащить телефон. Она могла… – Американец остановился, тяжело дыша, и яростно смахнул слезу тыльной стороной ладони. – Вы должны связаться с береговой охраной, с полицией, доставить их сюда.
– Мистер Эверед, – произнесла старший помощник капитана Кэрол Мейсон, спокойно, без суеты, забирая бразды правления в свои руки, к большому облегчению Ле Сёра. – Мы посреди Атлантического океана. Даже если бы юрисдикция полиции или береговой охраны распространилась на наше судно, они попросту не смогли бы до нас добраться. А теперь вы должны поверить мне, когда я говорю, что у нас есть проверенные временем способы разрешения таких ситуаций. Имеется почти стопроцентная вероятность того, что, по какой-то причине, ваша жена не желает, чтобы ее обнаружили. Нам приходится рассматривать и такую возможность. Может быть, она находится в обществе другого мужчины.
Эверед ткнул дрожащим пальцем в сторону Ле Сёра:
– Я говорил ему сегодня утром, что моя жена не такая. И я не потерплю подобных намеков, ни от вас, ни от кого еще!
– Я ни на что не намекаю, мистер Эверед, – негромко и твердо ответила Мейсон. – Я просто говорю, что нет причины так волноваться. Поверьте, статистически на борту вы в большей безопасности, чем в своем собственном доме. Мы очень серьезно относимся к обеспечению безопасности и, учитывая характер проблемы, организуем на судне поиск. Я сама за этим прослежу.
Негромкий авторитетный голос старпома и ее успокаивающие слова возымели нужный эффект. Эверед по-прежнему был красен и тяжело дышал, но через несколько мгновений, с усилием сглотнув ком, кивнул:
– Об этом я и просил с самого начала.
После ухода Эвереда все трое некоторое время пребывали в молчании. Наконец начальник службы безопасности издал глубокий вздох и обратился к Мейсон:
– Так что, старпом?
Старший помощник задумчиво смотрела на дверь, за которой скрылся Эверед.
– Есть ли какая-то возможность заполучить психологический портрет миссис Эверед?
Молчание.
– Вы полагаете… – начал Кемпер.
– Всегда надо допускать и такую возможность.
– По закону мы должны действовать через ее мужа, – бросил Кемпер. – Этот шаг я очень не хотел бы предпринимать до того, как мы уверимся, что она… что ее действительно больше нет на судне. Скверное дело. У нас и так проблемы с моральным духом персонала после той сумасшедшей горничной… От всей души надеюсь, что миссис Эверед найдется.
– Я тоже, – кивнула Мейсон. – Мистер Кемпер, пожалуйста. организуйте поиск второй степени. – Кэрол перевела взгляд на Ле Сёра. – Гордон, я бы хотела, чтобы вы лично поработали в тесной связке с мистером Кемпером.
– Конечно, сэр, – отозвался Ле Сёр. Внутренне же он почувствовал досаду и раздражение. Поиск второй степени означал, что должны быть обысканы все общественные места, помещения персонала и подпапубное пространство судна – в сущности, все, кроме пассажирских кают. Даже если мобилизовать штат охраны целиком, это займет по меньшей мере день. А глубоко в недрах посудины имелись такие места, которые просто невозможно досконально обыскать.
– Я сожалею. Гордон, – добавила Мейсон, прочитав выражение его лица. – Но мы обязаны предпринять этот шаг. Таковы регламентирующие правила.
Регламентирующие правила, подумал Ле Сёр довольно мрачно. В сущности, все дело заключалось именно в этом – в формальном соблюдении предписаний. Пассажирские каюты можно было досматривать при обыске третьей степени, и санкцию на такой обыск мог дать только лично капитан Каттер. Никогда поиски такого высокого уровня не предпринимались на судах, где служил Ле Сёр, даже на тех, где на борту оказывался самоубийца. А именно это первый помощник и подозревал в отношении миссис Эверед. Самоубийство на море – более распространенная вещь, чем может показаться пассажирам. Особенно на фешенебельных первых рейсах лайнеров, где некоторые люди хотят уйти из жизни со вкусом. Миссис Эверед могла просто-напросто находиться в пятистах милях позади и на тысячу морских саженей[27]27
1 морская сажень = 6 футам, или 183 см.
