355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линкольн Чайлд » Штурвал тьмы » Текст книги (страница 20)
Штурвал тьмы
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 15:45

Текст книги "Штурвал тьмы"


Автор книги: Линкольн Чайлд


Соавторы: Дуглас Престон

Жанры:

   

Триллеры

,
   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 29 страниц)

Глава 52

Констанс Грин внимательно выслушала сделанное новым капитаном объявление по радио, испытав большое облегчение при известии о том, что «Британия» наконец поворачивает к Сент-Джонсу. Ее также обнадежили принятые на судне строгие меры. Иллюзию о том, что рейс по-прежнему является развлекательным, развеяли: теперь речь шла о безопасности и выживании. Возможно, подумалось ей, есть некая справедливость в том, что эта избалованная публика получила какое-то представление о реальной жизни.

Констанс взглянула на часы: час сорок пять. Пендергаст сказал, что намерен спать до трех, и она не собиралась ему мешать. Алоизу явно требовался отдых, хотя бы для того, чтобы выйти из этой странной хандры, в которую он как будто впал. Констанс никогда прежде не видела, чтобы опекун укладывался спать среди дня или пил алкоголь в столь раннее время.

С томиком Монтеня Грин примостилась на тахте, стараясь отвлечься от тревог. Но едва начала погружаться в изысканные французские обороты, как раздался негромкий стук в дверь.

Констанс пошла в прихожую.

– Это Мария, – послышалось из-за двери. – Откройте, пожалуйста.

Констанс отворила, и горничная поспешно вошла в каюту. Ее обычно опрятная форма была в беспорядке, волосы растрепаны.

– Пожалуйста, присядьте, Мария. Что случилось?

Горничная села, провела рукой по лбу.

– Там настоящий дурдом.

– Что, простите?

– Как это по-английски? Бедлам. Послушайте, у меня для вас новости. Очень плохие. На нижних палубах они распространяются как огонь. Молю Бога, чтобы это оказалось неправдой.

– Что именно?

– Говорят, будто новый капитан заперся на мостике и ведет корабль на скалы.

– Что?!

– На скалы. На Каррион-Рокс. Говорят, мы разобьемся меньше чем через три часа.

– Мне это кажется истерическим бредом.

– Может быть, – покачала головой Мария, – но вся команда в него верит. И на вспомогательном мостике творится что-то небывалое. Множество офицеров бегают туда-сюда, суматоха. И еще опять появился тот… как это… дымный призрак. На этот раз его видела целая группа пассажиров, вместе с круизным директором.

Констанс молчала, осмысливая услышанное. Лайнер содрогнулся на очередной мощной волне. Потом девушка посмотрела на Марию.

– Подождите здесь, пожалуйста:

Грин пошла наверх и постучалась в дверь комнаты Пендергаста. Обычно компаньон откликался немедленно, причем голос его бывал таким ясным и собранным, как если бы он вовсе не спал. Но на сей раз ничего подобного. Девушка постучала снова.

– Алоиз?

Изнутри раздалось негромкое, вялое:

– Я же просил разбудить меня в три.

– Возникла чрезвычайная ситуация, о которой тебе надо знать.

Долгое молчание.

– Я спущусь через минуту.

Констанс вернулась в гостиную. Через несколько минут появился и Пендергаст – в черных брюках от костюма, рубашка не застегнута, через руку перекинуты пиджак и галстук. Он бросил пиджак на спинку стула и обвел глазами комнату.

– Где мои яйца а-ля Бенедикт?

Констанс посмотрела ему прямо в глаза.

– Обслуживание в каютах отменено. Еда подается только во время обеденных смен.

– Без сомнения, присутствующая здесь Мария сумеет раздобыть что-нибудь, пока я бреюсь.

– У нас нет времени на еду, – раздраженно бросила Констанс.

Пендергаст отправился в ванную, оставив дверь открытой. Стянул рубашку с белого, скульптурно вылепленного тела, перекинул через стойку душа, включил воду и принялся намыливать лицо. Вытащил длинную прямую бритву и взялся за правку. Констанс хотела было закрыть дверь в ванную, но детектив жестом остановил ее.

– Я жду рассказа о том, что же такое важное помешало моему сну.

– Мария говорит, что капитан, принявший командование от Каттера, после того как он отказался сменить курс на ближайший порт, захватил капитанский мостик и ведет судно на рифы.

Бритва замедлила свое плавное движение вдоль белой щеки. Прошло почти полминуты, прежде чем бритье возобновилось.