[Закрыть] в глубину…
Мысли Гордона были прерваны стуком в дверь. Он обернулся и увидел стоящего в дверях офицера службы безопасности.
– Мистер Кемпер?
– Да?
– Сэр, – нервно произнес офицер. – Тут два момента… – Он беспокойно переступил с ноги на ногу.
– Ну что там? Не видите, у меня совещание?
– Горничная, которая сошла с ума… она… э… только что покончила с собой.
– Каким образом?
– Сумела высвободиться из пут и… – Он запнулся.
– И что?
– Отломала от кровати острый кусок дерева и вонзила его в глазницу. Прошло в мозг.
Воцарилось короткое молчание, во время которого присутствующие переваривали полученную информацию. Кемпер покачал головой.
– Мистер Кемпер, – нарушил молчание Ле Сёр, – я думаю, вам надо поговорить с пассажиром той каюты, которую она убирала последней, перед тем как у нее случился срыв. Могла иметь место какая-то неприятная стычка, скандальное происшествие, даже несчастный случай… Я когда-то служил на круизном судне, где пассажир зверски изнасиловал горничную, которая пришла убираться.
– Сделаю, сэр.
– Только будьте осмотрительны.
– Конечно.
После недолгого молчания Кемпер повернулся к взволнованному офицеру охраны:
– Вы, кажется, упомянули и второй момент?
– Да, сэр.
– В чем он состоит?
– Вам надо кое на что взглянуть.
– А именно?
Сотрудник службы безопасности замялся в нерешительности.
– Я бы предпочел, чтобы вы сами взглянули, сэр. Это может иметь отношение к пропавшей пассажирке.
– Где это? – вмешалась Мейсон.
– На открытой палубе, недалеко от торговой зоны Сен-Джеймс, ближе к корме.
– Ведите! – твердо распорядилась Мейсон. – Мы все пойдем туда.
Кемпер направился к двери, затем обернулся и посмотрел на Ле Сёра:
– Вы идете, сэр?
– Да, – с упавшим сердцем отозвался тот.
На палубе было сыро и промозгло. Пассажиров не нашлось– немногие смельчаки, которые в такую погоду решались выйти на открытый воздух, обычно выбирали замкнутую окружность прогулочной зоны на седьмой палубе, что лежала выше. Порывистый ветер вздымал водяную пену от носа судна, унося ее высоко в воздух. В одну минуту китель первого помошника промок насквозь.
Офицер охраны подвел начальство к парапету.
– Там, внизу. – Он указал через перила.
Ле Сёр подошел к поручням, где уже стояли Кемпер и Кэрол Мейсон, и посмотрел вниз. Морская вода, семью палубами ниже, сердито кипела у гладкого борта.
– На что мы смотрим? – спросил Кемпер.
– Дальше, сэр. Я заметил это, проводя визуальный осмотр корпуса. Видите царапину вон там, на декоративной облицовке под фальшбортом, слева от штормового порта[28]28
Водовыпускное отверстие.
[Закрыть]?
Крепко ухватившись за ограждение, Ле Сёр перегнулся ниже, внимательно вглядываясь. Наконец он тоже увидел это: шестидюймовая царапина вдоль декоративной облицовки из тикового дерева, закрывающей палубный стык.
– Сэр, будь это повреждение здесь вчера перед отплытием, я бы его заметил. Уверен в этом.
– Он прав, – сказала старший помощник. – Это судно слишком новое, чтобы иметь такую царапину. – Мейсон пригляделась внимательнее. – И если не ошибаюсь, что-то почти такого же цвета, как и дерево, застряло в зазубрине.
Ле Сёр прищурился. Корпус правого борта был погружен в тень, но ему показалось, что он тоже заметил.
– Давайте посмотрим, нельзя ли это достать, – обратилась Мейсон к офицеру охраны.
Тот кивнул и ничком распластался по палубе. Ле Сёр и Кемпер держали его за ноги, а он, рукой ухватившисьза край, нырнул головой под ограждение. Кряхтя, потянулся вниз, и только когда Ле Сёр почувствовал, что сильнее промокнуть уже невозможно, охранник крикнул:
– Есть!
Офицера втянули обратно, и он встал на ноги, крепко сжимая что-то в руке. Все трое сгрудились вокруг, и сотрудник службы безопасности медленно разжал кулак.
На ладони лежал пучок тонких, изящных волокон, спутанных и промокших от мороси. Ле Сёр услышал, как Мейсон задержала дыхание. Тогда и он заметил. Все нити с одного конца крепились к чему-то вроде маленького клочка кожи. С ужасом и отвращением он понял: это вовсе не нити, а волосы. Судя по виду – человеческие, платинового цвета.
– Мистер Кемпер, – произнесла Мейсон ровным, безжизненным голосом, – у вас есть фотография пропавшей женщины?
Тот достал из кармана маленькую папку, открыл, вынул фото и протянул старшему помощнику. Мейсон поднесла снимок к глазам, внимательно посмотрела, затем перевела взгляд на волосы в сложенной чашечкой ладони охранника.
– О черт! – пробормотала она.
Глава 22
Специальный агент Пендергаст вышел из своей каюты, закрыл дверь и зашагал по коридору. Черный смокинг в сочетании с его целеустремленной походкой и тем фактом, что судовые часы показывали восемь вечера, давали понять, что детектив направляется на обед.
Но Алоиз не собирался обедать в этот вечер – скорее намеревался использовать обед, чтобы завершить некоторые дела.
Войдя в холл с лифтами, нажал кнопку «Вниз», а в лифте – кнопку с надписью «Палуба 13». Менее чем через тридцать секунд сышик уже бодро шагал по коридору.
Большинство пассажиров обедали, развлекались в казино либо смотрели какое-нибудь шоу. Пендергасту попались по дороге только два человека: горничная и стюард-коридорный. Наконец коридор резко повернул вправо, затем – влево, вливаясь в другой, шедший перпендикулярно, очень короткий. По левую его сторону располагались только две двери: каждая вела в один из двух так называемых королевских покоев.
Пендергаст подошел к двери с табличкой «Покои "Ричард II"» и постучал. Когда ответа не последовало, вынул из несессера электромагнитную карту, которая спиральным проводком соединялась с карманным персональным компьютером, спрятанным в несессере. Пендергаст вставил карточку в паз доступа на двери, изучил показания на крохотном экране устройства, после чего набил на кнопочной панели несколько цифр, и светодиодный индикатор на дверном замке сменил цвете красного на зеленый. Еще раз бросив быстрый взгляд в обе стороны коридора, специальный агент быстро проскользнул в номер и, закрыв за собой дверь, прислушался. Он еще раньше удостоверился, что Лайонел Брок на обеде; апартаменты выглядели пустыми, тихими и темными.
Достав из кармана маленький фонарик, детектив прошел в глубину покоев. Четыре больших номера люкс на судне были не так велики, как апартаменты-дуплекс или триплекс, но все-таки достаточно обширны – занимали половину передних сооружений на двенадцатой и тринадцатой палубах. Согласно предварительно изученному чертежу, номера люкс состояли из просторной гостиной, столовой, небольшой кухни, туалета и двух спален со Связующей их ванной.
Пендергаст прошел через гостиную, освещая все фонариком. Комната выглядела малообжитой, и здесь недавно побывала горничная: корзинки для мусора пустовали. Единственной, хотя бы отдаленно, любопытной деталью могла показаться подушка со свежей наволочкой в углу кожаного дивана. Согласно пофамильному перечню пассажиров – так называемому пассажирскому манифесту, – Брок занимал каюту один. Может, человек страдал от бессонницы?
Одним из немногих признаков того, что номер обитаем, была нераспечатанная бутылка шампанского «Тэтенже» в ведерке с полурастаявшим льдом.
Надев латексные перчатки, Пендергаст исследовал ящики тумбочек и письменного стола, но нашел лишь корабельную литературу да пульты управления телевизором и DVD-плейером. Заглянул за каждую из картин на стенах, но ничего интересного не обнаружил. Подойдя к переднему венецианскому окну[29]29
Большое окно, обычно из цельного стекла.
[Закрыть], он осторожно оттянул занавеску. Далеко-далеко внизу нос «Британии» разрезал усеянные клочьями пены океанские волны. Погода неуклонно ухудшалась, и медленная поначалу качка становилась все более ощутимой.