– А зачем Мейсон это сделала?

– Никто не знает. Похоже, просто сошла с ума.

– Сошла с ума, – повторил Пендергаст.

– В довершение всего опять появилась та странная штука, так называемый дымовой призрак. Его видели несколько человек, в том числе директор круиза. Такое впечатление, что… – Констанс замолчала, пытаясь сформулировать пришедшую на ум мысль, потом махнула рукой. Определенно все это. лишь ее воображение.

Пендергаст продолжал бриться. Тишину нарушали отдаленный гул и удары волн да время от времени взволнованные голоса в коридоре. Констанс и Мария ждали. Наконец детектив закончил. Он ополоснул, вытер и сложил бритву, вымыл лицо, натянул рубашку, застегнул, вставил в манжеты золотые запонки, набросил на шею галстук, завязал. После чего вышел в гостиную.

– Куда ты собираешься? – спросила Констанс, одновременно и раздосадованная, и немного испуганная. – У тебя есть какое-нибудь представление о том, что происходит?

– Ты хочешь сказать, что сама еще не поняла?

– Конечно, нет! – Констанс почувствовала, что теряет терпение. – Не говори мне, что ты понял!

– Безусловно, понял. – Спецагент ловко и неторопливо надел пиджак и направился к двери.

– Так что же это такое?

Пендергаст задержался у двери.

– Все связано, как я и предполагал вначале. Кража Агозиена, убийство Джордана Эмброуза, исчезновения и убийства людей на борту, а теперь еще и безумный капитан, ведущий судно на рифы. – Он издал иронический смешок. – Не говоря уже о вашем дымовом призраке.

– Каким образом связано? – разозлилась Констанс.

– Ты располагаешь той же информацией, что и я. А объяснения так утомительны. Кроме того, сейчас все это уже не имеет значения. Если то, что ты говоришь, правда, то вскоре все это, – он неопределенно обвел рукой комнату, – опустится на самое дно Атлантики. И в данный момент мне нужно провернуть одно важное дело. Я вернусь самое большее через час. Возможно, тем временем ты сможешь организовать мне простой, незатейливый завтрак из яиц а-ля Бенедикт и зеленого чая.

Констанс уставилась на захлопнувшуюся за Пендергастом дверь и еще долго на нее таращилась. Затем медленно повернулась к Марии и молча посмотрела на нее.

– Да? – спросила Мария.

– Я хотела бы попросить вас кое о чем. Горничная молчала в ожидании.

– Я хочу, чтобы вы нашли мне врача, и как можно скорее.

– Вы заболели? – встревожилась та.

– Я – нет. Но вот он, думаю, да.

Глава 53

Гэвин Брюс и люди, которых он стал называть «своей командой», собрались в салоне восьмой палубы, в средней части судна, чтобы обсудить новую обстановку и дополнительные шаги, которые они могли бы предпринять. Недавно минул полдень, и для этого времени суток на «Британии» было необычайно тихо и спокойно. Несмотря на то что комендантский час распространялся только на ночные часы, похоже, многие из пассажиров предпочитали вообще не выходить из кают – либо из страха перед убийцей, либо от усталости после крайне неспокойного утра.

Брюс задумчиво шевельнулся на стуле. При том что их миссия добиться аудиенции у капитана Каттера провалилась, приятным известием явилось то, что этого человека отстранили от командования и теперь выполнялись внесенные им, Брюсом, рекомендации. Гэвин чувствовал, что в конечном счете его вмешательство принесло плоды.

Каттеру ситуация оказалась явно не по плечу. Он был командиром того типа, который Брюсу был хорошо знаком по многим годам его службы в Королевском военно-морском флоте, – командиром, который путает упрямство с решительностью, а следование инструкциям – с мудростью. Такие люди часто становились препятствием, когда обстоятельства приобретали непредсказуемый характер. Новый капитан взялась за дело очень хорошо; Гэвин одобрил ее речь по внутреннему радио – в ней чувствовались профессионализм и компетентность.

– Мы движемся прямо в зубы шторму. – Найлз Уэлч кивнул в сторону окон, по которым струился дождь.

– Не хотел бы при такой заварухе оказаться на борту судна меньших размеров, – откликнулся Брюс. – Поразительно, насколько хорошими мореходными качествами обладает эта громадина.

– Не то что эсминец, на котором я служил гардемарином во время фолклендской войны, – добавил Квентин Шарп. – Вот уж был шальной корабль.