Отойдя от окна, сыщик перешел в маленькую кухню. Ею также, похоже, не пользовались – Брок явно предпочитал питаться в ресторанах. Только в холодильнике имелось еще две бутылки шампанского. Пендергаст оперативно обыскал выдвижные яшики, но ничего, кроме столовых приборов и стеклянной посуды, не обнаружил. Далее детектив перешел в столовую, затем – в туалет. Быстро осмотрев то и другое, взялся за гардеробную нишу. Ничего интересного.
Алоиз вышел в гостиную и остановился, прислушиваясь. Все было тихо. Пендергаст бросил взгляд на часы: четверть девятого. Согласно графику, Брок обедает в ресторане «Королевский герб», и ожидать его возвращения следовало не раньше чем через полтора часа.
Спальни располагались ближе к правому борту. Одна дверь закрыта, другая открыта. Пендергаст шагнул к открытой двери, опять прислушался и вошел. Спальня оказалась во многом похожа на его собственную: широкая кровать с нелепым пологом, два прикроватных столика, большой шкаф, письменный стол со стулом, стенной шкаф и дверь, ведущая в ванную. Комната явно принадлежала Броку.
Потребовалось пятнадцать минут, чтобы провести в спальне доскональный обыск. Пендергаст перешел в общую для двух спален ванную комнату и бегло осмотрел туалетные принадлежности. Он мало что обнаружил, разве что лишний раз убедился в том, что и так было известно: Брок пользовался туалетной водой «Флорис элит».
В дальнем конце ванной находилась маленькая комнатка для переодевания с дверью, ведущей во вторую спальню. Пендергаст взялся за ручку, намереваясь провести лишь самый поверхностный осмотр – он все больше и больше убеждался, что если Брок в чем и повинен, то улики можно найти где угодно, только не на «Британии».
Дверь оказалась заперта.
Детектив нахмурился и, вернувшись в гостиную, попытался попасть в эту спальню через главную дверь, но и та оказалась заперта.
Весьма интригующе.
Спецагент опустился на колени, осмотрел с помощью фонарика запор. Простой кодовый замок с реверсивным механизмом, открыть который не так уж и сложно. Алоиз вынул из кармана отмычку, напоминающую маленькую проволочную зубную щетку, вставил в замок, и через мгновение мягкий щелчок сигнализировал об успехе. Пендергаст осторожно повернул ручку, отворяя дверь.
– Еще шаг – и ты покойник, – последовал из темноты грубый голос.
Сыщик безмолвно застыл на пороге.
Сумрак сгустился, и на свет шагнул мужчина с пистолетом в руке. Из полумрака спальни послышался заспанный женский голос.
– Что там, Курт?
Вместо ответа незнакомец жестом приказал Пендергасту отойти от двери, вышел сам и запер ее за собой. Мужчина оказался темноволосым и смуглым, с лицом в угревых шрамах, этакий накачанный красавец мафиози. Держался он как боксер-профессионал, но для столь крупного мужчины двигался с виртуозной кошачьей грацией. Явно не стюард, поскольку одет был не в униформу, а в темный костюм, причем пиджак едва не трещал на его широких плечах.
– Итак, приятель, кто ты и что здесь делаешь? – спросил Курт.
Пендергаст улыбнулся и кивнул на кресло возле дивана:
– Можно? Я весь день на ногах.
Здоровяк лишь хмуро посмотрел на него. Спецагент сел и устроился поудобнее, непринужденно забросив ногу на ногу.
– Я задал тебе вопрос, козел.
Пендергаст вынул из ведерка бутылку шампанского, дал стечь воде и ловким движением выкрутил пробку. Сбоку стояли два пустых бокала. Он наполнил оба до краев.
– Не желаете присоединиться?
Курт поднял пистолет.
– Мое терпение скоро лопнет.
Пендергаст пригубил вина.
– Значит, мы два сапога пара. Если бы спокойно сели, то могли бы обсудить наши проблемы с комфортом.
– У меня нет проблем. Это у тебя проблема. Да еще какая, твою мать!
– Про свою я знаю. Моя проблема – это вы. Стоите передо мной, нацелив пушку мне в голову, и, кажется, начинаете терять самоконтроль. Да, это явная проблема. – Пендергаст отпил вина, блаженно вздохнул: – Превосходно.
– Даю еще один шанс рассказать, кто ты такой, прежде чем размажу твои мозги по стене.
– Прежде чем вы это сделаете, я бы отметил, что ваша проблема куда серьезнее.
– Да? Ну и что же это за проблема, блин?
Пендергаст кивнул в сторону спальни.
– Мистер Брок знает о том, что вы развлекаете даму в его номере?
Беспокойная пауза.
– У мистера Брока нет проблемы от того, что я развлекаю дам.
Пендергаст приподнял брови.
– Может, да, а может, и нет. Но кроме того, если вы попытаетесь «размазать» что-то по стене, то весьма неприятным образом обнаружите себя в центре внимания всего судна. Если повезет, отделаетесь обвинением в убийстве если нет – то ваши мозги украсят обои. Я тоже вооружен знаете ли.
Еше одна беспокойная заминка.
– Я вызову корабельную охрану.
Пендергаст сделал еще глоток.
– Вы не продумали это до конца, мистер Курт.
Здоровяк ткнул в пленника пистолетом:
– Джонсон. Куртис Джонсон. А не мистер Курт.
– Прошу прощения, мистер Джонсон. Пусть даже мистер Брок и не возражает против того, чтобы вы, находясь при исполнении, развлекали дам, но все равно, если вызовете охрану, могут возникнуть вопросы о грузе, который мистер Брок хранит в той спальне, которую вы используете под любовное гнездышко. А кроме всего прочего, вы не знаете, кто я такой и зачем здесь. Я сам вполне могу оказаться сотрудником корабельной охраны. Так что, повторяю, мистер Джонсон, у нас обоих проблемы. Надеюсь, мы найдем способ разрешить их как интеллигентные люди и к взаимной выгоде. – Алоиз медленно опустил два пальца в карман смокинга.
– Держи руки на виду.
Пендергаст вынул из кармана маленькую пачку хрустящих стодолларовых банкнот.
Телохранитель Брока стоял с красным озадаченным лицом, сжимая мясистой рукой пистолет.
Пендергаст пошелестел деньгами в воздухе.
– Опустите пистолет.
Боксер повиновался.
– Забирайте.
Тот протянул руку, быстро схватил деньги и сунул в карман.
– Нам надо действовать быстро, мистер Джонсон, чтобы я мог уйти до того, как мистер Брок вернется.
– Давай выметайся отсюда ко всем чертям. Быстро!
– Вы взяли деньги и по-прежнему меня гоните? Как неспортивно.
Пендергаст с легким вздохом поднялся и повернулся, словно собираясь уходить, но это движение вдруг стремительно ускорилось, приобретя совершенно другой характер. Бокал с шампанским полетел Джонсону в лицо, а на его запястье обрушился кулак. Пистолет упал на ковер и отлетел к противоположной стене. Вскрикнув от неожиданности, громила ринулся было за ним, но Пендергаст сделал здоровяку подножку, а затем придавил коленом копчик, одновременно ткнув в ухо свой «баер».
– Doucement, мистер Джонсон. Doucement[30]30
Спокойно, спокойно (фр.).
[Закрыть].
Выждав так некоторое время, Пендергаст поднялся.
– Можете встать.
Гангстер принял сидячее положение, потер ухо, затем встал на ноги. Лицо его налилось кровью.
Пендергаст убрал оружие во внутренний карман смокинга, пересек комнату, поднял пистолет Джонсона и прикинул вес на руке.
– «Вальтер ППК». Вы поклонник Джеймса Бонда, как я понимаю. Пожалуй, у нас с вами меньше общего, чем я предполагал. – Детектив швырнул оружие Джонсону, тот подхватил его, удивленный, и теперь держал, не зная, что с ним делать. – Будьте умницей и спрячьте.
Джонсон сунул пистолет в кобуру.
– А сейчас, – любезно произнес Пендергаст, – у вас есть выбор, мистер Джонсон. Вы можете стать моим другом – оказать мне крохотнейшую услугу и заработать еще тысячу, – а можете продолжить разыгрывать неуместную лояльность чванливому ослу, который вам и так недоплачивает, а когда узнает о вашей неосмотрительности, уволит в ту же минуту и никогда больше не вспомнит. Итак – что выбираете, мистер Джонсон?
Здоровяк довольно долго таращился на Пендергаста, наконец отрывисто кивнул.
– Великолепно. Тогда откройте вторую спальню, мой новообретснный друг. У нас мало времени.