– Меня удивляет, что капитан решил прибавить скорость, – заметила Эмили Дальберг.

– Не могу сказать, что осуждаю такой шаг, – усмехнулся Брюс. – На ее месте я бы изо всех сил постарался привести эту проклятую посудину в порт как можно скорее – и черт бы с ним, с комфортом пассажиров! Хотя все же прикрыл бы дроссели. Судно изрядно потряхивает. Кстати, Эмили, хотел поздравить вас с тем, как вы утихомирили ту истеричную девушку. Это уже четвертый человек, которого вам удалось успокоить за последний час.

Дальберг закинула ногу на ногу.

– Все мы здесь с одной и той же целью, Гэвин, – поддерживать порядок и помогать любым доступным нам способом.

– Да, но я бы с этим не справился. Думаю, никогда в жизни не видел человека в столь растрепанных чувствах.

– Я просто руководствовалась материнским инстинктом.

– У вас же никогда не было детей.

– Верно, – слабо улыбнулась Дальберг. – Но у меня хорошее воображение.

В коридоре послышался настойчивый звук шагов, прокатились сбивчивые крики.

– Неужели очередная группа пьяных негодяев? – пробормотал Шарп.

Голоса делались все громче, и вскоре появилась разнузданная толпа пассажиров, ведомая кем-то, явно пьяным. Они рассыпались по коридору и колошматили в двери кают, обитатели которых испуганно выскакивали в коридор.

– Вы слышали? – заплетающимся языком кричал предводитель группы. – Слышали? – Остальные продолжали барабанить в двери, призывая всех выйти из кают.

Брюс тревожно выпрямился.

– Что произошло? – резко спросила Дальберг. Пьяный остановился, покачиваясь.

– Мы мчимся на рифы!

Послышался ропот испуганных голосов. Человек взмахнул руками, стараясь удержать равновесие.

– Капитан захватил мостик и хочет разбить корабль о скалы!

Новый всплеск криков, вопросов.

Брюс встал.

– Такие заявления на борту корабля, сэр, являются подстрекательскими. Думайте, что говорите!

Мужчина посмотрел на Гэвина мутным взором:

– Я-то думаю. Лучше сам подумай, приятель. Весь корабль уже знает, вся команда толкует об этом.

– Это правда! – выкрикнул голос откуда-то сзади. – Она взяла курс на Каррион-Рокс!

– Что за чушь! – возмутился Брюс, но ему стало не по себе при упоминании о Каррион-Рокс. Скалы были ему хорошо знакомы по морской службе: широкая полоса отмелей и острых, похожих на клыки рифов, выступающих с поверхности североатлантического дна; гибельная помеха для мореплавания.

– Это правда! – крикнул пьяный, так сильно взмахивая руками, что почти потерял равновесие. – Все болтают об этом!

Брюс увидел, как паника охватывает толпу.

– Друзья мои, – произнес он твердым голосом, – это невозможно. Капитанский мостик на таком судне, как это, не может управляться одним человеком. И должны быть тысячи способов перехватить управление судном из машинного отделения или с запасных мостиков. Я знаю – я был капитаном в британском флоте.

– Теперь все по-другому, старый ты осел! – заорал пьяный. – Корабль полностью автоматизирован! Капитан взбунтовался и захватил управление, а теперь собирается потопить судно!

Какая-то женщина стремительно протолкнулась вперед и схватила Брюса за костюм.

– Вы были во флоте! Ради всего святого, вы должны что-то сделать!

Гэвин высвободился и успокаивающим жестом поднял руки. Он обладал импозантной внешностью, и испуганный гам немного утих.

– Прошу внимания! – воззвал Брюс.

Водворилась тишина.

– Мы с командой единомышленников выясним, имеют ли эти слухи какую-то почву.

– Имеют!

– Тихо! Если так и есть, мы примем меры – я вам обещаю. Тем временем все оставайтесь здесь и ждите дальнейших указаний.

– Если я правильно помню, – подала голос Эмили, – в Адмиральском клубе на десятой палубе есть монитор, который показывает местонахождение судна, курс и скорость.

– Превосходно, – кивнул Брюс. – Это дает нам возможность сделать независимую проверку.

– А что потом? – истерически взвизгнула женщина, которая хватала его за пиджак.

Гэвин повернулся к ней:

– Как я уже сказал, оставайтесь здесь и велите всем остальным, кто подойдет, делать то же самое. Поддерживайте спокойствие и препятствуйте распространению этих слухов. Меньше всего нам нужна паника. Если сказанное вами правда, мы поможем остальным офицерам взять управление судном в свои руки. И будем держать вас в курсе. – Затем он повернулся к своей маленькой группе. – Пойдем и проверим?

И быстрым шагом повел единомышленников по коридору, к лестнице. Что за бредовая история? Это не может быть правдой…

Конечно, не может!

Глава 54

Вспомогательный мостик был до отказа набит членами экипажа, и обстановка накалялась с каждой минутой. Ле Сёр созвал совещание штаба по чрезвычайным ситуациям – пригласил начальников всех служб, и как раз подошли шеф гостинично-развлекательной службы, а также главный эконом, боцман и главный стюард. Ле Сёр бросил взгляд на часы, потом отер пот со лба и, вероятно, в сотый раз, посмотрел на спину капитана на экране системы видеонаблюдения. Мейсон стояла у руля, как всегда прямая и спокойная, ни один волосок не выбивается из-под фуражки. Офицеры уже запросили курс «Британии» на главном картплоттере спутниковой навигационной системы, и вот она, картина, как на ладони, в холодных электронных тонах – новое направление, скорость… и скалы Каррион-Рокс.

Первый помощник посмотрел на Мейсон, с ледяным спокойствием стоящую у руля. Что же с ней произошло? Какая-то болезнь, удар, наркотики? Что творилось в ее голове? Ее действия являли собой полную противоположность приказам и командам в такой ситуации.

Рядом, в наушниках, стоял у дисплейного терминала Кемпер. Ле Сёр тихонько подтолкнул его, и шеф службы безопасности сиял наушники.

– Вы абсолютно уверены, Кемпер, что она нас слышит?

– Все каналы связи открыты. Я даже слышу обратную связь, звуки оттуда.

Ле Сёр обратился к Крейку:

– Есть какие-нибудь отклики на наши сигналы бедствия?

Крейк поднял взгляд от системы спутниковой телефонной связи.

– Да, сэр. Отзываются службы береговой охраны США и Канады. Ближайшее к нам судно – корабль Канадской береговой охраны «Уилфред Гренфелл», из порта Сент-Джонс. Шестидесяти восьми метровый сторожевой катер, с девятью офицерами, командой в одиннадцать человек, шестнадцатью койками плюс еще десять в судовом госпитале. Они движутся перехватывающим курсом и подойдут к нам примерно в пятнадцати морских милях к востоку-северо-востоку от Каррион-Рокс… около трех часов сорока пяти минут пополудни. Больше нет никого на достаточно близком расстоянии, чтобы успеть к нам раньше… э… расчетного времени столкновения.

– Какой у них план?

– Они еще рассматривают возможные варианты.

Ле Сёр повернулся к третьему помощнику:

– Попросите сюда доктора Грэндайна. Мне нужно мнение медика по поводу того, что происходите Мейсон. И спросите Майлза, нет ли на борту, среди пассажиров, психиатра. Если есть, пригласите и его тоже.

– Есть, сэр.

Далее пришла очередь старшего механика.

– Мистер Холси, я хочу, чтобы вы лично пошли в машинное отделение и отключили автопилот. Перережьте кабели, если потребуется, пройдитесь кувалдой по платам контроллера. В качестве крайней меры выведите из строя одну из силовых установок.

Старший механик покачал головой:

– Автопилот особо защищен против внешнего вмешательства. Он сконструирован так, чтобы быть изолированным от ручного управления. Даже если вывести из строя один из силовых комплексов – что невозможно, – автопилот произведет компенсирующее действие. Судно может идти и на единственной силовой установке, если понадобится.

– Мистер Холси, не говорите мне, что ничего нельзя сделать, пока не попытаетесь.

– Есть, сэр.

Затем новоиспеченный старпом обратился к начальнику радиослужбы.

– Попробуйте вызвать Мейсон по шестнадцатому каналу УКВ с портативной рации.

– Есть, сэр. – Офицер снял с пояса ручную рацию, поднес к губам, нажал кнопку передачи. – Начальник службы связи вызывает капитанский мостик, начальник службы связи вызывает капитанский мостик. Пожалуйста, ответьте.

– Видите? – воскликнул Ле Сёр, указывая на видеоэкран. – Видите эту зеленую лампочку приема? Она нас слышит, громко и ясно!

– Об этом я вам и твержу, – отозвался Кемпер. – Слышит каждое слово.