Джонсон повернулся, подошел к двери спальни и толкнул ее. Пендергаст последовал за ним внутрь.
– Курт, какого черта? Что здесь происходит? – На кровати, натянув простыню под самый подбородок, сидела женщина с огромной гривой.
– Одевайся и выметайся.
– Но моя одежда вон там, – возмутилась она. – На мне ничего нет.
– А кого это волнует? – грубо бросил Джонсон. – Выметайся.
– Ну ты и задница, знаешь об этом?
Телохранитель отмахнулся.
– Двигай!
Тряся тяжелыми грудями, женщина выпрыгнула из постели, схватила одежду и ретировалась в ванную.
– Сволочь! – донесся оттуда приглушенный возглас.
Пендергаст огляделся. Спальню, как он уже заметил ранее, приспособили под хранилище: на виду, занимая большую часть комнаты, стояло с полдюжины деревянных упаковочных ящиков, все с маркировкой «Осторожно, стекло».
– Ты знаешь, что в этих ящиках?
– Понятия не имею, – ответил Джонсон.
– Но тебя наняли за ними приглядывать?
– Точно.
Специальный агент некоторое время походил перед ящиками туда-сюда, потом опустился на колени возле крайнего и достал из несессера отвертку.
– Эй, вы что делаете?
– Просто хочу взглянуть. Мы оставим все как было. Никто не узнает.
Через секунду стенка ящика отошла, обнажая зеленый фетр и амортизирующий заполнитель. Ножом Пендергаст аккуратно прорезал несколько слоев: амортизирующий материал, фетр и вырезанные по форме куски пенополистирола.
За ними обнаружилась подставка дли произведений живописи. Судя по тому, что остальные пять ящиков были в точности таких же габаритов, в них тоже наверняка находились картины.
Пендергаст сунул в прорезь фонарик, поводил туда-сюда. Всего внутри оказалось восемь полотен без рам. Если он правильно оценил, работы принадлежали кисти художников-импрессионистов: Шарля Теофиля Анграна и Гюстава Кайботта. Имелись также две работы немецких экспрессионистов: скорее всего Явленского и, предположительно, Пехштейна. Очевидно, картины предназначались для галереи Брока на Пятьдесят седьмой улице.
При том что Пендергаст сразу же узнал художников по стилю, ни одна из работ не была ему знакома – по крайней мере насколько он мог их разглядеть. В лучшем случае то были малоизвестные образчики творческого наследия живописцев.
Запустив руку в несессер, спецагент вытащил маленький плоский кожаный футляр, расстегнул молнию и разложил его на полу. Достал оттуда несколько инструментов: лупу, какой пользуются ювелиры, пару щипчиков, скальпель, пробирки – и выложил все на ближайший ящик.
Джонсон беспокойно переминался с ноги на ногу.
– Не знаю, чем ты занимаешься, парень, но лучше поторопиться.
– Успокойтесь, мистер Джонсон. До возвращения вашего работодателя еще есть время. Я уже почти закончил.
Опустившись на колени перед ближайшим ящиком, Пендергаст обратился к полотну Явленского. Подхватив пинцет, он выдернул три ниточки из холста с обратной стороны картины, в месте крепления к раме. Затем, с помощью пинцета и скальпеля, срезал небольшой выступающий фрагмент желтой краски с самого края картины и также поместил в пробирку. Потом проделал аналогичную процедуру с работами других художников.
Сверился с часами. Восемь сорок пять.
Закончив, так расположил упаковку, чтобы скрыть сделанный надрез, привинтил на место стенку ящика и с улыбкой поднялся.
– Мистер Джонсон, мои вам извинения за испорченный вечер.
– Ладно. Вы так и не сказали, кто вы и что здесь делаете.
– И не собираюсь, мистер Джонсон.
Оба вышли в гостиную, и Пендергаст обернулся к подельнику:
– У нас еще осталось немного времени, чтобы выпить шампанского.
Детектив заново наполнил бокалы. Джонсон проглотил свой одним махом, затем сел. Пендергаст выпил медленно, после чего вытащил из кармана еще пачку банкнот.
– Как обещано.
Джонсон медленно забрал деньги.
– Вы вели себя хорошо. – Спецагент улыбнулся, отвесил полупоклон и спешно отбыл.