Гордон покачал головой. Он знал Мейсон много лет. Да, несколько строга и чопорна; быть может, излишне привержена правилам и инструкциям, не особенно сердечна, но всегда абсолютно профессиональна. Он ломал голову, пытаясь что-нибудь придумать. Должен быть какой-то способ пообщаться с ней с глазу на глаз. Его чертовски бесило, что капитан все время держится к ним спиной.

Быть может, если бы он смог увидеть ее лицо, получилось бы капитана урезонить. Или по крайней мере понять.

– Мистер Кемпер, прямо под окнами капитанского мостика проходит брус для крепления оборудования и мытья окон – я прав?

– Полагаю, что так.

Ле Сёр сорвал со спинки стула китель, натянул на себя.

– Я иду туда.

– Вы с ума сошли! – сказал Кемпер. – Это сто футов над палубой.

– Я должен посмотреть ей в лицо и спросить, какого дьявола она делает.

– Там шторм!

– Второй помощник Уортингтон, заступите на вахту, пока я не вернусь. – И, рванув дверь, Ле Сёр выбежал из помещения.

Гордон стоял у левого переднего ограждения наблюдательной платформы тринадцатой палубы, ветер рвал его одежду, дождь сек лицо. Ле Сёр смотрел вверх, на мостик, расположенный на самом высоком уровне судна; выше были только дымовые трубы и мачты. Два крыла мостика далеко выдавались в стороны, к правому и левому бортам; их концы выступали над корпусом. Стоя под стеной из тускло сияющих окон, он мог лишь с трудом различать тот самый брус – одиночную, в дюйм толщиной медную трубу, закрепленную стальными скобками на расстоянии примерно шести дюймов от судовой надстройки. Брус огибал нижнюю часть мостика. Узенький трап бежал с наблюдательной платформы вверх, к левому крылу, где примыкал к брусу.

Сгибаясь под ветром, Ле Сёр подошел к трапу, секунду помедлил в нерешительности, потом крепко, словно утопающий, ухватился за перекладину на уровне плеча. Чуть помедлил; мышцы рук и ног напряженно подрагивали в ожидании грядущего испытания.

Старпом поставил ногу на нижнюю перекладину и вытолкнул себя вверх. Его окатил сноп брызг, и Гордон с неприятным удивлением ощутил на губах соленый вкус морской воды, поднявшейся на двести футов выше ватерлинии. Сквозь пелену дождя и морской пыли не было видно океана, зато слышался глухой гул и ощущалось тяжелое биение волн о корпус. На такой высоте каждый крен судна был особенно резко выражен и тошнотно отдавался в животе.

Надо ли предпринимать эту попытку? Кемпер был прав: это чистое безумие. Но даже задавая себе этот вопрос, Ле Сёр уже знал, каким будет ответ. Он должен заглянуть ей в глаза.

Сжимая перекладины изо всей мочи, старпом тащил себя вверх по отвесной лестнице. Постепенно, сначала рука, потом нога, потом все заново. Ветер хлестал так сильно, что Ле Серу приходилось временами закрывать глаза и продвигаться ощупью; грубые руки моряка словно клещи сжимали шероховатые перекладины. Корабль вдруг ухнул под какую-то особенно яростную волну, и старпом почувствовал, что повис над пустотой, а сила тяжести тащит его вниз, в кипящий морской котел.

Одна рука, потом другая.

После, казалось, бесконечного восхождения он наконец достиг вожделенного бруса и вытянул шею. Всмотрелся, но отсюда было слишком далеко до средней части мостика и не удалось увидеть ничего, кроме тусклого свечения электронных приборов.

Чтобы подобраться к средним окнам, предстояло обогнуть мостик.

Окна мостика отличались легкой покатостью. Над ними имелся выступ верхней палубы с собственным фальшбортом. Дождавшись затишья между шквалами, Ле Сёр подтянулся и ухватился за верхнюю кромку, одновременно переставив ноги на брус. В таком положении он застыл на довольно долгое время – с колотящимся сердцем, чувствуя себя полностью беззащитным, под ветром и дождем, над самой бездной. Распластавшись на окнах мостика, выпростав руки и ноги во все стороны, он еще острее ощущал качку.

Старпом перевел дух, а затем начал медленно, осторожно пробираться вдоль мостика – цепляясь за верхний бортик замерзающими пальцами, напряженно замирая с каждым порывом ветра. Сто шестьдесят футов длины мостика означали восемьдесят футов пути до дисплейного терминала и руля.

Медленно, фут за футом, он продвигался по наружному периметру мостика. Брус не предназначался для подобных физических упражнений, был гладким и дьявольски скользким. Ле Сёр двигался медленно, осторожно, опасливо перебирая ногами по гладкому брусу; пальцы едва цеплялись за мокрый край фальшборта. Внезапно мощный порыв ветра с ревом снес ноги Гордона с металлической трубы, и на какой-то момент смельчак повис, охваченный ужасом, над бурлящей бездной. Старпом судорожно задергался, ища точку опоры, и, обретя ее, вновь опасливо замер на некоторое время – ловя ртом воздух, с бешено колотящимся сердцем. Через минуту он заставил себя двигаться дальше.

Но вот наконец и середина мостика. И вот перед ним капитан Мейсон. Стоя у руля, она спокойно смотрела на своего подчиненного.

Ле Сёра поразило выражение ее лица – на нем даже не отразилось удивление при его невероятном появлении за окном: странный призрак на фоне шторма, прильнувший снаружи к окнам капитанского мостика.

Перехватившись поудобнее за кромку фальшборта левой рукой, Гордон правой забарабанил в окно:

– Мейсон! Мейсон!

Она встретилась с ним взглядом – все таким же, почти рассеянным.

– Мейсон, что вы делаете?

Нет ответа.

– Проклятие, Мейсон, поговорите со мной! – Ле Сёр так сильно грохнул в окно кулаком, что ушиб руку.

Тем не менее она смотрела все так же бесстрастно.

– Мейсон!

Наконец Кэрол обошла штурвал и подошла к окну. Ее голос доносился слабо, еле пробиваясь через стекло и рев бури.

– Вопрос в том, мистер Ле Сёр, что делаете бы.

– Разве вы не понимаете, что судно идет прямо на скалы?

Ее губы дрогнули, и она что-то произнесла, но Ле Сёр не расслышал из-за шторма.

– Я вас не слышу! – Гордон про себя задался вопросом как скоро пальцы сдадут и он полетит вниз, в свирепую серую пену.

– Я сказала, – Мейсон приблизилась к стеклу и заговорила громче, – что мне это прекрасно известно.

– Но зачем?

Улыбка наконец появилась на ее губах, как отблеск солнца на льду.

– Хороший вопрос, не правда ли?

Ле Сёр прижался к стеклу, изо всех сил стараясь удержаться. Надолго его не хватит.

– Почему? – прокричал он.

– Спросите у корпорации.

– Но вы же… вы же не можете делать это намеренно!

– Отчего же нет?

Старпом удержался от того, чтобы обвинить капитана в сумасшествии. Ему надо было достучаться до нее, понять ее мотивы, договориться.

– Ради всего святого, вы же не хотите угробить ни за что четыре тысячи человек!

– Я не имею ничего против пассажиров или команды. Тем не менее действительно намерена уничтожить судно.

Ле Сёр сам не понимал, что катится по его лицу – капли дождя или слезы.

– Капитан, послушайте! Если у вас в жизни какие-то проблемы, проблемы с компанией, мы сможем их уладить. Но это… на борту тысячи ни в чем не повинных людей, много женщин и детей. Я умоляю вас, пожалуйста, не делайте этого. Пожалуйста!

– Люди умирают каждый день.

– Это что-то вроде террористической атаки? Я хочу сказать, – Гордон с трудом сглотнул, стараясь облечь мысль в нейтральные слова, – вы представляете какую-то… особую политическую или религиозную точку зрения?

Ее улыбка оставалась холодна и спокойна.

– Коль скоро спрашиваете, я вам отвечу: нет. Это чисто личное.

– Если вы хотите уничтожить только корабль, хотя бы остановите его сначала. По крайней мере позвольте нам спустить на воду спасательные шлюпки!

– Вам прекрасно известно, что, если я снижу скорость, сюда сможет высадиться группа захвата. Несомненно, половина пассажиров уже отослали во внешний мир электронные сообщения. Несомненно, готовится мощный ответ. Нет, мистер Ле Сёр, скорость – мой союзник, а место назначения «Британии» – скалы Каррион-Рокс. – Мейсон бросила взгляд на картплоттер. – До которых осталось сто сорок девять минут.

– Нет! – Он в отчаянии ударил кулаком в стекло.

Это усилие едва не стоило ему жизни. Ле Сёр кое-как восстановил равновесие, обламывая ногти и беспомощно наблюдая, как Мейсон возвращается на свое место у руля, а глаза ее устремляются в серую штормовую мглу.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю